mou wasurete shimatta kana
もう忘れてしまったかな
Have you already forgotten?
忘れて /wasurete/:
Original form: 忘れる, to forget (te-form)
しまった /shimatta/:
Original form: しまう, indicates completion with a sense of regret (past tense)
natsu no kokage ni suwatta mama
夏の木陰に座ったまま
Sitting in the shade of summer trees
木陰 /kokage/:
shade of a tree
座った /suwatta/:
Original form: 座る, to sit (past tense)
まま /mama/:
as it is, remaining
aisu wo kuchi ni hourikonde kaze wo matte ita
氷菓を口に放り込んで風を待っていた
Tossing popsicles into our mouths, waiting for the wind
氷菓 /aisu/:
Popsicle/ice cream (read as アイス, from English: ice)
放り
込んで /hourikonde/:
Original form: 放り込む, to throw in (te-form)
待っていた /matte ita/:
Original form: 待つ, to wait (past progressive)
mou wasurete shimatta kana
もう忘れてしまったかな
Have you already forgotten?
忘れて /wasurete/:
Original form: 忘れる, to forget (te-form)
しまった /shimatta/:
Original form: しまう, indicates completion with regret (past tense)
yo no naka no zenbu uso darake
世の中の全部嘘だらけ
The whole world is full of lies
世の
中 /yo no naka/:
the world, society
全部 /zenbu/:
all, everything
だらけ /darake/:
full of, riddled with
hontou no kachi wo futari de sagashi ni ikou to waratta koto
本当の価値を二人で探しに行こうと笑ったこと
That we laughed and said let's go find what's truly valuable together
本当 /hontou/:
real, true
価値 /kachi/:
value, worth
二人 /futari/:
two people
探し /sagashi/:
Original form: 探す, to search for (conjunctive)
行こう /ikou/:
Original form: 行く, to go (volitional: let's go)
笑った /waratta/:
Original form: 笑う, to laugh (past tense)
wasurenai you ni iroasenai you ni
忘れないように 色褪せないように
So as not to forget, so as not to fade
忘れない /wasurenai/:
Original form: 忘れる, to forget (negative form)
ように /you ni/:
so that, in order to
色褪せない /iroasenai/:
Original form: 色褪せる, to fade (negative form)
katachi ni nokoru mono ga subete ja nai you ni
形に残るものが全てじゃないように
Not everything has to remain in tangible form
形 /katachi/:
form, shape
全て /subete/:
everything, all
じゃない /ja nai/:
is not (colloquial form of ではない)
kotoba wo motto oshiete natsu ga kuru tte oshiete
言葉をもっと教えて 夏が来るって教えて
Teach me more words, tell me summer is coming
言葉 /kotoba/:
words, language
教えて /oshiete/:
Original form: 教える, to teach/tell (te-form)
って /tte/:
quotation particle (colloquial form of と)
boku wa egaiteru me ni utsutta no wa natsu no bourei da
僕は描いてる 眼に映ったのは夏の亡霊だ
I'm drawing — what was reflected in my eyes was a summer ghost
描いてる /egaiteru/:
Original form: 描く, to draw/depict (progressive, colloquial)
映った /utsutta/:
Original form: 映る, to be reflected (past tense)
亡霊 /bourei/:
ghost, phantom
kaze ni sukaato ga yurete omoide nante wasurete
風にスカートが揺れて 想い出なんて忘れて
Skirts swaying in the wind, forget the memories
スカート /sukaato/:
skirt (from English: skirt)
揺れて /yurete/:
Original form: 揺れる, to sway (te-form)
なんて /nante/:
such as, something like (dismissive)
忘れて /wasurete/:
Original form: 忘れる, to forget (te-form)
asai kokyuu wo suru ase wo nugutte natsumeku
浅い呼吸をする 汗を拭って夏めく
Taking shallow breaths, wiping away sweat, feeling like summer
呼吸 /kokyuu/:
breathing
拭って /nugutte/:
Original form: 拭う, to wipe (te-form)
夏めく /natsumeku/:
to feel like summer (めく: to seem like)
mou wasurete shimatta kana
もう忘れてしまったかな
Have you already forgotten?
忘れて /wasurete/:
Original form: 忘れる, to forget (te-form)
しまった /shimatta/:
Original form: しまう, indicates completion with regret (past tense)
natsu no kokage ni suwatta koro
夏の木陰に座った頃
Back when we sat in the shade of summer trees
木陰 /kokage/:
shade of a tree
座った /suwatta/:
Original form: 座る, to sit (past tense)
tooku no oka kara kaodashita kumo ga atta ja nai ka
遠くの丘から顔出した雲があったじゃないか
Wasn't there a cloud peeking out from a far-off hill?
