あいみょん (Aimyon) - 裸の心/Naked Heart




ittai kono mama itsu made
Honestly, how long will I stay like this

  • いったい /ittai/:
    really, on earth
  • このまま /kono mama/:
    as it is, like this
  • いつまで /itsu made/:
    until when, how long

hitori de iru tsumori darou
I guess I'll keep being alone

  • 一人ひとり /hitori/:
    alone, one person
  • いる /iru/:
    to exist, to be
  • つもり /tsumori/:
    intention, plan
  • だろう /darou/:
    probably, I guess (speculation)

dandan jibun wo nikunda ri
Gradually hating myself

  • だんだん /dandan/:
    gradually
  • 自分じぶん /jibun/:
    self, oneself
  • にくんだり /nikunda ri/:
    to hate (dict. form: 憎む); ~たり for listing actions

dare ka wo urayanda ri
Envying someone else

  • だれか /dare ka/:
    someone
  • うらやんだり /urayanda ri/:
    to envy (dict. form: 羨む); ~たり for listing actions

itsuka itsuka to
Telling myself "someday, someday"

  • いつか /itsuka/:
    someday, one day

iikikase nagara kyou made
I've been telling myself that up until today

  • かせ /iikikase/:
    to tell oneself, persuade (dict. form: 言い聞かせる)
  • ながら /nagara/:
    while ~ing
  • 今日きょう /kyou/:
    today

takusan aishite kita
I've loved deeply, so much

  • 沢山たくさん /takusan/:
    a lot, much
  • あいして /aishite/:
    to love (dict. form: 愛する)
  • きた /kita/:
    dict. form: くる; after te-form, expresses continuation up to now

soshite ima mo
And even now

  • そして /soshite/:
    and then, furthermore
  • いま /ima/:
    now

kono koi ga minori masu you ni
Hoping this love will bear fruit

  • こい /koi/:
    love, romance
  • みのります /minorimasu/:
    to bear fruit, be realized (dict. form: 実る); polite form
  • ように /you ni/:
    hoping that ~ (expressing wish)

sukoshi dake sukoshi dake sou omowasete
Just a little, just a little, let me feel that way

  • すこし /sukoshi/:
    a little, slightly
  • だけ /dake/:
    only, just
  • そう /sou/:
    like that, so
  • おもわせて /omowasete/:
    make think, let feel (causative of 思う: 思わせる)

ima, watashi koi wo shite iru
Right now, I'm in love

  • いま /ima/:
    now
  • わたし /watashi/:
    I, me
  • こいをしている /koi wo shite iru/:
    to be in love

hadaka no kokoro kakaete
Holding a naked heart

  • はだか /hadaka/:
    naked, bare
  • こころ /kokoro/:
    heart, mind
  • かかえて /kakaete/:
    to hold, embrace (dict. form: 抱える)

baibai itoshi no omoide to
Bye-bye, dear memories

  • バイバイ /baibai/:
    bye-bye
  • いとしの /itoshi no/:
    beloved, dear (dict. form: 愛しい)
  • おも /omoide/:
    memory, memories

watashi no yumemi gachi na akogare
And my dreamy longings

  • わたし /watashi/:
    I, me
  • 夢見ゆめみがち /yumemi gachi/:
    dreamy, given to daydreaming; がち expresses tendency to ~
  • あこがれ /akogare/:
    longing, yearning

yasashiku nareta yo sukoshi ne
I've become a little gentler

  • やさしく /yasashiku/:
    gently, kindly (dict. form: 優しい)
  • なれた /nareta/:
    could become (dict. form: なれる, potential of なる)
  • すこし /sukoshi/:
    a little, slightly

tsuyoku mo nareta mitai
Seems I've grown stronger too

  • つよく /tsuyoku/:
    strongly (dict. form: 強い)
  • なれた /nareta/:
    could become (dict. form: なれる, potential of なる)
  • みたい /mitai/:
    seems like, looks like

