月詠み (Tsukuyomi) - 真昼の月明かり/Moonlight at Midday



mahiru no tsuki no akari no shita
Beneath the light of the midday moon

  • 真昼まひる /mahiru/:
    midday, broad daylight
  • つき /tsuki/:
    moon
  • かり /akari/:
    light, lamp
  • した /shita/:
    below, beneath

kimi ga kasuka ni mietan da yo
I caught a faint glimpse of you

  • きみ /kimi/:
    you
  • かすか /kasuka/:
    faint, dim
  • えた /mieta/:
    was visible (dict. form: 見える, to be able to see)

hora mou ai no sora ni toketa omoi ni te wo furu
Look, I'm already waving goodbye to feelings that dissolved into the indigo sky

  • ほら /hora/:
    look, hey
  • もう /mou/:
    already
  • あい /ai/:
    indigo
  • そら /sora/:
    sky
  • けた /toketa/:
    melted, dissolved (dict. form: 融ける)
  • おもい /omoi/:
    feelings, thoughts
  • /te/:
    hand
  • る /furu/:
    to wave, to shake

adyuu adyuu
Adieu, adieu

  • アデュー /adyuu/:
    adieu (French: adieu)


kajikamu yubi wo tsutsumu
Wrapping numbed fingers

  • かじかむ /kajikamu/:
    to become numb with cold
  • ゆび /yubi/:
    finger
  • つつむ /tsutsumu/:
    to wrap, to envelop

sono taion ni tokete wa nijimu itami
Pain that melts into your body's warmth and bleeds through

  • その /sono/:
    that
  • 体温たいおん /taion/:
    body temperature
  • けて /tokete/:
    to melt (te-form, dict.: 溶ける)
  • にじむ /nijimu/:
    to seep through, to spread
  • いたみ /itami/:
    pain

sumeku yoru ni togire nai you ni
So that the quiet night does not break off

  • すめく /sumeku/:
    quiet, hushed
  • よる /yoru/:
    night
  • 途切とぎれない /togirenai/:
    does not break off (dict. form: 途切れる, to be interrupted)
  • ように /you ni/:
    so that, in order to

mata kagi wo kakete
I lock the door again

  • また /mata/:
    again
  • かぎ /kagi/:
    key, lock
  • かけて /kakete/:
    to lock (te-form, dict.: かける)

kakushite itai toka omotteru tte hontou no toko wa
I want to keep it hidden, or so I say, but the real truth is

  • かくして /kakushite/:
    to hide (te-form, dict.: 隠す)
  • 〜たい /~tai/:
    want to ~ (expresses desire)
  • とか /toka/:
    or something, things like
  • おもってる /omotteru/:
    is thinking (colloquial contraction of 思っている, dict.: 思う)
  • 本当ほんとう /hontou/:
    really, true
  • とこ /toko/:
    place, aspect (colloquial contraction of ところ)

tsutaetai koto ga aru tte koto tte kizuiteru
I realize there's something I want to tell you

  • つたえたい /tsutaetai/:
    want to convey (dict. form: 伝える)
  • こと /koto/:
    thing, fact (nominalizes verbs)
  • ある /aru/:
    to be, to exist
  • って /tte/:
    colloquial quotation marker (form of と)
  • 気付きづいてる /kizuiteru/:
    have realized (colloquial contraction of 気付いている, dict.: 気付く)

ichibyou de kako ni narun da kono shunkan sae mo
Even this moment turns into the past in a single second

  • いちびょう /ichibyou/:
    one second
  • 過去かこ /kako/:
    the past
  • なる /naru/:
    to become
  • この /kono/:
    this
  • 瞬間しゅんかん /shunkan/:
    moment, instant
  • さえも /sae mo/:
    even ~

sou kinou no asu ni iki nagara
Yes, living in yesterday's tomorrow

  • そう /sou/:
    yes, that's right
  • 昨日きのう /kinou/:
    yesterday
  • 明日あす /asu/:
    tomorrow
  • きながら /iki nagara/:
    while living (dict.: 生きる; ~ながら means while doing)

asu ga jinsei saigo no hi da to shite
Even if tomorrow were the last day of my life

