ano ne
あのね、
Hey,
あのね /ano ne/:
Hey, you know (casual conversation opener)
watashi jitsu wa kizuiteru no
私 実は気付いてるの
I actually noticed it
実は /jitsu wa/:
Actually, in fact
気付いてる /kizuiteru/:
Have noticed. Original form: 気付く, to notice. Colloquial contraction of いている, indicating ongoing state
hora, kimi ga itta koto
ほら、君がいったこと
Look, the things you said
ほら /hora/:
Look, hey (interjection to get attention)
いった /itta/:
Said. Original form: 言う, to say. Past tense
amari
あまり
Not really...
あまり /amari/:
Not very, not much (followed by negative)
kangaetai to omoenakute
考えたいと思えなくて
I could not bring myself to think about them
考えたい /kangaetai/:
Want to think. Original form: 考える, to think. たい indicates desire
思えなくて /omoenakute/:
Cannot feel like. Original form: 思う, to think. Potential form 思える in negative te-form
wasureteta n da kedo
忘れてたんだけど
I had forgotten, though
忘れてた /wasureteta/:
Had forgotten. Original form: 忘れる, to forget. Colloquial contraction of 忘れていた
んだ /n da/:
Colloquial form of のだ, used for explanation
moumokuteki ni moudouteki ni mousouteki ni ikite
盲目的に盲動的に妄想的に生きて
Living blindly, recklessly, delusionally
盲目的 /moumokuteki/:
Blindly
盲動的 /moudouteki/:
Recklessly, acting blindly
妄想的 /mousouteki/:
Delusionally
生きて /ikite/:
Living. Original form: 生きる, to live. Te-form
shoudouteki na shousouteki na shoukyokuteki na mama ja dame datta n da
衝動的な焦燥的な消極的なままじゃ駄目だったんだ
Staying impulsive, anxious, and passive was no good
衝動的 /shoudouteki/:
Impulsive
焦燥的 /shousouteki/:
Anxious, restless
消極的 /shoukyokuteki/:
Passive, negative
まま /mama/:
As is, remaining unchanged
駄目 /dame/:
No good, useless
kitto
きっと、
Surely,
きっと /kitto/:
Surely, certainly
jinsei saigo no hi wo mae ni omou no darou
人生最後の日を前に思うのだろう
On the last day of my life, I will probably think
最後 /saigo/:
Last, final
前 /mae/:
Before. を前に means "on the eve of"
だろう /darou/:
Probably (speculation)
zenbu, zenbu ii tarinakute oshii kedo
全部、全部 言い足りなくて惜しいけど
Everything, everything, I did not say enough, and it is a shame, but
全部 /zenbu/:
Everything, all
言い
足りなくて /ii tarinakute/:
Did not say enough. 言い足りる means to have said enough; this is the negative te-form
惜しい /oshii/:
Regrettable, a shame
itsuka jinsei saigo no hi kimi ga inai koto wo
いつか人生最後の日 君がいないことを
Someday, on the last day of my life, the fact that you are not here
最後 /saigo/:
Last, final
いない /inai/:
Not present. Original form: いる, to exist (for people). Negative form
motto, motto, motto
もっと、もっと、もっと
More, more, more
motto, chanto itte
もっと、ちゃんと言って
More, properly, say it
ちゃんと /chanto/:
Properly, correctly
言って /itte/:
Say it. Original form: 言う, to say. Te-form as a request
ano ne
あのね、
Hey,
あのね /ano ne/:
Hey, you know (casual conversation opener)
sora ga aoi notte dou yatte
空が青いのって どうやって
How do I tell you
のって /notte/:
Colloquial abbreviation of のということって, meaning "the thing about..."
どうやって /dou yatte/:
How, by what means
tsutaereba ii n darou ne
伝えればいいんだろうね
That the sky is blue?
伝えれば /tsutaereba/:
If I convey. Original form: 伝える, to convey. Ba-form (conditional). ~ばいい means "it would be good to"
だろう /darou/:
Probably (speculation)
kumo ga takai notte dou sureba
雲が高いのって どうすれば
The clouds are high; how can I make
どうすれば /dou sureba/:
What should I do. Original form: する, to do. すれば is the ba-form (conditional)
kimi mo wakaru n darou
君もわかるんだろう
You understand too?
