ヨルシカ (Yorushika) - 負け犬にアンコールはいらない/The Underdog Needs No Encore




otona ni naritakunai noni nandaka
Even though I do not want to grow up, somehow

  • 大人おとな /otona/:
    Adult, grown-up
  • なりたくない /naritakunai/:
    Do not want to become. Original form: なる, to become. Negative of なりたい (want to become)
  • のに /noni/:
    Even though, despite (expresses contrast/regret)
  • なんだか /nandaka/:
    Somehow, for some reason

dondon surete shimattette
I keep getting more and more jaded

  • どんどん /dondon/:
    Steadily, more and more
  • れて /surete/:
    To become jaded, worn. Original form: れる
  • しまって /shimatte/:
    Indicates completion with regret. Original form: しまう. てしまう expresses doing something unintentionally

seishun nante amaru hodo nai kedo
It is not like youth lasts forever, but

  • 青春せいしゅん /seishun/:
    Youth
  • なんて /nante/:
    Such as, things like (dismissive)
  • あまる /amaru/:
    To be left over, to have surplus
  • ほど /hodo/:
    To the extent of
  • けど /kedo/:
    Although, but

mottainai kara motte itai no desu
It would be a waste, so I want to hold on to it

  • もったいない /mottainai/:
    Wasteful, too good to waste
  • から /kara/:
    Because
  • っていたい /motte itai/:
    Want to keep having. Original form: つ, to hold. 持っている (having) + たい (want to)
  • のです /no desu/:
    Explanatory tone, emphasizing reason

...no desu
...that is how it is

  • のです /no desu/:
    Explanatory tone

shinu hodo anata wo aishitemasu
"I love you to death"

  • ぬ /shinu/:
    To die
  • ほど /hodo/:
    To the extent of
  • あなた /anata/:
    You
  • あいしてます /aishitemasu/:
    Love you. Original form: あいする, to love. Colloquial contraction of 愛しています

toka sou iu yatsu hodo shinemasen
The ones who say things like that are the ones who cannot die

  • とか /toka/:
    Such as, things like
  • そう /sou/:
    That way
  • う /iu/:
    To say
  • やつ /yatsu/:
    Fellow, person (colloquial, slightly derogatory)
  • ねません /shinemasen/:
    Cannot die. Original form: ぬ. Potential form ねる in negative

aitai suki desu tamarimasen
I want to see you, I like you, I cannot stand it

  • いたい /aitai/:
    Want to meet. Original form: う, to meet. たい indicates desire
  • きです /suki desu/:
    Like, love
  • たまりません /tamarimasen/:
    Cannot stand it, unbearable. Original form: たまる, to bear

toka dare demo yoi noni icchattennoga sa
Saying that to just about anyone

  • だれでも /dare demo/:
    Anyone, no matter who
  • い /yoi/:
    Good, fine
  • っちゃってん /icchatten/:
    End up saying. Original form: う. Colloquial contraction of 言ってしまっている

wakannai ne
I just do not get it

  • わかんない /wakannai/:
    Do not understand. Original form: わかる. Colloquial contraction of わからない

mou ikkai, mou ippo datte
One more time, even one more step

  • もう /mou/:
    More, already
  • 一回いっかい /ikkai/:
    One time
  • 一歩いっぽ /ippo/:
    One step
  • だって /datte/:
    Even, even if

aruitara make da
If I walk, I lose

  • あるいたら /aruitara/:
    If I walk. Original form: あるく, to walk. たら indicates conditional
  • け /make/:
    Defeat, loss. Original form: ける, to lose

tsumaranai tte kuchiguse ga
The catchphrase "how boring"

  • つまらない /tsumaranai/:
    Boring, dull
  • って /tte/:
    Quotation marker (equivalent to と)
  • 口癖くちぐせ /kuchiguse/:
    Habitual phrase, catchphrase

boku no iiwake mitai janai ka
Is just like my excuse, isn't it?

