YOASOBI - 群青/Ultramarine



aa itsumo no you ni
Ah, as always

  • いつも /itsumo/:
    Always, as usual
  • ように /you ni/:
    Like, in the manner of

sugiru hibi ni akubi ga deru
Yawning through the passing days

  • ぎる /sugiru/:
    To pass, to go by
  • 日々ひび /hibi/:
    Days, daily life
  • あくび /akubi/:
    Yawn
  • る /deru/:
    To come out

sanzameku yoru koe kyou mo
Past the bustling night, today too

  • さんざめく /sanzameku/:
    To bustle, to be lively
  • よる /yoru/:
    Night
  • え /koe/:
    Original form: える, to cross over
  • 今日きょう /kyou/:
    Today

Shibuya no machi ni asa ga furu
Morning falls on the streets of Shibuya

  • 渋谷しぶや /Shibuya/:
    Shibuya (a district in Tokyo)
  • まち /machi/:
    Street, town
  • あさ /asa/:
    Morning
  • る /furu/:
    To fall, to descend

dokoka munashii you na
Feeling somewhat empty

  • どこか /dokoka/:
    Somehow, for some reason
  • むなしい /munashii/:
    Empty, hollow
  • ような /you na/:
    Like, as if

sonna kimochi
That kind of feeling

  • そんな /sonna/:
    That kind of
  • 気持きもち /kimochi/:
    Feeling

tsumaranai na
How boring

  • つまらない /tsumaranai/:
    Boring, dull

demo sore de ii
But that is fine

  • でも /demo/:
    But, however
  • それ /sore/:
    That
  • いい /ii/:
    Good, fine

sonna mon sa
That is just how it is

  • そんな /sonna/:
    That kind of
  • もん /mon/:
    Original form: もの, thing (colloquial)

kore de ii
This is fine

  • これ /kore/:
    This
  • いい /ii/:
    Good, fine

shirazu shirazu kakushiteta
Without realizing, I had been hiding

  • らずらず /shirazu shirazu/:
    Without realizing, unconsciously
  • かくしてた /kakushiteta/:
    Original form: かくす, to hide (colloquial contraction of していた)

hontou no koe wo hibikasete yo hora
Let your true voice ring out, come on

  • 本当ほんとう /hontou/:
    True, real
  • こえ /koe/:
    Voice
  • ひびかせて /hibikasete/:
    Original form: ひびかせる, to make resound (te-form)

minai furi shite ite mo
Even if you pretend not to see

  • ない /minai/:
    Original form: る, to see (negative form)
  • フリ /furi/:
    Pretense, pretending

tashika ni soko ni aru
It is surely there

  • たしかに /tashika ni/:
    Surely, certainly
  • そこ /soko/:
    There
  • ある /aru/:
    To exist

aa kanjita mama ni egaku
Ah, I paint as I feel

  • かんじた /kanjita/:
    Original form: かんじる, to feel (past tense)
  • まま /mama/:
    As is, just as
  • えがく /egaku/:
    To draw, to paint

jibun de eranda sono iro de
In colors I chose myself

  • 自分じぶん /jibun/:
    Oneself
  • えらんだ /eranda/:
    Original form: えらぶ, to choose (past tense)
  • その /sono/:
    That
  • いろ /iro/:
    Color

nemui kuuki matou asa ni
On a sleepy morning wrapped in drowsy air

  • ねむい /nemui/:
    Sleepy, drowsy
  • 空気くうき /kuuki/:
    Air, atmosphere
  • まとう /matou/:
    To wear, to be wrapped in
  • あさ /asa/:
    Morning

otozureta aoi sekai
A blue world arrived

  • おとずれた /otozureta/:
    Original form: おとずれる, to visit, to arrive (past tense)
  • あおい /aoi/:
    Blue
  • 世界せかい /sekai/:
    World

suki na mono wo suki da to iu
Saying I like what I like

  • きな /suki na/:
    Liked, favorite
  • もの /mono/:
    Thing
  • う /iu/:
    To say

