Vaundy - 踊り子/




nee dokka ni oite kita you na
Hey, it seems like something was left behind somewhere

  • どっか /dokka/:
    somewhere (colloquial)
  • いて /oite/:
    to place, to leave behind
  • ような /you na/:
    like, as if

koto ga hitotsu futatsu uite iru kedo
One or two things are floating in my mind, but

  • こと /koto/:
    thing, matter
  • ひとつ /hitotsu/:
    one
  • ふたつ /futatsu/:
    two
  • いている /uite iru/:
    to float, to come to mind
  • けど /kedo/:
    but, however

nee chanto hirotte okou
Hey, let's properly pick them up

  • ちゃんと /chanto/:
    properly, neatly
  • ひろって /hirotte/:
    to pick up
  • おこう /okou/:
    let's do (in advance)

hajikete wasurete shimau mae ni
Before they pop and are forgotten

  • はじけて /hajikete/:
    to burst, to pop
  • わすれて /wasurete/:
    to forget
  • しまう /shimau/:
    to end up doing (with regret)
  • まえ /mae/:
    before

mawari dashita ano ko to boku no mirai ga
The future of that girl and me that started spinning

  • まわした /mawari dashita/:
    started spinning
  • あの /ano ko/:
    that girl, that person
  • ぼく /boku/:
    I, me
  • 未来みらい /mirai/:
    future

tomari dokka de mata yari naosetara
If it could stop somewhere and we could start over

  • まり /tomari/:
    to stop
  • どっか /dokka/:
    somewhere (colloquial)
  • また /mata/:
    again
  • やりなおせたら /yari naosetara/:
    if could redo

mawari dashita ano ko to boku ga
That girl and I who started spinning

  • まわした /mawari dashita/:
    started spinning
  • あの /ano ko/:
    that girl, that person
  • ぼく /boku/:
    I, me

higaisha zura de dokka wo mata neri aruketara na
If only we could parade around somewhere again, playing the victim

  • 被害者ひがいしゃ /higaisha/:
    victim
  • づら /zura/:
    face, expression
  • どっか /dokka/:
    somewhere (colloquial)
  • また /mata/:
    again
  • あるけたら /neri aruketara/:
    if could parade around

turururu turururu tururu

turururu turururu tururu

turururu turururu tururu

turururu turururu tururu

ano ne watashi anata ni atta no
You know, I met you

  • わたし /watashi/:
    I, me
  • あなた /anata/:
    you
  • った /atta/:
    met

yume no naka ni oite kita kedo ne
Though I left it in my dream

  • ゆめ /yume/:
    dream
  • なか /naka/:
    inside, in
  • いてきた /oite kita/:
    left behind (and came)
  • けど /kedo/:
    but, however

nee doushite watashi ga suki na no
Hey, why do you like me?

  • どうして /doushite/:
    why
  • わたし /watashi/:
    I, me
  • き /suki/:
    to like, to love

ichido shika atta koto ga nai noni ne
Even though we've only met once

  • 一度いちど /ichido/:
    once
  • しか /shika/:
    only (with negative)
  • った /atta/:
    met
  • ことがない /koto ga nai/:
    have never done
  • のに /noni/:
    even though, despite

omoi wo kette
Kicking away our feelings

  • おもい /omoi/:
    feelings, thoughts
  • って /kette/:
    to kick, to reject

futari de shitenda
The two of us are doing it

  • 二人ふたり /futari/:
    two people
  • してんだ /shitenda/:
    is doing (colloquial)

wasurenai ai wo utau
Singing of unbreakable love

  • わすれない /wasurenai/:
    won't break
  • あい /ai/:
    love
  • うたう /utau/:
    to sing

kotoba wo futari ni kashite
Imposing words upon the two of us

  • 言葉ことば /kotoba/:
    words
  • 二人ふたり /futari/:
    two people
  • して /kashite/:
    to impose, to assign

chikai wo tatenda
Making a vow

  • ちかい /chikai/:
    vow, oath
  • たてんだ /tatenda/:
    to make, to establish (colloquial)

wasurenai ai wo utau you ni ne
So that we sing of unforgettable love

  • わすれない /wasurenai/:
    won't forget
  • あい /ai/:
    love
  • うたう /utau/:
    to sing
  • ように /you ni/:
    so that, in order to

mawari dashita ano ko to boku no mirai ga
The future of that girl and me that started spinning

