mahiru no tsuki no akari no shita
真昼の月の明かりの下
Beneath the light of the midday moon
真昼 /mahiru/:
midday, broad daylight
下 /shita/:
below, beneath
kimi ga kasuka ni mietan da yo
君が幽かに見えたんだよ
I caught a faint glimpse of you
見えた /mieta/:
was visible (dict. form: 見える, to be able to see)
hora mou ai no sora ni toketa omoi ni te wo furu
ほら もう藍の空に融けた想いに手を振る
Look, I'm already waving goodbye to feelings that dissolved into the indigo sky
融けた /toketa/:
melted, dissolved (dict. form: 融ける)
想い /omoi/:
feelings, thoughts
振る /furu/:
to wave, to shake
adyuu adyuu
アデュー アデュー
Adieu, adieu
アデュー /adyuu/:
adieu (French: adieu)
kajikamu yubi wo tsutsumu
悴む指を包む
Wrapping numbed fingers
悴む /kajikamu/:
to become numb with cold
包む /tsutsumu/:
to wrap, to envelop
sono taion ni tokete wa nijimu itami
その体温に溶けては滲む痛み
Pain that melts into your body's warmth and bleeds through
体温 /taion/:
body temperature
溶けて /tokete/:
to melt (te-form, dict.: 溶ける)
滲む /nijimu/:
to seep through, to spread
sumeku yoru ni togire nai you ni
すめく夜に 途切れないように
So that the quiet night does not break off
すめく /sumeku/:
quiet, hushed
途切れない /togirenai/:
does not break off (dict. form: 途切れる, to be interrupted)
ように /you ni/:
so that, in order to
mata kagi wo kakete
また鍵をかけて
I lock the door again
かけて /kakete/:
to lock (te-form, dict.: かける)
kakushite itai toka omotteru tte hontou no toko wa
隠していたいとか思ってるって本当のとこは
I want to keep it hidden, or so I say, but the real truth is
隠して /kakushite/:
to hide (te-form, dict.: 隠す)
〜たい /~tai/:
want to ~ (expresses desire)
とか /toka/:
or something, things like
思ってる /omotteru/:
is thinking (colloquial contraction of 思っている, dict.: 思う)
本当 /hontou/:
really, true
とこ /toko/:
place, aspect (colloquial contraction of ところ)
tsutaetai koto ga aru tte koto tte kizuiteru
伝えたいことがあるってことって気付いてる
I realize there's something I want to tell you
伝えたい /tsutaetai/:
want to convey (dict. form: 伝える)
こと /koto/:
thing, fact (nominalizes verbs)
って /tte/:
colloquial quotation marker (form of と)
気付いてる /kizuiteru/:
have realized (colloquial contraction of 気付いている, dict.: 気付く)
ichibyou de kako ni narun da kono shunkan sae mo
一秒で過去になるんだ この瞬間さえも
Even this moment turns into the past in a single second
一秒 /ichibyou/:
one second
瞬間 /shunkan/:
moment, instant
sou kinou no asu ni iki nagara
そう 昨日の明日に生きながら
Yes, living in yesterday's tomorrow
そう /sou/:
yes, that's right
生きながら /iki nagara/:
while living (dict.: 生きる; ~ながら means while doing)
asu ga jinsei saigo no hi da to shite
明日が人生最後の日だとして
Even if tomorrow were the last day of my life
だとして /da to shite/:
supposing it is ~ (expresses hypothesis)
kyou nani wo shite mo kui wa nokoru
今日なにをしても悔いは残る
Whatever I do today, regrets will remain
しても /shite mo/:
even if I do (dict. form: する; ~ても means even if)
残る /nokoru/:
to remain, to be left
aa mou kietai nante uso da
あぁ「もう消えたい」なんて嘘だ
Ah, saying "I want to disappear" is a lie
もう /mou/:
already, no longer
消えたい /kietai/:
want to disappear (dict. form: 消える)
なんて /nante/:
things like (dismissive or exclamatory)
demo doushitemo koko ga itain da
でもどうしてもここが痛いんだ
But no matter what, it still hurts right here
どうしても /doushitemo/:
no matter what
ここ /koko/:
here (referring to the heart)
痛い /itai/:
painful, sore
michite wa kakeru tsuki no you ni
満ちては欠ける月のように
Like the moon that waxes and wanes
満ちて /michite/:
to wax, to be full (te-form, dict.: 満ちる)
欠ける /kakeru/:
to wane, to be missing
kono kokoro mo mata katachi wo kaeru
この心もまた形を変える
This heart too keeps changing shape
形 /katachi/:
shape, form
ima wo kono toki no omoi mo
今を この時の思いも
Now, even the feelings of this moment
思い /omoi/:
feelings, thoughts
uta ni shite toji komerareru ka na
歌にして綴じ込められるかな
I wonder if I can turn them into a song and bind them up
にして /ni shite/:
to turn into
綴じ
込める /tojikomeru/:
to bind up, to keep stored away
〜られる /~rareru/:
able to ~ (potential form)
かな /ka na/:
I wonder ~ (expresses doubt or self-questioning)
kodachi to senro ni soi
木立と線路に沿い