kowakute shikata nai kedo
Even though I am terribly scared

  • こわくて /kowakute/:
    Original form: こわい, scary (te-form)
  • 仕方しかたない /shikata nai/:
    Cannot help it, unbearable (with te-form means "extremely")
  • けど /kedo/:
    But, however

hontou no jibun
My true self

  • 本当ほんとう /hontou/:
    True, real
  • 自分じぶん /jibun/:
    Oneself

deaeta ki ga shitanda
I felt like I had found it

  • 出会であえた /deaeta/:
    Original form: 出会であう, to encounter (potential past tense)
  • がする /ki ga suru/:
    To feel like, to have a sense of

aa te wo nobaseba nobasu hodo ni
Ah, the more I reach out my hand

  • /te/:
    Hand
  • ばせば /nobaseba/:
    Original form: ばす, to extend (conditional form)
  • ばす /nobasu/:
    To extend, to reach out
  • ほど /hodo/:
    The more... the more...

tooku e yuku
The farther it goes

  • とおく /tooku/:
    Far away
  • ゆく /yuku/:
    Original form: く, to go (literary form)

omou you ni ikanai kyou mo
Even today, when things do not go as I wish

  • おもう /omou/:
    To think
  • ように /you ni/:
    As, like
  • いかない /ikanai/:
    Original form: く, to go (negative form; here means "does not go well")
  • 今日きょう /kyou/:
    Today

mata awatadashiku mogaiteru
I am struggling frantically again

  • また /mata/:
    Again
  • あわただしく /awatadashiku/:
    Original form: あわただしい, frantic, hectic (adverbial form)
  • もがいてる /mogaiteru/:
    Original form: もがく, to struggle (colloquial contraction of ている)

kuyashii kimochi mo tada nasakenakute
The frustrating feelings, just feeling pathetic

  • くやしい /kuyashii/:
    Frustrating, vexing
  • 気持きもち /kimochi/:
    Feeling
  • ただ /tada/:
    Just, merely
  • なさけなくて /nasakenakute/:
    Original form: なさけない, pathetic, miserable (te-form)

namida ga deru
Tears come out

  • なみだ /namida/:
    Tears
  • る /deru/:
    To come out

fumikomu hodo kurushiku naru
The deeper I step in, the more painful it gets

  • む /fumikomu/:
    To step into, to go deeper
  • ほど /hodo/:
    The more... the more...
  • くるしく /kurushiku/:
    Original form: くるしい, painful (adverbial form)
  • なる /naru/:
    To become

itaku mo naru
It hurts too

  • いたく /itaku/:
    Original form: いたい, painful (adverbial form)
  • なる /naru/:
    To become

aa kanjita mama ni susumu
Ah, I move forward as I feel

  • かんじた /kanjita/:
    Original form: かんじる, to feel (past tense)
  • まま /mama/:
    As is, just as
  • すすむ /susumu/:
    To advance, to move forward

jibun de eranda kono michi o
On this path I chose myself

  • 自分じぶん /jibun/:
    Oneself
  • えらんだ /eranda/:
    Original form: えらぶ, to choose (past tense)
  • この /kono/:
    This
  • みち /michi/:
    Road, path

omoi mabuta kosuru yoru ni
On nights when I rub my heavy eyelids

  • おもい /omoi/:
    Heavy
  • まぶた /mabuta/:
    Eyelid
  • こする /kosuru/:
    To rub
  • よる /yoru/:
    Night

shigamitsuita aoi chikai
The blue vow I clung to

  • しがみついた /shigamitsuita/:
    Original form: しがみつく, to cling to (past tense)
  • あおい /aoi/:
    Blue
  • ちかい /chikai/:
    Vow, oath

suki na koto wo tsuzukeru koto
Continuing to do what I love

  • きな /suki na/:
    Liked, favorite
  • こと /koto/:
    Thing
  • つづける /tsuzukeru/:
    To continue

sore wa tanoshii dake ja nai
That is not just about having fun

  • それ /sore/:
    That
  • たのしい /tanoshii/:
    Fun, enjoyable
  • だけ /dake/:
    Only, just

hontou ni dekiru
Can I really do it?