  • まわした /mawari dashita/:
    started spinning
  • あの /ano ko/:
    that girl, that person
  • ぼく /boku/:
    I, me
  • 未来みらい /mirai/:
    future

tomari dokka de mata yari naosetara
If it could stop somewhere and we could start over

  • まり /tomari/:
    to stop
  • どっか /dokka/:
    somewhere (colloquial)
  • また /mata/:
    again
  • やりなおせたら /yari naosetara/:
    if could redo

mawari dashita ano ko to boku ga
That girl and I who started spinning

  • まわした /mawari dashita/:
    started spinning
  • あの /ano ko/:
    that girl, that person
  • ぼく /boku/:
    I, me

higaisha zura de dokka wo mata neri aruketara na
If only we could parade around somewhere again, playing the victim

  • 被害者ひがいしゃ /higaisha/:
    victim
  • づら /zura/:
    face, expression
  • どっか /dokka/:
    somewhere (colloquial)
  • また /mata/:
    again
  • あるけたら /neri aruketara/:
    if could parade around

turururu turururu tururu

turururu turururu tururu

turururu turururu tururu

turururu turururu tururu

turururu turururu tururu

turururu turururu tururu

turururu turururu tururu

turururu turururu tururu

mawari dashita ano ko to boku no mirai ga
The future of that girl and me that started spinning

  • まわした /mawari dashita/:
    started spinning
  • あの /ano ko/:
    that girl, that person
  • ぼく /boku/:
    I, me
  • 未来みらい /mirai/:
    future

tomari dokka de mata yari naosetara
If it could stop somewhere and we could start over

  • まり /tomari/:
    to stop
  • どっか /dokka/:
    somewhere (colloquial)
  • また /mata/:
    again
  • やりなおせたら /yari naosetara/:
    if could redo

mawari dashita ano ko to boku ga
That girl and I who started spinning

  • まわした /mawari dashita/:
    started spinning
  • あの /ano ko/:
    that girl, that person
  • ぼく /boku/:
    I, me

higaisha zura de dokka wo mata neri aruketara na
If only we could parade around somewhere again, playing the victim

  • 被害者ひがいしゃ /higaisha/:
    victim
  • づら /zura/:
    face, expression
  • どっか /dokka/:
    somewhere (colloquial)
  • また /mata/:
    again
  • あるけたら /neri aruketara/:
    if could parade around

jidai ni notte bokutachi wa
Riding the times, we

  • 時代じだい /jidai/:
    era, times
  • って /notte/:
    to ride, to go along with
  • ぼくたち /bokutachi/:
    we, us

kawarazu ai ni ikiru darou
Will probably keep living for love, unchanged

  • わらず /kawarazu/:
    unchanged, without changing
  • あい /ai/:
    love
  • きる /ikiru/:
    to live
  • だろう /darou/:
    probably, I suppose

bokura ga chitte nokoru no wa
What remains after we scatter is

  • ぼくら /bokura/:
    we, us
  • って /chitte/:
    to scatter, to fall
  • のこる /nokoru/:
    to remain

kawaranu ai no uta nandarou na
It's probably an unchanging song of love

  • わらぬ /kawaranu/:
    unchanging
  • あい /ai/:
    love
  • うた /uta/:
    song
  • なんだろうな /nandarou na/:
    I wonder if it is, probably

jidai ni notte bokutachi wa
Riding the times, we

  • 時代じだい /jidai/:
    era, times
  • って /notte/:
    to ride, to go along with
  • ぼくたち /bokutachi/:
    we, us

kawarazu ai ni ikiru darou
Will probably keep living for love, unchanged

  • わらず /kawarazu/:
    unchanged, without changing
  • あい /ai/:
    love
  • きる /ikiru/:
    to live
  • だろう /darou/:
    probably, I suppose

bokura ga chitte nokoru no wa
What remains after we scatter is

  • ぼくら /bokura/:
    we, us
  • って /chitte/:
    to scatter, to fall
  • のこる /nokoru/:
    to remain

kawaranu ai no uta nandarou na
It's probably an unchanging song of love

  • わらぬ /kawaranu/:
    unchanging
  • あい /ai/:
    love
  • うた /uta/:
    song
  • なんだろうな /nandarou na/:
    I wonder if it is, probably

turururu turururu tururu

turururu turururu tururu

turururu turururu tururu

turururu turururu tururu