  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • わけ /iiwake/:
    Excuse, justification
  • みたい /mitai/:
    Like, similar to
  • じゃないか /janai ka/:
    Isn't it (rhetorical question)

mou ikkai, mou konna jinsei nanka wa sutetai
One more time, I want to throw away this kind of life

  • もう /mou/:
    More, already
  • 一回いっかい /ikkai/:
    One time
  • こんな /konna/:
    This kind of
  • 人生じんせい /jinsei/:
    Life
  • なんか /nanka/:
    Such things as (dismissive)
  • てたい /sutetai/:
    Want to throw away. Original form: てる, to discard

natsu no basutei de kimi wo matte itain da
I want to wait for you at a bus stop in summer

  • なつ /natsu/:
    Summer
  • バスてい /basutei/:
    Bus stop (English: bus + stop)
  • きみ /kimi/:
    You
  • っていたい /matte itai/:
    Want to keep waiting. Original form: つ, to wait. 待っている (waiting) + たい (want to)

makeinu dakara sa omoide shika nain da
Because I am an underdog, all I have are memories

  • いぬ /makeinu/:
    Underdog, loser
  • だから /dakara/:
    Because, so
  • おも /omoide/:
    Memories
  • しかない /shika nai/:
    Only have (しか + negative means "only")


nigeru wa haji da ga yaku ni tatsu toka
They say running away is shameful but useful

  • げる /nigeru/:
    To run away, to escape
  • はじ /haji/:
    Shame, disgrace
  • やくつ /yaku ni tatsu/:
    To be useful
  • とか /toka/:
    Such as, things like

iu kedo shoujiki tatemasen
But honestly, I cannot stand up

  • いう /iu/:
    To say (same as う)
  • けど /kedo/:
    Although, but
  • 正直しょうじき /shoujiki/:
    Honestly, frankly
  • てません /tatemasen/:
    Cannot stand. Original form: てる, to stand (potential form). Also a pun on 役に立つ from previous line

otona ni naritakunai noni itsu kara
Even though I do not want to grow up, since when

  • 大人おとな /otona/:
    Adult, grown-up
  • なりたくない /naritakunai/:
    Do not want to become. Original form: なる, to become
  • いつから /itsu kara/:
    Since when

egao ga jouzu ni nattan da
Did I become so good at smiling?

  • 笑顔えがお /egao/:
    Smile, smiling face
  • 上手じょうず /jouzu/:
    Skillful, good at
  • なった /natta/:
    Became. Original form: なる, to become. Past tense

jinsei nante amaru hodo nai shi
Life does not last long enough to have any to spare

  • 人生じんせい /jinsei/:
    Life
  • なんて /nante/:
    Such as, things like (dismissive)
  • あまる /amaru/:
    To be left over
  • ほど /hodo/:
    To the extent of

tomodachi nanka wa irimasen
I do not need friends or anything like that

  • 友達ともだち /tomodachi/:
    Friend
  • なんか /nanka/:
    Such things as (dismissive)
  • いりません /irimasen/:
    Do not need. Original form: いる (要る), to need

saiteigen no nimotsu wo katamete
Packing up the bare minimum of luggage

  • 最低限さいていげん /saiteigen/:
    Bare minimum
  • 荷物にもつ /nimotsu/:
    Luggage, belongings
  • かためて /katamete/:
    To pack up, to put together. Original form: かためる

anata ni ai ni ikou to omoimashita
I decided I would go see you

  • あなた /anata/:
    You
  • いにこう /ai ni ikou/:
    Let's go meet. う (to meet) + にく (to go to do) in volitional form
  • おもいました /omoimashita/:
    Thought, decided. Original form: おもう, to think

tamannai ne
I just cannot take it

  • たまんない /tamannai/:
    Cannot stand it. Original form: たまる. Colloquial contraction of 堪らない

go! yon! san! ni! HOWL!
5! 4! 3! 2! HOWL!