donna mirai mo
No matter what kind of future

  • どんな /donna/:
    what kind of, any kind of
  • 未来みらい /mirai/:
    future

uketomete kita no ima made
I've taken it all in until now

  • めて /uketomete/:
    accepted, took in (dict. form: 受け止める)
  • きた /kita/:
    dict. form: くる; after te-form, expresses continuation up to now
  • いままで /ima made/:
    until now

takusan yoru wo koeta
I've gotten through many nights

  • 沢山たくさん /takusan/:
    a lot, many
  • よる /yoru/:
    night
  • えた /koeta/:
    crossed over, got through (dict. form: 越える)

soshite ima mo
And even now

  • そして /soshite/:
    and then, furthermore
  • いま /ima/:
    now

kono koi no yuku saki nante
Where this love will lead

  • こい /koi/:
    love, romance
  • さき /yuku saki/:
    destination, future course
  • なんて /nante/:
    things like (with contemptuous or emotional tone)

wakaranai wakaranai tada omoi wo
I don't know, I don't know, but these feelings

  • からない /wakaranai/:
    don't understand (dict. form: 分かる)
  • ただ /tada/:
    just, only
  • おもい /omoi/:
    feelings, thoughts

ima, watashi tsutae ni iku kara
Right now, I'm going to deliver them

  • いま /ima/:
    now
  • わたし /watashi/:
    I, me
  • つたえにく /tsutae ni iku/:
    going to convey/tell. 伝える: to convey, に行く: to go to do~
  • から /kara/:
    because, so

hadaka no kokoro uketomete
Please receive this naked heart

  • はだか /hadaka/:
    naked, bare
  • こころ /kokoro/:
    heart, mind
  • けとめて /uketomete/:
    to accept, receive (dict. form: 受け止める)

koi nante shinakya yokatta to
I used to think "I wish I'd never fallen in love"

  • こい /koi/:
    love, romance
  • なんて /nante/:
    things like (with contemptuous or emotional tone)
  • しなきゃよかった /shinakya yokatta/:
    wish I hadn't done it. しなきゃ is colloquial shortening of しなければ, よかった is past form of よい

ano toki mo ano yoru mo omotte ita no
I thought it back then and on those nights too

  • あの /ano/:
    that
  • とき /toki/:
    time, moment
  • よる /yoru/:
    night
  • おもっていた /omotte ita/:
    was thinking (dict. form: 思う)

ima, watashi mata koi wo shiteru
Right now, I'm in love again

  • いま /ima/:
    now
  • わたし /watashi/:
    I, me
  • また /mata/:
    again, also
  • こいをしてる /koi wo shiteru/:
    to be in love. colloquial contraction of している

hadaka no kokoro furuwasete
Make this naked heart tremble

  • はだか /hadaka/:
    naked, bare
  • こころ /kokoro/:
    heart, mind
  • ふるわせて /furuwasete/:
    to make tremble (dict. form: 震わせる, causative of 震える)

kono koi ga minori masu you ni
Hoping this love will bear fruit

  • こい /koi/:
    love, romance
  • みのります /minorimasu/:
    to bear fruit, be realized (dict. form: 実る); polite form
  • ように /you ni/:
    hoping that ~ (expressing wish)

sukoshi dake sukoshi dake sou omowasete
Just a little, just a little, let me feel that way

  • すこし /sukoshi/:
    a little, slightly
  • だけ /dake/:
    only, just
  • そう /sou/:
    like that, so
  • おもわせて /omowasete/:
    make think, let feel (causative of 思う: 思わせる)

ima, watashi koi wo shite iru
Right now, I'm in love

  • いま /ima/:
    now
  • わたし /watashi/:
    I, me
  • こいをしている /koi wo shite iru/:
    to be in love

hadaka no kokoro kakaete
Holding a naked heart

  • はだか /hadaka/:
    naked, bare
  • こころ /kokoro/:
    heart, mind
  • かかえて /kakaete/:
    to hold, embrace (dict. form: 抱える)