  • 明日あす /asu/:
    tomorrow
  • 人生じんせい /jinsei/:
    life
  • 最後さいご /saigo/:
    the last
  • /hi/:
    day
  • だとして /da to shite/:
    supposing it is ~ (expresses hypothesis)

kyou nani wo shite mo kui wa nokoru
Whatever I do today, regrets will remain

  • 今日きょう /kyou/:
    today
  • なに /nani/:
    what
  • しても /shite mo/:
    even if I do (dict. form: する; ~ても means even if)
  • い /kui/:
    regret
  • のこる /nokoru/:
    to remain, to be left

aa mou kietai nante uso da
Ah, saying "I want to disappear" is a lie

  • もう /mou/:
    already, no longer
  • えたい /kietai/:
    want to disappear (dict. form: 消える)
  • なんて /nante/:
    things like (dismissive or exclamatory)
  • うそ /uso/:
    lie

demo doushitemo koko ga itain da
But no matter what, it still hurts right here

  • でも /demo/:
    but, however
  • どうしても /doushitemo/:
    no matter what
  • ここ /koko/:
    here (referring to the heart)
  • いたい /itai/:
    painful, sore

michite wa kakeru tsuki no you ni
Like the moon that waxes and wanes

  • ちて /michite/:
    to wax, to be full (te-form, dict.: 満ちる)
  • ける /kakeru/:
    to wane, to be missing
  • つき /tsuki/:
    moon
  • ように /you ni/:
    like, as if

kono kokoro mo mata katachi wo kaeru
This heart too keeps changing shape

  • この /kono/:
    this
  • こころ /kokoro/:
    heart
  • また /mata/:
    again, also
  • かたち /katachi/:
    shape, form
  • える /kaeru/:
    to change

ima wo kono toki no omoi mo
Now, even the feelings of this moment

  • いま /ima/:
    now
  • この /kono/:
    this
  • とき /toki/:
    time, moment
  • おもい /omoi/:
    feelings, thoughts

uta ni shite toji komerareru ka na
I wonder if I can turn them into a song and bind them up

  • うた /uta/:
    song
  • にして /ni shite/:
    to turn into
  • める /tojikomeru/:
    to bind up, to keep stored away
  • 〜られる /~rareru/:
    able to ~ (potential form)
  • かな /ka na/:
    I wonder ~ (expresses doubt or self-questioning)


kodachi to senro ni soi
Along the line of trees and railroad

  • 木立こだち /kodachi/:
    grove of trees
  • 線路せんろ /senro/:
    railroad tracks
  • 沿い /soi/:
    along (dict. form: 沿う)

futari ga aruita ashiato dake nokoru
Only the footprints where we two walked remain

  • 二人ふたり /futari/:
    two people
  • あるいた /aruita/:
    walked (dict. form: 歩く)
  • 足跡あしあと /ashiato/:
    footprints
  • だけ /dake/:
    only, just
  • のこる /nokoru/:
    to remain

furisobotsu kaerimichi
The drizzle-soaked road home

  • そぼつ /furisobotsu/:
    to be drenched by drizzle (dict. form: 降り濡つ)
  • かえみち /kaerimichi/:
    the way home

sono te wo hanasazu iraretara
If only I could have held on to that hand without letting go

  • その /sono/:
    that
  • /te/:
    hand
  • はなさず /hanasazu/:
    without letting go (dict. form: 離す; ~ず is the classical negative form of ~ない)
  • いられたら /iraretara/:
    if I could be (conditional of potential form, dict.: いる)


nee mada yume wo miteru
Hey, I'm still dreaming

  • ねぇ /nee/:
    hey, you know
  • まだ /mada/:
    still, yet
  • ゆめ /yume/:
    dream
  • てる /miteru/:
    is watching (colloquial contraction of 見ている, dict.: 見る; 夢を見る means to dream)

zenbu ga uso mitai da
Everything feels like a lie

  • 全部ぜんぶ /zenbu/:
    all, everything
  • うそ /uso/:
    lie
  • みたいだ /mitai da/:
    looks like, seems like


aa kyou made nando mo mezamete
Ah, I've woken so many times until today

  • 今日きょう /kyou/:
    today
  • まで /made/:
    until
  • 何度なんど /nando/:
    how many times
  • 目覚めざめて /mezamete/:
    to wake up (te-form, dict.: 目覚める)

demo boku wa ima mo ano hi no mama
But I still remain as I was that day

  • でも /demo/:
    but, however
  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • いま /ima/:
    now
  • あの /ano/:
    that (far)
  • /hi/:
    day
  • まま /mama/:
    as it is, unchanged

owaru hi wa tookute chikakute
The day it ends is both far away and close

  • わる /owaru/:
    to end
  • /hi/:
    day
  • とおくて /tookute/:
    far away (i-adj. te-form, dict.: 遠い)
  • ちかくて /chikakute/:
    close (dict.: 近い)

hekiraku wo miagete tsuki wo matsu
I gaze up at the azure sky and wait for the moon

