Mrs. GREEN APPLE - 風と町/




itsuka najimi aru kono keshiki ga
This familiar scenery that someday

  • いつか /itsuka/:
    someday
  • 馴染なじみ /najimi/:
    familiarity
  • 景色けしき /keshiki/:
    scenery

utsuri kawaru you ni
Will change and shift

  • うつわる /utsuri kawaru/:
    to change, to shift
  • ように /you ni/:
    as if, like

anata ga nokoshita kaori wo
The fragrance you left behind

  • あなた /anata/:
    you
  • のこした /nokoshita/:
    left behind
  • かおり /kaori/:
    fragrance, scent

natsukashimu you ni
As if feeling nostalgic

  • なつかしむ /natsukashimu/:
    to feel nostalgic
  • ように /you ni/:
    as if, like

nigate na mono ga heiki ni natte sa
The things I was bad at no longer bother me

  • 苦手にがて /nigate/:
    not good at, weak point
  • もの /mono/:
    thing
  • 平気へいき /heiki/:
    fine, not bothered
  • なって /natte/:
    to become

choppiri sabishisa wo shiru
I come to know a little loneliness

  • ちょっぴり /choppiri/:
    a tiny bit
  • さびしさ /sabishisa/:
    loneliness
  • る /shiru/:
    to know

dokoka de kono te wo matteru
Somewhere, waiting for this hand

  • どこか /dokoka/:
    somewhere
  • /te/:
    hand
  • ってる /matteru/:
    waiting

hito wa iru no deshou ka
Is there such a person, I wonder

  • ひと /hito/:
    person
  • いる /iru/:
    to exist, to be
  • でしょうか /deshou ka/:
    I wonder

kaze ga sasou kono machi wa
This town where the wind beckons

  • かぜ /kaze/:
    wind
  • さそう /sasou/:
    to invite, to beckon
  • まち /machi/:
    town

watashi to dareka wo ai de tsunaide
Connecting me and someone with love

  • わたし /watashi/:
    I, me
  • だれか /dareka/:
    someone
  • あい /ai/:
    love
  • つないで /tsunaide/:
    to connect, to link

nakitaku naru hi ga aru koto mo
Even the days when I want to cry

  • きたくなる /nakitaku naru/:
    to come to want to cry
  • /hi/:
    day
  • こと /koto/:
    thing, fact

kaze wa tada shitteiru
The wind simply knows

  • かぜ /kaze/:
    wind
  • ただ /tada/:
    just, merely
  • っている /shitteiru/:
    to know

kaze wa warau ano machi de
In that town where the wind smiles

  • かぜ /kaze/:
    wind
  • わらう /warau/:
    to laugh, to smile
  • まち /machi/:
    town

watashi wa kiseki no ai de umarete
I was born from a miraculous love

  • わたし /watashi/:
    I, me
  • 奇跡きせき /kiseki/:
    miracle
  • あい /ai/:
    love
  • まれて /umarete/:
    to be born

omoikaesu taisetsu na hibi wo
Looking back on those precious days

  • おもかえす /omoikaesu/:
    to look back, to reflect
  • 大切たいせつ /taisetsu/:
    important, precious
  • 日々ひび /hibi/:
    days, daily

kaze wa tada shitteiru
The wind simply knows

  • かぜ /kaze/:
    wind
  • ただ /tada/:
    just, merely
  • っている /shitteiru/:
    to know

kaze wa tada shitteiru
The wind simply knows

  • かぜ /kaze/:
    wind
  • ただ /tada/:
    just, merely
  • っている /shitteiru/:
    to know


itsuka wakare aru kono tabiji ga
This journey where partings await

  • いつか /itsuka/:
    someday
  • わかれ /wakare/:
    parting, farewell
  • る /aru/:
    to exist
  • 旅路たびじ /tabiji/:
    journey, travel road

nan no imi wo tsumuide
What meaning does it weave

  • なん /nan/:
    what
  • 意味いみ /imi/:
    meaning
  • つむいで /tsumuide/:
    to spin, to weave

anata ga umareta ichidaiji wo
The great event of your birth

  • あなた /anata/:
    you
  • まれた /umareta/:
    was born
  • 一大事いちだいじ /ichidaiji/:
    a matter of great importance

yorokonda ano wa mo
That circle that rejoiced too

  • よろこんだ /yorokonda/:
    rejoiced
  • /wa/:
    circle, ring

kono chi ga oboeteru yureta ha no yasashisa mo
This blood remembers the gentleness of swaying leaves