わかる /wakaru/:
To understand
だろう /darou/:
Probably (speculation)
itte
言って
Say it
言って /itte/:
Say it. Original form: 言う, to say. Te-form as a request
ano ne
あのね、
Hey,
あのね /ano ne/:
Hey, you know (casual conversation opener)
watashi jitsu wa wakatteru no
私 実はわかってるの
I actually already understand
実は /jitsu wa/:
Actually, in fact
わかってる /wakatteru/:
Already understand. Original form: わかる, to understand. Colloquial contraction of わかっている
mou kimi ga itta koto
もう君が逝ったこと
That you have already passed away
逝った /itta/:
Passed away. Original form: 逝く, to pass away. Past tense
ano ne
あのね、
Hey,
あのね /ano ne/:
Hey, you know (casual conversation opener)
wakarazuya tte iu n darou ne
わからず屋って言うんだろうね
You would call me stubborn, wouldn't you?
わからず
屋 /wakarazuya/:
Stubborn person, someone who will not listen
だろう /darou/:
Probably (speculation)
wasuretai n da kedo
忘れたいんだけど
Even though I want to forget
忘れたい /wasuretai/:
Want to forget. Original form: 忘れる, to forget. たい indicates desire
motto chanto itte yo
もっとちゃんと言ってよ
Say it to me more properly
ちゃんと /chanto/:
Properly, correctly
言って /itte/:
Say it. Original form: 言う, to say. Te-form as a request
wasurenai you memo ni shite yo
忘れないようメモにしてよ
Write it down in a memo so I won't forget
忘れない /wasurenai/:
Will not forget. Original form: 忘れる, to forget. Negative form
よう /you/:
In order to (abbreviation of ように)
メモ /memo/:
Memo, note (English: memo)
して /shite/:
Do. Original form: する, to do. Te-form as a request
ashita juuji ni hoomu de machiawase toka shiyou
明日十時にホームで待ち合わせとかしよう
Let us meet at the platform at ten tomorrow or something
十時 /juuji/:
Ten o'clock
ホーム /hoomu/:
Platform (English: derived from home/platform)
待ち
合わせ /machiawase/:
Meeting up, rendezvous
とか /toka/:
Such as, things like
しよう /shiyou/:
Let's do. Original form: する, to do. Volitional form
botan wa chitte mo hana da
牡丹は散っても花だ
A peony is still a flower even after it scatters
散っても /chitte mo/:
Even if it scatters. Original form: 散る, to scatter. Te-form + も means "even if"
natsu ga satte mo tsuibo wa setsu da
夏が去っても追慕は切だ
Even after summer passes, the longing remains deep
去っても /satte mo/:
Even if it passes. Original form: 去る, to leave, to pass. Te-form + も means "even if"
追慕 /tsuibo/:
Longing for the departed, remembrance
切 /setsu/:
Deep, heartfelt
kuchi ni dashite koe ni dashite
口に出して 声に出して
Say it aloud, voice it out
出して /dashite/:
To put out. Original form: 出す. Te-form. 口に出す means "to say aloud"
kimi ga itte
君が言って
You, say it
言って /itte/:
Say it. Original form: 言う, to say. Te-form as a request
soshite jinsei saigo no hi, kimi ga mieru no nara
そして人生最後の日、君が見えるのなら
And if on the last day of my life, I can see you
最後 /saigo/:
Last, final
見える /mieru/:
To be visible, to be able to see
なら /nara/:
If (conditional)
kitto
きっと、
Surely,
きっと /kitto/:
Surely, certainly
jinsei saigo no hi mo ai wo utau no darou
人生最後の日も愛をうたうのだろう
On the last day of my life too, I will probably sing of love
最後 /saigo/:
Last, final
うたう /utau/:
To sing, to celebrate in song
だろう /darou/:
Probably (speculation)
zenbu, zenbu muda ja nakatta tte iu kara
全部、全部 無駄じゃなかったって言うから
Because you would say that everything, everything was not in vain
全部 /zenbu/:
Everything, all
無駄 /muda/:
Waste, futility
なかった /nakatta/:
Was not (past negative). じゃなかった is colloquial form of ではなかった
itsuka jinsei saigo no hi kimi ga inai koto ga
いつか人生最後の日 君がいないことが
Someday, on the last day of my life, the fact that you are not here
最後 /saigo/:
Last, final
いない /inai/:
Not present. Original form: いる, to exist (for people). Negative form
mada shinjirarenai kedo
まだ信じられないけど
I still cannot believe it, but
信じられない /shinjirarenai/:
Cannot believe. Original form: 信じる, to believe. Potential negative form
motto, motto, motto, motto
もっと、もっと、もっと、もっと
More, more, more, more
motto, motto, motto, kimi ga
もっと、もっと、もっと、君が
More, more, more, you
motto, motto, motto, motto
もっと、もっと、もっと、もっと
More, more, more, more
chanto
ちゃんと
Properly
ちゃんと /chanto/:
Properly, correctly
itte
言って
Say it
言って /itte/:
Say it. Original form: 言う, to say. Te-form as a request