  • 碧落へきらく /hekiraku/:
    the blue heavens, azure sky
  • 見上みあげて /miagete/:
    to look up (te-form, dict.: 見上げる)
  • つき /tsuki/:
    moon
  • つ /matsu/:
    to wait

nokoru jinsei saisho no hi ga kite
The first day of the rest of my life comes

  • のこる /nokoru/:
    to remain
  • 人生じんせい /jinsei/:
    life
  • 最初さいしょ /saisho/:
    first
  • /hi/:
    day
  • て /kite/:
    came (te-form, dict.: 来る)

kinou no koto sae wasurete iku
And even yesterday begins to be forgotten

  • 昨日きのう /kinou/:
    yesterday
  • こと /koto/:
    thing
  • さえ /sae/:
    even ~
  • わすれて /wasurete/:
    to forget (te-form, dict.: 忘れる)
  • いく /iku/:
    indicates gradual change (auxiliary verb)

aa dou demo ii ai mo yume mo
Ah, it doesn't matter anymore, love or dreams

  • どうでもいい /dou demo ii/:
    it doesn't matter, whatever
  • あい /ai/:
    love
  • ゆめ /yume/:
    dream

sukue ya shinai kara nani mo
I can't save anything at all

  • すくえ /sukue/:
    can save (dict. form: 救う)
  • やしない /ya shinai/:
    absolutely won't ~ (emphatic negative colloquial expression)
  • から /kara/:
    because
  • なにも /nani mo/:
    nothing (with negative)

mou sekai ga owatte mo kamawanai
It doesn't matter even if the world ends now

  • もう /mou/:
    already, anymore
  • 世界せかい /sekai/:
    world
  • わっても /owatte mo/:
    even if it ends (dict. form: 終わる)
  • かまわない /kamawanai/:
    doesn't matter, don't mind (dict. form: 構う)

toka utau dareka no uso ga itai
Such a lie sung by someone hurts me

  • とか /toka/:
    things like, such as
  • うたう /utau/:
    to sing
  • だれか /dareka/:
    someone
  • うそ /uso/:
    lie
  • いたい /itai/:
    painful, hurtful

aa kitto negatte mo kanawanai
Ah, surely even if I wish, it won't come true

  • きっと /kitto/:
    surely, certainly
  • ねがっても /negatte mo/:
    even if I wish (dict. form: 願う)
  • かなわない /kanawanai/:
    won't come true (dict. form: 叶う)

demo dokoka de kitai shite ikite
But somewhere I keep on living with hope

  • でも /demo/:
    but, however
  • どこか /dokoka/:
    somewhere
  • 期待きたい /kitai/:
    expectation, hope
  • して /shite/:
    to do (dict. form: する)
  • きて /ikite/:
    to live (te-form, dict.: 生きる)

mahiru no tsuki no akari no shita
Beneath the light of the midday moon

  • 真昼まひる /mahiru/:
    midday, broad daylight
  • つき /tsuki/:
    moon
  • かり /akari/:
    light, lamp
  • した /shita/:
    below, beneath

kimi ga kasuka ni mietan da yo
I caught a faint glimpse of you

  • きみ /kimi/:
    you
  • かすか /kasuka/:
    faint, dim
  • えた /mieta/:
    was visible (dict. form: 見える)

aa mou kono saigo no toki made
Ah, until this very last moment

  • もう /mou/:
    already
  • この /kono/:
    this
  • 最後さいご /saigo/:
    the last
  • とき /toki/:
    time, moment
  • まで /made/:
    until

naa doushite kotoba ga denain da yo
Hey, why can't the words come out

  • なぁ /naa/:
    hey, you know
  • どうして /doushite/:
    why
  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language
  • ない /denai/:
    won't come out (dict. form: 出る)

ienai mama te wo furu
Unable to speak, I just wave my hand

  • えない /ienai/:
    unable to say (potential negative, dict.: 言う)
  • まま /mama/:
    while remaining in a state
  • /te/:
    hand
  • る /furu/:
    to wave

adyuu adyuu
Adieu, adieu

  • アデュー /adyuu/:
    adieu (French: adieu)