Along the line of trees and railroad
木立 /kodachi/:
grove of trees
線路 /senro/:
railroad tracks
沿い /soi/:
along (dict. form: 沿う)
futari ga aruita ashiato dake nokoru
二人が歩いた足跡だけ残る
Only the footprints where we two walked remain
二人 /futari/:
two people
歩いた /aruita/:
walked (dict. form: 歩く)
足跡 /ashiato/:
footprints
furisobotsu kaerimichi
降り濡つ帰り道
The drizzle-soaked road home
降り
濡つ /furisobotsu/:
to be drenched by drizzle (dict. form: 降り濡つ)
帰り
道 /kaerimichi/:
the way home
sono te wo hanasazu iraretara
その手を離さずいられたら
If only I could have held on to that hand without letting go
離さず /hanasazu/:
without letting go (dict. form: 離す; ~ず is the classical negative form of ~ない)
いられたら /iraretara/:
if I could be (conditional of potential form, dict.: いる)
nee mada yume wo miteru
ねぇ まだ夢を見てる
Hey, I'm still dreaming
見てる /miteru/:
is watching (colloquial contraction of 見ている, dict.: 見る; 夢を見る means to dream)
zenbu ga uso mitai da
全部が嘘みたいだ
Everything feels like a lie
全部 /zenbu/:
all, everything
みたいだ /mitai da/:
looks like, seems like
aa kyou made nando mo mezamete
あぁ 今日まで何度も目覚めて
Ah, I've woken so many times until today
何度 /nando/:
how many times
目覚めて /mezamete/:
to wake up (te-form, dict.: 目覚める)
demo boku wa ima mo ano hi no mama
でも僕は今もあの日のまま
But I still remain as I was that day
まま /mama/:
as it is, unchanged
owaru hi wa tookute chikakute
終わる日は遠くて近くて
The day it ends is both far away and close
遠くて /tookute/:
far away (i-adj. te-form, dict.: 遠い)
近くて /chikakute/:
close (dict.: 近い)
hekiraku wo miagete tsuki wo matsu
碧落を見上げて 月を待つ
I gaze up at the azure sky and wait for the moon
碧落 /hekiraku/:
the blue heavens, azure sky
見上げて /miagete/:
to look up (te-form, dict.: 見上げる)
nokoru jinsei saisho no hi ga kite
残る人生最初の日が来て
The first day of the rest of my life comes
来て /kite/:
came (te-form, dict.: 来る)
kinou no koto sae wasurete iku
昨日のことさえ忘れていく
And even yesterday begins to be forgotten
忘れて /wasurete/:
to forget (te-form, dict.: 忘れる)
いく /iku/:
indicates gradual change (auxiliary verb)
aa dou demo ii ai mo yume mo
あぁ どうでもいい 愛も夢も
Ah, it doesn't matter anymore, love or dreams
どうでもいい /dou demo ii/:
it doesn't matter, whatever
sukue ya shinai kara nani mo
救えやしないから なにも
I can't save anything at all
救え /sukue/:
can save (dict. form: 救う)
やしない /ya shinai/:
absolutely won't ~ (emphatic negative colloquial expression)
なにも /nani mo/:
nothing (with negative)
mou sekai ga owatte mo kamawanai
もう世界が終わっても構わない
It doesn't matter even if the world ends now
もう /mou/:
already, anymore
終わっても /owatte mo/:
even if it ends (dict. form: 終わる)
構わない /kamawanai/:
doesn't matter, don't mind (dict. form: 構う)
toka utau dareka no uso ga itai
とか歌う誰かの嘘が痛い
Such a lie sung by someone hurts me
とか /toka/:
things like, such as
痛い /itai/:
painful, hurtful
aa kitto negatte mo kanawanai
あぁ きっと願っても叶わない
Ah, surely even if I wish, it won't come true
きっと /kitto/:
surely, certainly
願っても /negatte mo/:
even if I wish (dict. form: 願う)
叶わない /kanawanai/:
won't come true (dict. form: 叶う)
demo dokoka de kitai shite ikite
でもどこかで期待して生きて
But somewhere I keep on living with hope
期待 /kitai/:
expectation, hope
して /shite/:
to do (dict. form: する)
生きて /ikite/:
to live (te-form, dict.: 生きる)
mahiru no tsuki no akari no shita
真昼の月の明かりの下
Beneath the light of the midday moon
真昼 /mahiru/:
midday, broad daylight
下 /shita/:
below, beneath
kimi ga kasuka ni mietan da yo
君が幽かに見えたんだよ
I caught a faint glimpse of you
見えた /mieta/:
was visible (dict. form: 見える)
aa mou kono saigo no toki made
あぁ もう この最後の時まで
Ah, until this very last moment
naa doushite kotoba ga denain da yo
なぁ どうして言葉が出ないんだよ
Hey, why can't the words come out
言葉 /kotoba/:
words, language
出ない /denai/:
won't come out (dict. form: 出る)
ienai mama te wo furu
言えないまま手を振る
Unable to speak, I just wave my hand
言えない /ienai/:
unable to say (potential negative, dict.: 言う)
まま /mama/:
while remaining in a state
adyuu adyuu
アデュー アデュー
Adieu, adieu
アデュー /adyuu/:
adieu (French: adieu)