  • 本当ほんとうに /hontou ni/:
    Truly, really
  • できる /dekiru/:
    Can do, to be able to

fuan ni naru kedo
I feel anxious, but

  • 不安ふあん /fuan/:
    Anxiety, unease
  • なる /naru/:
    To become
  • けど /kedo/:
    But, however

aa nanmai demo hora nanmai demo
Ah, no matter how many, look, no matter how many

  • 何枚なんまい /nanmai/:
    How many (flat objects)
  • でも /demo/:
    No matter how many (after question word)

jishin ga nai kara egaite kitan da yo
I kept drawing because I had no confidence

  • 自信じしん /jishin/:
    Confidence
  • ない /nai/:
    Not have
  • から /kara/:
    Because
  • えがいてきた /egaite kita/:
    Original form: えがく, to draw (てきた indicates continuous action up to now)

aa nankai demo hora nankai demo
Ah, no matter how many times, look, no matter how many times

  • 何回なんかい /nankai/:
    How many times
  • でも /demo/:
    No matter how many (after question word)

tsumi agete kita koto ga buki ni naru
What I have built up becomes my weapon

  • げてきた /tsumi agete kita/:
    Original form: げる, to pile up, to accumulate (てきた indicates continuous action up to now)
  • こと /koto/:
    Thing
  • 武器ぶき /buki/:
    Weapon
  • なる /naru/:
    To become

mawari wo mitatte dare to kurabetatte
Even if I look around, even if I compare myself to others

  • まわり /mawari/:
    Surroundings
  • たって /mitatte/:
    Original form: る, to look (たって means "even if")
  • だれ /dare/:
    Who
  • くらべたって /kurabetatte/:
    Original form: くらべる, to compare (たって means "even if")

boku ni shika dekinai koto wa nanda
What is it that only I can do?

  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • しか /shika/:
    Only (followed by negative)
  • できない /dekinai/:
    Original form: できる, can do (negative form)
  • こと /koto/:
    Thing
  • なんだ /nanda/:
    What is it (colloquial form of 何+だ)

ima demo jishin nanka nai sore demo
Even now I have no confidence, but even so

  • いま /ima/:
    Now
  • 自信じしん /jishin/:
    Confidence
  • なんか /nanka/:
    Such things as (dismissive)
  • ない /nai/:
    Not have
  • それでも /sore demo/:
    Even so, nevertheless

kanjita koto nai kimochi
Feelings I have never felt before

  • かんじた /kanjita/:
    Original form: かんじる, to feel (past tense)
  • ことない /koto nai/:
    Have never (indicates no past experience)
  • 気持きもち /kimochi/:
    Feeling

shirazu ni ita omoi
Thoughts I never knew I had

  • らず /shirazu/:
    Original form: る, to know (ず is classical negative form)
  • いた /ita/:
    Original form: いる, to be (past tense)
  • おもい /omoi/:
    Feelings, thoughts

ano hi fumidashite
That day I took the first step

  • あの /ano/:
    That
  • /hi/:
    Day
  • して /fumidashite/:
    Original form: す, to step forward (te-form)

hajimete kanjita kono itami mo zenbu
All of this pain I felt for the first time

  • はじめて /hajimete/:
    For the first time
  • かんじた /kanjita/:
    Original form: かんじる, to feel (past tense)
  • この /kono/:
    This
  • いたみ /itami/:
    Pain
  • 全部ぜんぶ /zenbu/:
    All, everything

suki na mono to mukiau koto de
By facing what I love

  • きな /suki na/:
    Liked, favorite
  • もの /mono/:
    Thing
  • う /mukiau/:
    To face, to confront
  • こと /koto/:
    Thing

fureta mada chiisa na hikari
A still tiny light I touched

  • れた /fureta/:
    Original form: れる, to touch (past tense)
  • まだ /mada/:
    Still, yet
  • ちいさな /chiisa na/:
    Small
  • ひかり /hikari/:
    Light

daijoubu ikou ato wa tanoshimu dake da
It is okay, let us go, all that is left is to enjoy