  • HOWL /HOWL/:
    Howl (English: howl), evoking the "underdog" imagery of the title

mou ikkai, mou ikko datte otoshitemo shinenai
One more time, even if I lose one more thing, I will not die

  • もう /mou/:
    More, already
  • 一回いっかい /ikkai/:
    One time
  • 一個いっこ /ikko/:
    One item
  • だって /datte/:
    Even, even if
  • としても /otoshitemo/:
    Even if dropped/lost. Original form: とす, to drop/lose. ても means "even if"
  • ねない /shinenai/:
    Cannot die. Original form: ぬ. Potential form ねる in negative

make tsuzuketemo waratta kimi ga hakuchi mitai janai ka
You kept laughing even while losing all the time, like a fool, right?

  • つづけても /make tsuzuketemo/:
    Even while continuing to lose. ける (to lose) + つづける (to continue) + ても (even if)
  • わらった /waratta/:
    Laughed. Original form: わらう, to laugh
  • きみ /kimi/:
    You
  • 白痴はくち /hakuchi/:
    Fool, idiot
  • みたい /mitai/:
    Like, similar to

mou isshou, koukai shitakunai bokura wa hoetai
For the rest of our lives, we who do not want to regret want to howl

  • 一生いっしょう /isshou/:
    Entire life, lifetime
  • 後悔こうかい /koukai/:
    Regret
  • したくない /shitakunai/:
    Do not want to do. Original form: する, to do. Negative of したい (want to do)
  • ぼくら /bokura/:
    We (masculine)
  • えたい /hoetai/:
    Want to howl. Original form: える, to howl

makeinu ga hoeru you ni ikite itain da
I want to live howling like an underdog

  • いぬ /makeinu/:
    Underdog, loser
  • える /hoeru/:
    To howl, to bark
  • ように /you ni/:
    Like, as if
  • きていたい /ikite itai/:
    Want to keep living. Original form: きる, to live. 生きている (living) + たい (want to)

kimi no sonna kao nanka mitaku mo nain da
I do not even want to see that look on your face

  • きみ /kimi/:
    You
  • そんな /sonna/:
    That kind of
  • かお /kao/:
    Face, expression
  • なんか /nanka/:
    Such things as (dismissive)
  • たくもない /mitaku mo nai/:
    Do not even want to see. Original form: る, to see. 見たい (want to see) -> 見たくない (don't want to see) + も (emphasis)


jinsei ni namae wo tsukeru nara
If I were to name my life

  • 人生じんせい /jinsei/:
    Life
  • 名前なまえ /namae/:
    Name
  • つける /tsukeru/:
    To give (a name), to attach
  • なら /nara/:
    If

kibou tte kotoba wa chigau daro
"Hope" would be the wrong word, wouldn't it?

  • 希望きぼう /kibou/:
    Hope
  • って /tte/:
    Quotation marker (equivalent to と)
  • 言葉ことば /kotoba/:
    Word
  • ちがう /chigau/:
    To be different, to be wrong
  • だろ /daro/:
    Right? (colloquial form of だろう, speculation/rhetorical)

mou nannen matte irun darou
How many years have I been waiting already?

  • もう /mou/:
    Already
  • 何年なんねん /nannen/:
    How many years
  • っている /matte iru/:
    Have been waiting. Original form: つ, to wait
  • だろう /darou/:
    I wonder (speculation)

wakaranai ka
Don't you understand?

  • わからない /wakaranai/:
    Do not understand. Original form: わかる, to understand

kimi igai wa dou demo iin da yo
I do not care about anything except you

  • きみ /kimi/:
    You
  • 以外いがい /igai/:
    Except, other than
  • どうでもいい /dou demo ii/:
    Do not care, does not matter

sore dake wa wakatte itan daro
You knew at least that much, right?

  • それだけ /sore dake/:
    Just that, only that
  • わかっていた /wakatte ita/:
    Had known. Original form: わかる, to understand. わかっている (knowing) in past tense
  • だろ /daro/:
    Right? (colloquial form of だろう)

mou ikkai, mou ippo datte
One more time, even one more step

  • もう /mou/:
    More, already
  • 一回いっかい /ikkai/:
    One time
  • 一歩いっぽ /ippo/:
    One step
  • だって /datte/:
    Even, even if

aruitemo ienai
Even if I walk, I cannot say it

  • あるいても /aruitemo/:
    Even if I walk. Original form: あるく, to walk. ても means "even if"
  • えない /ienai/:
    Cannot say. Original form: う, to say. Potential form える in negative

shosen ongaku ga hibiku ka
Can music even reach anyone, in the end?

