ittai kono mama itsu made
いったいこのままいつまで
Honestly, how long will I stay like this
いったい /ittai/:
really, on earth
このまま /kono mama/:
as it is, like this
いつまで /itsu made/:
until when, how long
hitori de iru tsumori darou
一人でいるつもりだろう
I guess I'll keep being alone
一人 /hitori/:
alone, one person
つもり /tsumori/:
intention, plan
だろう /darou/:
probably, I guess (speculation)
dandan jibun wo nikunda ri
だんだん自分を憎んだり
Gradually hating myself
自分 /jibun/:
self, oneself
憎んだり /nikunda ri/:
to hate (dict. form: 憎む); ~たり for listing actions
dare ka wo urayanda ri
誰かを羨んだり
Envying someone else
羨んだり /urayanda ri/:
to envy (dict. form: 羨む); ~たり for listing actions
itsuka itsuka to
いつかいつかと
Telling myself "someday, someday"
いつか /itsuka/:
someday, one day
iikikase nagara kyou made
言い聞かせながら今日まで
I've been telling myself that up until today
言い
聞かせ /iikikase/:
to tell oneself, persuade (dict. form: 言い聞かせる)
takusan aishite kita
沢山愛してきた
I've loved deeply, so much
沢山 /takusan/:
a lot, much
愛して /aishite/:
to love (dict. form: 愛する)
きた /kita/:
dict. form: くる; after te-form, expresses continuation up to now
soshite ima mo
そして今も
And even now
そして /soshite/:
and then, furthermore
kono koi ga minori masu you ni
この恋が実りますように
Hoping this love will bear fruit
実ります /minorimasu/:
to bear fruit, be realized (dict. form: 実る); polite form
ように /you ni/:
hoping that ~ (expressing wish)
sukoshi dake sukoshi dake sou omowasete
少しだけ少しだけそう思わせて
Just a little, just a little, let me feel that way
少し /sukoshi/:
a little, slightly
思わせて /omowasete/:
make think, let feel (causative of 思う: 思わせる)
ima, watashi koi wo shite iru
今、私恋をしている
Right now, I'm in love
恋をしている /koi wo shite iru/:
to be in love
hadaka no kokoro kakaete
裸の心抱えて
Holding a naked heart
裸 /hadaka/:
naked, bare
心 /kokoro/:
heart, mind
抱えて /kakaete/:
to hold, embrace (dict. form: 抱える)
baibai itoshi no omoide to
バイバイ愛しの思い出と
Bye-bye, dear memories
愛しの /itoshi no/:
beloved, dear (dict. form: 愛しい)
思い
出 /omoide/:
memory, memories
watashi no yumemi gachi na akogare
私の夢見がちな憧れ
And my dreamy longings
夢見がち /yumemi gachi/:
dreamy, given to daydreaming; がち expresses tendency to ~
憧れ /akogare/:
longing, yearning
yasashiku nareta yo sukoshi ne
優しくなれたよ少しね
I've become a little gentler
優しく /yasashiku/:
gently, kindly (dict. form: 優しい)
なれた /nareta/:
could become (dict. form: なれる, potential of なる)
少し /sukoshi/:
a little, slightly
tsuyoku mo nareta mitai
強くもなれたみたい
Seems I've grown stronger too
強く /tsuyoku/:
strongly (dict. form: 強い)
なれた /nareta/:
could become (dict. form: なれる, potential of なる)
みたい /mitai/:
seems like, looks like
donna mirai mo
どんな未来も
No matter what kind of future
どんな /donna/:
what kind of, any kind of
uketomete kita no ima made
受け止めてきたの今まで
I've taken it all in until now
受け
止めて /uketomete/:
accepted, took in (dict. form: 受け止める)
きた /kita/:
dict. form: くる; after te-form, expresses continuation up to now
今まで /ima made/:
until now
takusan yoru wo koeta
沢山夜を越えた
I've gotten through many nights
沢山 /takusan/:
a lot, many
越えた /koeta/:
crossed over, got through (dict. form: 越える)
soshite ima mo
そして今も
And even now
そして /soshite/:
and then, furthermore
kono koi no yuku saki nante
この恋の行く先なんて
Where this love will lead
行く
先 /yuku saki/:
destination, future course
なんて /nante/:
things like (with contemptuous or emotional tone)
wakaranai wakaranai tada omoi wo
分からない分からないただ想いを
I don't know, I don't know, but these feelings
分からない /wakaranai/:
don't understand (dict. form: 分かる)
想い /omoi/:
feelings, thoughts
ima, watashi tsutae ni iku kara
今、私伝えに行くから
Right now, I'm going to deliver them
伝えに
行く /tsutae ni iku/:
going to convey/tell. 伝える: to convey, に行く: to go to do~
hadaka no kokoro uketomete
裸の心受けとめて
Please receive this naked heart
裸 /hadaka/:
naked, bare
心 /kokoro/:
heart, mind
受けとめて /uketomete/:
to accept, receive (dict. form: 受け止める)
koi nante shinakya yokatta to
恋なんてしなきゃよかったと
I used to think "I wish I'd never fallen in love"
なんて /nante/:
things like (with contemptuous or emotional tone)
しなきゃよかった /shinakya yokatta/:
wish I hadn't done it. しなきゃ is colloquial shortening of しなければ, よかった is past form of よい
ano toki mo ano yoru mo omotte ita no
あの時もあの夜も思っていたの
I thought it back then and on those nights too
思っていた /omotte ita/:
was thinking (dict. form: 思う)
ima, watashi mata koi wo shiteru
今、私また恋をしてる
Right now, I'm in love again
恋をしてる /koi wo shiteru/:
to be in love. colloquial contraction of している
hadaka no kokoro furuwasete
裸の心震わせて
Make this naked heart tremble
裸 /hadaka/:
naked, bare
心 /kokoro/:
heart, mind
震わせて /furuwasete/:
to make tremble (dict. form: 震わせる, causative of 震える)
kono koi ga minori masu you ni
この恋が実りますように
Hoping this love will bear fruit
実ります /minorimasu/:
to bear fruit, be realized (dict. form: 実る); polite form
ように /you ni/:
hoping that ~ (expressing wish)
sukoshi dake sukoshi dake sou omowasete
少しだけ少しだけそう思わせて
Just a little, just a little, let me feel that way
少し /sukoshi/:
a little, slightly
思わせて /omowasete/:
make think, let feel (causative of 思う: 思わせる)
ima, watashi koi wo shite iru
今、私恋をしている
Right now, I'm in love
恋をしている /koi wo shite iru/:
to be in love
hadaka no kokoro kakaete
裸の心抱えて
Holding a naked heart
裸 /hadaka/:
naked, bare
心 /kokoro/:
heart, mind
抱えて /kakaete/:
to hold, embrace (dict. form: 抱える)