  • /chi/:
    blood
  • おぼえてる /oboeteru/:
    to remember
  • れた /yureta/:
    swayed
  • /ha/:
    leaf
  • やさしさ /yasashisa/:
    gentleness, kindness

yariba no nai mugotarashisa mo
And the cruelty with no outlet

  • やりのない /yariba no nai/:
    having no outlet
  • むごたらしさ /mugotarashisa/:
    cruelty, wretchedness

koko ni mo sono te wo matteru
Here too, waiting for that hand

  • ここ /koko/:
    here
  • その /sono/:
    that
  • /te/:
    hand
  • ってる /matteru/:
    waiting

watashi ga iru no dakara
Because I am right here

  • わたし /watashi/:
    I, me
  • る /iru/:
    to be, to exist
  • のだから /no dakara/:
    because, since

kaze ga utau kono machi de
In this town where the wind sings

  • かぜ /kaze/:
    wind
  • うたう /utau/:
    to sing
  • まち /machi/:
    town

watashi wa tashika na tsuyosa wo manande
I learned a certain strength

  • わたし /watashi/:
    I, me
  • たしか /tashika/:
    certain, sure
  • つよさ /tsuyosa/:
    strength
  • まなんで /manande/:
    to learn

dareshimo ga motsu mune no kizu mo
Even the scars in everyone's heart

  • だれしも /dareshimo/:
    everyone, anyone
  • つ /motsu/:
    to have, to hold
  • むね /mune/:
    chest, heart
  • キズ /kizu/:
    wound, scar

kaze wa tada shitteiru
The wind simply knows

  • かぜ /kaze/:
    wind
  • ただ /tada/:
    just, merely
  • っている /shitteiru/:
    to know


ohayou kyou mo ii otenki ne
Good morning, nice weather again today

  • おはよう /ohayou/:
    good morning
  • 今日きょう /kyou/:
    today
  • いい /ii/:
    good
  • 天気てんき /otenki/:
    weather

hito ga hito wo tsunagu koro
When people connect with one another

  • ひと /hito/:
    person
  • つなぐ /tsunagu/:
    to connect, to link
  • ころ /koro/:
    time, around when

kurikaesu wa jidai no merodii
What repeats is the melody of the ages

  • かえす /kurikaesu/:
    to repeat
  • 時代じだい /jidai/:
    era, age
  • メロディー /merodii/:
    melody

inochi no shirabe yo
The melody of life

  • いのち /inochi/:
    life
  • 調しらべ /shirabe/:
    melody, tune

oyasumi mata ashita ne baibai
Good night, see you tomorrow, bye-bye

  • おやすみ /oyasumi/:
    good night
  • また /mata/:
    again
  • 明日あした /ashita/:
    tomorrow
  • バイバイ /baibai/:
    bye-bye

hito ga hito wo shiru koro
When people come to know one another

  • ひと /hito/:
    person
  • る /shiru/:
    to know
  • ころ /koro/:
    time, around when

doko ni mukau ka wa wakaranai
I don't know where we're headed

  • どこ /doko/:
    where
  • かう /mukau/:
    to head toward
  • わからない /wakaranai/:
    don't know, don't understand

michi wa tsuzuiteiru
The road continues on

  • みち /michi/:
    road, path
  • つづいている /tsuzuiteiru/:
    to continue

kaze wa tada shitteiru
The wind simply knows

  • かぜ /kaze/:
    wind
  • ただ /tada/:
    just, merely
  • っている /shitteiru/:
    to know