  • 大丈夫だいじょうぶ /daijoubu/:
    It is okay, all right
  • こう /ikou/:
    Original form: く, to go (volitional form, "let's go")
  • あと /ato/:
    After, remaining
  • たのしむ /tanoshimu/:
    To enjoy
  • だけ /dake/:
    Only, just

aa subete wo kakete egaku
Ah, I paint with everything on the line

  • すべて /subete/:
    Everything, all
  • けて /kakete/:
    Original form: ける, to bet, to stake (te-form)
  • えがく /egaku/:
    To draw, to paint

jibun ni shika dasenai iro de
In colors only I can produce

  • 自分じぶん /jibun/:
    Oneself
  • しか /shika/:
    Only (followed by negative)
  • せない /dasenai/:
    Original form: す, to produce (potential negative: cannot produce)
  • いろ /iro/:
    Color

asa mo yoru mo hashiri tsuzuke
Running without stopping, morning and night

  • あさ /asa/:
    Morning
  • よる /yoru/:
    Night
  • はしつづけ /hashiri tsuzuke/:
    Original form: はしつづける, to keep running (continuative form)

mitsukedashita aoi hikari
The blue light I discovered

  • つけした /mitsukedashita/:
    Original form: つけす, to find out, to discover (past tense)
  • あおい /aoi/:
    Blue
  • ひかり /hikari/:
    Light

suki na mono to mukiau koto
Facing what I love

  • きな /suki na/:
    Liked, favorite
  • もの /mono/:
    Thing
  • う /mukiau/:
    To face, to confront
  • こと /koto/:
    Thing

ima datte kowai koto da kedo
Even now it is still a scary thing, but

  • いま /ima/:
    Now
  • だって /datte/:
    Even, even so
  • こわい /kowai/:
    Scary, frightening
  • こと /koto/:
    Thing
  • けど /kedo/:
    But, however

mou ima wa ano hi no toumei na boku ja nai
I am no longer the transparent me of that day

  • もう /mou/:
    Already
  • いま /ima/:
    Now
  • あの /ano/:
    That
  • /hi/:
    Day
  • 透明とうめいな /toumei na/:
    Transparent
  • ぼく /boku/:
    I (masculine)

aa ari no mama no
Ah, just as I am

  • ありのまま /ari no mama/:
    As one is, natural state

kakegae no nai boku da
I am irreplaceable

  • かけがえのい /kakegae no nai/:
    Irreplaceable
  • ぼく /boku/:
    I (masculine)

shirazu shirazu kakushiteta
Without realizing, I had been hiding

  • らずらず /shirazu shirazu/:
    Without realizing, unconsciously
  • かくしてた /kakushiteta/:
    Original form: かくす, to hide (colloquial contraction of していた)

hontou no koe wo hibikasete yo hora
Let your true voice ring out, come on

  • 本当ほんとう /hontou/:
    True, real
  • こえ /koe/:
    Voice
  • ひびかせて /hibikasete/:
    Original form: ひびかせる, to make resound (te-form)

minai furi shite ite mo
Even if you pretend not to see

  • ない /minai/:
    Original form: る, to see (negative form)
  • フリ /furi/:
    Pretense, pretending

tashika ni soko ni ima mo soko ni aru yo
It is surely there, even now it is there

  • たしかに /tashika ni/:
    Surely, certainly
  • そこ /soko/:
    There
  • いま /ima/:
    Now
  • ある /aru/:
    To exist

shirazu shirazu kakushiteta
Without realizing, I had been hiding

  • らずらず /shirazu shirazu/:
    Without realizing, unconsciously
  • かくしてた /kakushiteta/:
    Original form: かくす, to hide (colloquial contraction of していた)

hontou no koe wo hibikasete yo saa
Let your true voice ring out, come on

  • 本当ほんとう /hontou/:
    True, real
  • こえ /koe/:
    Voice
  • ひびかせて /hibikasete/:
    Original form: ひびかせる, to make resound (te-form)

minai furi shite ite mo
Even if you pretend not to see

  • ない /minai/:
    Original form: る, to see (negative form)
  • フリ /furi/:
    Pretense, pretending

tashika ni soko ni kimi no naka ni
It is surely there, inside of you

  • たしかに /tashika ni/:
    Surely, certainly
  • そこ /soko/:
    There
  • きみ /kimi/:
    You
  • なか /naka/:
    Inside, within