ヨルシカ (Yorushika) - 花に亡霊/Ghost in a Flower



mou wasurete shimatta kana
Have you already forgotten?

  • もう /mou/:
    already
  • わすれて /wasurete/:
    Original form: 忘れる, to forget (te-form)
  • しまった /shimatta/:
    Original form: しまう, indicates completion with a sense of regret (past tense)

natsu no kokage ni suwatta mama
Sitting in the shade of summer trees

  • なつ /natsu/:
    summer
  • 木陰こかげ /kokage/:
    shade of a tree
  • すわった /suwatta/:
    Original form: 座る, to sit (past tense)
  • まま /mama/:
    as it is, remaining

aisu wo kuchi ni hourikonde kaze wo matte ita
Tossing popsicles into our mouths, waiting for the wind

  • 氷菓アイス /aisu/:
    Popsicle/ice cream (read as アイス, from English: ice)
  • くち /kuchi/:
    mouth
  • ほうんで /hourikonde/:
    Original form: 放り込む, to throw in (te-form)
  • かぜ /kaze/:
    wind
  • っていた /matte ita/:
    Original form: 待つ, to wait (past progressive)

mou wasurete shimatta kana
Have you already forgotten?

  • もう /mou/:
    already
  • わすれて /wasurete/:
    Original form: 忘れる, to forget (te-form)
  • しまった /shimatta/:
    Original form: しまう, indicates completion with regret (past tense)

yo no naka no zenbu uso darake
The whole world is full of lies

  • なか /yo no naka/:
    the world, society
  • 全部ぜんぶ /zenbu/:
    all, everything
  • うそ /uso/:
    lie
  • だらけ /darake/:
    full of, riddled with

hontou no kachi wo futari de sagashi ni ikou to waratta koto
That we laughed and said let's go find what's truly valuable together

  • 本当ほんとう /hontou/:
    real, true
  • 価値かち /kachi/:
    value, worth
  • 二人ふたり /futari/:
    two people
  • さがし /sagashi/:
    Original form: 探す, to search for (conjunctive)
  • こう /ikou/:
    Original form: 行く, to go (volitional: let's go)
  • わらった /waratta/:
    Original form: 笑う, to laugh (past tense)

wasurenai you ni iroasenai you ni
So as not to forget, so as not to fade

  • わすれない /wasurenai/:
    Original form: 忘れる, to forget (negative form)
  • ように /you ni/:
    so that, in order to
  • 色褪いろあせない /iroasenai/:
    Original form: 色褪せる, to fade (negative form)

katachi ni nokoru mono ga subete ja nai you ni
Not everything has to remain in tangible form

  • かたち /katachi/:
    form, shape
  • のこる /nokoru/:
    to remain
  • もの /mono/:
    thing
  • すべて /subete/:
    everything, all
  • じゃない /ja nai/:
    is not (colloquial form of ではない)

kotoba wo motto oshiete natsu ga kuru tte oshiete
Teach me more words, tell me summer is coming

  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language
  • もっと /motto/:
    more
  • おしえて /oshiete/:
    Original form: 教える, to teach/tell (te-form)
  • なつ /natsu/:
    summer
  • る /kuru/:
    to come
  • って /tte/:
    quotation particle (colloquial form of と)

boku wa egaiteru me ni utsutta no wa natsu no bourei da
I'm drawing — what was reflected in my eyes was a summer ghost

  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • えがいてる /egaiteru/:
    Original form: 描く, to draw/depict (progressive, colloquial)
  • /me/:
    eye
  • うつった /utsutta/:
    Original form: 映る, to be reflected (past tense)
  • 亡霊ぼうれい /bourei/:
    ghost, phantom

kaze ni sukaato ga yurete omoide nante wasurete
Skirts swaying in the wind, forget the memories

  • かぜ /kaze/:
    wind
  • スカート /sukaato/:
    skirt (from English: skirt)
  • れて /yurete/:
    Original form: 揺れる, to sway (te-form)
  • おも /omoide/:
    memories
  • なんて /nante/:
    such as, something like (dismissive)
  • わすれて /wasurete/:
    Original form: 忘れる, to forget (te-form)

asai kokyuu wo suru ase wo nugutte natsumeku
Taking shallow breaths, wiping away sweat, feeling like summer

  • あさい /asai/:
    shallow
  • 呼吸こきゅう /kokyuu/:
    breathing
  • する /suru/:
    to do
  • あせ /ase/:
    sweat
  • ぬぐって /nugutte/:
    Original form: 拭う, to wipe (te-form)
  • なつめく /natsumeku/:
    to feel like summer (めく: to seem like)


mou wasurete shimatta kana
Have you already forgotten?