  • 所詮しょせん /shosen/:
    After all, in the end
  • 音楽おんがく /ongaku/:
    Music
  • ひびく /hibiku/:
    To resound, to reach

nani mo kamo ga ii taru mono ka
How could words ever be enough to say everything?

  • なにもかも /nani mo kamo/:
    Everything, all
  • る /ii taru/:
    To say enough. う (to say) + る (to suffice)
  • ものか /mono ka/:
    How could it possibly (rhetorical, strong negation)

mou ikkai, bokutachi ni
One more time, for us

  • もう /mou/:
    More, already
  • 一回いっかい /ikkai/:
    One time
  • ぼくたち /bokutachi/:
    We (masculine)

mou encore nado iranai
We do not need an encore anymore

  • アンコール /encore/:
    Encore (French: encore)
  • など /nado/:
    Such as, and so on
  • いらない /iranai/:
    Do not need. Original form: いる (要る), to need

hoezura kakeyo gizensha
Show your crying face, you hypocrite

  • づら /hoezura/:
    Crying face, tearful face
  • かけよ /kakeyo/:
    Show it. Original form: かける, here meaning to show (an expression). Imperative form
  • 偽善者ぎぜんしゃ /gizensha/:
    Hypocrite

mou ikkai, mou ippo datte aruitara make da
One more time, even one more step, if I walk, I lose

  • もう /mou/:
    More, already
  • 一回いっかい /ikkai/:
    One time
  • 一歩いっぽ /ippo/:
    One step
  • だって /datte/:
    Even, even if
  • あるいたら /aruitara/:
    If I walk. Original form: あるく, to walk
  • け /make/:
    Defeat, loss. Original form: ける, to lose

sekai heiwa demo utau ka
Should I sing about world peace or something?

  • 世界せかい /sekai/:
    World
  • 平和へいわ /heiwa/:
    Peace
  • でも /demo/:
    Or something (casual suggestion)
  • うたう /utau/:
    To sing

hayaku zenbu wo sukueyo ai to yara de
Hurry up and save everything with this so-called love

  • はやく /hayaku/:
    Quickly. Original form: はやい, fast/early
  • 全部ぜんぶ /zenbu/:
    Everything, all
  • すくえよ /sukueyo/:
    Save it. Original form: すくう, to save. Imperative form
  • あい /ai/:
    Love
  • とやら /to yara/:
    So-called, something like (sarcastic/uncertain)

mou ii, mou konna jinsei zenbu wo kaketai
Enough, I want to bet everything on this kind of life

  • もういい /mou ii/:
    Enough, that is enough
  • こんな /konna/:
    This kind of
  • 人生じんせい /jinsei/:
    Life
  • 全部ぜんぶ /zenbu/:
    Everything
  • けたい /kaketai/:
    Want to bet. Original form: ける, to bet/stake

makeinu nari ni koukai bakka utatte
As an underdog, singing nothing but regrets

  • いぬ /makeinu/:
    Underdog, loser
  • なりに /nari ni/:
    In one's own way, as befitting
  • 後悔こうかい /koukai/:
    Regret
  • ばっか /bakka/:
    Nothing but, only. Colloquial form of ばかり
  • うたって /utatte/:
    Singing. Original form: うたう, to sing

mata yume ni makete, kinou wo itooshin de
Losing to my dreams again, cherishing yesterday

  • また /mata/:
    Again
  • ゆめ /yume/:
    Dream
  • けて /makete/:
    Losing. Original form: ける, to lose
  • 昨日きのう /kinou/:
    Yesterday
  • いとおしんで /itooshin de/:
    Cherishing. Original form: いとおしむ, to cherish, to hold dear