遠く /tooku/:
far away. Original form: 遠い, far
顔出した /kaodashita/:
Original form: 顔出す, to show one's face (past tense)
あった /atta/:
Original form: ある, to exist (past tense)
じゃないか /ja nai ka/:
isn't it? (rhetorical question)
kimi wa sore wo tsukamou to shite
君はそれを掴もうとして
You tried to grab it
掴もう /tsukamou/:
Original form: 掴む, to grab (volitional)
として /to shite/:
trying to (te-form of ~ようとする)
baka mitai ni kuu wo kitta te de
馬鹿みたいに空を切った手で
With hands that cut through the air like a fool
みたい /mitai/:
like, similar to
空を
切った /kuu wo kitta/:
cut through the air, grasped at nothing. Original form: 空を切る
boku wa kami ni kumo hitotsu wo kaite
僕は紙に雲一つを書いて
I drew a cloud on paper
書いて /kaite/:
Original form: 書く, to write/draw (te-form)
waratte nigiitte misete
笑って握って見せて
Laughing, holding it up to show you
笑って /waratte/:
Original form: 笑う, to laugh (te-form)
握って /nigitte/:
Original form: 握る, to grip (te-form)
見せて /misete/:
Original form: 見せる, to show (te-form)
wasurenai you ni
忘れないように
So as not to forget
忘れない /wasurenai/:
Original form: 忘れる, to forget (negative form)
ように /you ni/:
so that, in order to
iroasenai you ni
色褪せないように
So as not to fade
色褪せない /iroasenai/:
Original form: 色褪せる, to fade (negative form)
ように /you ni/:
so that, in order to
rekishi ni nokoru mono ga subete ja nai kara
歴史に残るものが全てじゃないから
Because not everything that remains in history is all there is
全て /subete/:
everything, all
じゃない /ja nai/:
is not (colloquial form of ではない)
ima dake kao mo nakushite
今だけ顔も失くして
Just for now, even losing our faces
失くして /nakushite/:
Original form: 失くす, to lose (te-form)
kotoba mo zenbu wasurete
言葉も全部忘れて
Forgetting all the words too
言葉 /kotoba/:
words, language
全部 /zenbu/:
all, everything
忘れて /wasurete/:
Original form: 忘れる, to forget (te-form)
kimi wa waratteru
君は笑ってる
You are laughing
笑ってる /waratteru/:
Original form: 笑う, to laugh (progressive, colloquial)
natsu wo matte iru bokura bourei da
夏を待っている僕ら亡霊だ
We who wait for summer are ghosts
待っている /matte iru/:
Original form: 待つ, to wait (progressive)
僕ら /bokura/:
we (masculine, ら indicates plural)
亡霊 /bourei/:
ghost, phantom
kokoro wo motto oshiete
心をもっと教えて
Teach me more about the heart
心 /kokoro/:
heart, mind
教えて /oshiete/:
Original form: 教える, to teach/tell (te-form)
natsu no nioi wo oshiete
夏の匂いを教えて
Tell me the scent of summer
教えて /oshiete/:
Original form: 教える, to teach/tell (te-form)
asai kokyuu wo suru
浅い呼吸をする
Taking shallow breaths
呼吸 /kokyuu/:
breathing
wasurenai you ni
忘れないように
So as not to forget
忘れない /wasurenai/:
Original form: 忘れる, to forget (negative form)
ように /you ni/:
so that, in order to
iroasenai you ni
色褪せないように
So as not to fade
色褪せない /iroasenai/:
Original form: 色褪せる, to fade (negative form)
ように /you ni/:
so that, in order to
kokoro ni hibiku mono ga subete ja nai kara
心に響くものが全てじゃないから
Because not everything that resonates in the heart is all there is
心 /kokoro/:
heart, mind
響く /hibiku/:
to resonate, to echo
全て /subete/:
everything, all
じゃない /ja nai/:
is not (colloquial form of ではない)
kotoba wo motto oshiete
言葉をもっと教えて
Teach me more words
言葉 /kotoba/:
words, language
教えて /oshiete/:
Original form: 教える, to teach/tell (te-form)
sayonara datte oshiete
さよならだって教えて
Tell me even goodbye
教えて /oshiete/:
Original form: 教える, to teach/tell (te-form)
ima mo miru n da yo
今も見るんだよ
I still see it even now
んだ /n da/:
explanatory emphasis (colloquial form of のだ)
natsu ni saiteru hana ni bourei wo
夏に咲いてる花に亡霊を
A ghost in the flowers blooming in summer
咲いてる /saiteru/:
Original form: 咲く, to bloom (progressive, colloquial)
亡霊 /bourei/:
ghost, phantom
kotoba ja nakute jikan wo
言葉じゃなくて時間を
Not words, but time
言葉 /kotoba/:
words, language
じゃなくて /ja nakute/:
not ... but (colloquial form of ではなくて)
jikan ja nakute kokoro wo
時間じゃなくて心を
Not time, but the heart
じゃなくて /ja nakute/:
not ... but (colloquial form of ではなくて)
心 /kokoro/:
heart, mind
asai kokyuu wo suru ase wo nugutte natsumeku
浅い呼吸をする 汗を拭って夏めく
Taking shallow breaths, wiping away sweat, feeling like summer
呼吸 /kokyuu/:
breathing
拭って /nugutte/:
Original form: 拭う, to wipe (te-form)
夏めく /natsumeku/:
to feel like summer (めく: to seem like)
natsu no nioi ga suru
夏の匂いがする
I can smell summer
がする /ga suru/:
to sense/feel (fixed expression with 匂い: to smell)
natsu no nioi ga suru
夏の匂いがする
I can smell summer
がする /ga suru/:
to sense/feel (fixed expression with 匂い: to smell)
mou wasurete shimatta kana
もう忘れてしまったかな
Have you already forgotten?
忘れて /wasurete/:
Original form: 忘れる, to forget (te-form)
しまった /shimatta/:
Original form: しまう, indicates completion with regret (past tense)
natsu no kokage ni suwatta mama
夏の木陰に座ったまま
Sitting in the shade of summer trees
木陰 /kokage/:
shade of a tree
座った /suwatta/:
Original form: 座る, to sit (past tense)
まま /mama/:
as it is, remaining
aisu wo kuchi ni hourikonde kaze wo matte ita
氷菓を口に放り込んで風を待っていた
Tossing popsicles into our mouths, waiting for the wind
氷菓 /aisu/:
Popsicle/ice cream (read as アイス, from English: ice)
放り
込んで /hourikonde/:
Original form: 放り込む, to throw in (te-form)
待っていた /matte ita/:
Original form: 待つ, to wait (past progressive)