  • もう /mou/:
    already
  • わすれて /wasurete/:
    Original form: 忘れる, to forget (te-form)
  • しまった /shimatta/:
    Original form: しまう, indicates completion with regret (past tense)

natsu no kokage ni suwatta koro
Back when we sat in the shade of summer trees

  • なつ /natsu/:
    summer
  • 木陰こかげ /kokage/:
    shade of a tree
  • すわった /suwatta/:
    Original form: 座る, to sit (past tense)
  • ころ /koro/:
    time, period

tooku no oka kara kaodashita kumo ga atta ja nai ka
Wasn't there a cloud peeking out from a far-off hill?

  • とおく /tooku/:
    far away. Original form: 遠い, far
  • おか /oka/:
    hill
  • 顔出かおだした /kaodashita/:
    Original form: 顔出す, to show one's face (past tense)
  • くも /kumo/:
    cloud
  • あった /atta/:
    Original form: ある, to exist (past tense)
  • じゃないか /ja nai ka/:
    isn't it? (rhetorical question)

kimi wa sore wo tsukamou to shite
You tried to grab it

  • きみ /kimi/:
    you
  • それ /sore/:
    that
  • つかもう /tsukamou/:
    Original form: 掴む, to grab (volitional)
  • として /to shite/:
    trying to (te-form of ~ようとする)

baka mitai ni kuu wo kitta te de
With hands that cut through the air like a fool

  • 馬鹿ばか /baka/:
    fool, idiot
  • みたい /mitai/:
    like, similar to
  • くうった /kuu wo kitta/:
    cut through the air, grasped at nothing. Original form: 空を切る
  • /te/:
    hand

boku wa kami ni kumo hitotsu wo kaite
I drew a cloud on paper

  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • かみ /kami/:
    paper
  • くも /kumo/:
    cloud
  • ひとつ /hitotsu/:
    one
  • いて /kaite/:
    Original form: 書く, to write/draw (te-form)

waratte nigiitte misete
Laughing, holding it up to show you

  • わらって /waratte/:
    Original form: 笑う, to laugh (te-form)
  • にぎって /nigitte/:
    Original form: 握る, to grip (te-form)
  • せて /misete/:
    Original form: 見せる, to show (te-form)

wasurenai you ni
So as not to forget

  • わすれない /wasurenai/:
    Original form: 忘れる, to forget (negative form)
  • ように /you ni/:
    so that, in order to

iroasenai you ni
So as not to fade

  • 色褪いろあせない /iroasenai/:
    Original form: 色褪せる, to fade (negative form)
  • ように /you ni/:
    so that, in order to

rekishi ni nokoru mono ga subete ja nai kara
Because not everything that remains in history is all there is

  • 歴史れきし /rekishi/:
    history
  • のこる /nokoru/:
    to remain
  • もの /mono/:
    thing
  • すべて /subete/:
    everything, all
  • じゃない /ja nai/:
    is not (colloquial form of ではない)
  • から /kara/:
    because

ima dake kao mo nakushite
Just for now, even losing our faces

  • いま /ima/:
    now
  • だけ /dake/:
    only, just
  • かお /kao/:
    face
  • くして /nakushite/:
    Original form: 失くす, to lose (te-form)

kotoba mo zenbu wasurete
Forgetting all the words too

  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language
  • 全部ぜんぶ /zenbu/:
    all, everything
  • わすれて /wasurete/:
    Original form: 忘れる, to forget (te-form)

kimi wa waratteru
You are laughing

  • きみ /kimi/:
    you
  • わらってる /waratteru/:
    Original form: 笑う, to laugh (progressive, colloquial)

natsu wo matte iru bokura bourei da
We who wait for summer are ghosts

  • なつ /natsu/:
    summer
  • っている /matte iru/:
    Original form: 待つ, to wait (progressive)
  • ぼくら /bokura/:
    we (masculine, ら indicates plural)
  • 亡霊ぼうれい /bourei/:
    ghost, phantom

kokoro wo motto oshiete
Teach me more about the heart

  • こころ /kokoro/:
    heart, mind
  • もっと /motto/:
    more
  • おしえて /oshiete/:
    Original form: 教える, to teach/tell (te-form)

natsu no nioi wo oshiete
Tell me the scent of summer

  • なつ /natsu/:
    summer
  • におい /nioi/:
    smell, scent
  • おしえて /oshiete/:
    Original form: 教える, to teach/tell (te-form)

asai kokyuu wo suru
Taking shallow breaths

  • あさい /asai/:
    shallow
  • 呼吸こきゅう /kokyuu/:
    breathing
  • する /suru/:
    to do


wasurenai you ni
So as not to forget

  • わすれない /wasurenai/:
    Original form: 忘れる, to forget (negative form)
  • ように /you ni/:
    so that, in order to

iroasenai you ni
So as not to fade

  • 色褪いろあせない /iroasenai/:
    Original form: 色褪せる, to fade (negative form)
  • ように /you ni/:
    so that, in order to

kokoro ni hibiku mono ga subete ja nai kara
Because not everything that resonates in the heart is all there is

  • こころ /kokoro/:
    heart, mind
  • ひびく /hibiku/:
    to resonate, to echo
  • もの /mono/:
    thing
  • すべて /subete/:
    everything, all
  • じゃない /ja nai/:
    is not (colloquial form of ではない)
  • から /kara/:
    because

kotoba wo motto oshiete
Teach me more words

  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language
  • もっと /motto/:
    more
  • おしえて /oshiete/:
    Original form: 教える, to teach/tell (te-form)

sayonara datte oshiete
Tell me even goodbye

  • さよなら /sayonara/:
    goodbye
  • だって /datte/:
    even, also
  • おしえて /oshiete/:
    Original form: 教える, to teach/tell (te-form)

ima mo miru n da yo
I still see it even now

  • いま /ima/:
    now
  • る /miru/:
    to see
  • んだ /n da/:
    explanatory emphasis (colloquial form of のだ)

natsu ni saiteru hana ni bourei wo
A ghost in the flowers blooming in summer

  • なつ /natsu/:
    summer
  • いてる /saiteru/:
    Original form: 咲く, to bloom (progressive, colloquial)
  • はな /hana/:
    flower
  • 亡霊ぼうれい /bourei/:
    ghost, phantom

kotoba ja nakute jikan wo
Not words, but time

  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language
  • じゃなくて /ja nakute/:
    not ... but (colloquial form of ではなくて)
  • 時間じかん /jikan/:
    time

jikan ja nakute kokoro wo
Not time, but the heart

  • 時間じかん /jikan/:
    time
  • じゃなくて /ja nakute/:
    not ... but (colloquial form of ではなくて)
  • こころ /kokoro/:
    heart, mind

asai kokyuu wo suru ase wo nugutte natsumeku
Taking shallow breaths, wiping away sweat, feeling like summer

  • あさい /asai/:
    shallow
  • 呼吸こきゅう /kokyuu/:
    breathing
  • する /suru/:
    to do
  • あせ /ase/:
    sweat
  • ぬぐって /nugutte/:
    Original form: 拭う, to wipe (te-form)
  • なつめく /natsumeku/:
    to feel like summer (めく: to seem like)

natsu no nioi ga suru
I can smell summer

  • なつ /natsu/:
    summer
  • におい /nioi/:
    smell, scent
  • がする /ga suru/:
    to sense/feel (fixed expression with 匂い: to smell)


natsu no nioi ga suru
I can smell summer

  • なつ /natsu/:
    summer
  • におい /nioi/:
    smell, scent
  • がする /ga suru/:
    to sense/feel (fixed expression with 匂い: to smell)

mou wasurete shimatta kana
Have you already forgotten?

  • もう /mou/:
    already
  • わすれて /wasurete/:
    Original form: 忘れる, to forget (te-form)
  • しまった /shimatta/:
    Original form: しまう, indicates completion with regret (past tense)

natsu no kokage ni suwatta mama
Sitting in the shade of summer trees

  • なつ /natsu/:
    summer
  • 木陰こかげ /kokage/:
    shade of a tree
  • すわった /suwatta/:
    Original form: 座る, to sit (past tense)
  • まま /mama/:
    as it is, remaining

aisu wo kuchi ni hourikonde kaze wo matte ita
Tossing popsicles into our mouths, waiting for the wind

  • 氷菓アイス /aisu/:
    Popsicle/ice cream (read as アイス, from English: ice)
  • くち /kuchi/:
    mouth
  • ほうんで /hourikonde/:
    Original form: 放り込む, to throw in (te-form)
  • かぜ /kaze/:
    wind
  • っていた /matte ita/:
    Original form: 待つ, to wait (past progressive)