あいみょん (Aimyon) - 満月の夜なら/On a Full Moon Night



kimi no aisukuriimu ga toketa
Your ice cream melted

  • きみ /kimi/:
    You
  • アイスクリーム /aisukuriimu/:
    Ice cream (English: ice cream)
  • けた /toketa/:
    Melted. Original form: ける

kuchi no naka de honnori hodoketa
It softly dissolved in your mouth

  • くち /kuchi/:
    Mouth
  • なか /naka/:
    Inside
  • ほんのり /honnori/:
    Slightly, faintly
  • ほどけた /hodoketa/:
    Dissolved, loosened. Original form: ほどける

amai amai amai nuruku natta banira
Sweet, sweet, sweet, lukewarm vanilla

  • あまい /amai/:
    Sweet
  • ぬるくなった /nuruku natta/:
    Became lukewarm. Original form: ぬる
  • バニラ /banira/:
    Vanilla (English: vanilla)

yokotawaru kimi no hoo ni wa
On the cheeks of you lying down

  • よこたわる /yokotawaru/:
    To lie down
  • ほお /hoo/:
    Cheek

adokenai pinku to sarani wa
An innocent pink, and even more

  • あどけない /adokenai/:
    Innocent, childlike
  • ピンク /pinku/:
    Pink (English: pink)
  • さらには /sarani wa/:
    Furthermore, moreover

shiroi fukai yabai shinpi no kaori
White, deep, incredible, a scent of mystery

  • しろい /shiroi/:
    White
  • ふかい /fukai/:
    Deep, profound
  • やばい /yabai/:
    Incredible, dangerous (slang, versatile)
  • 神秘しんぴ /shinpi/:
    Mystery, mystical
  • かおり /kaori/:
    Fragrance, scent

moshimo ima boku ga
If right now I

  • もしも /moshimo/:
    If, supposing
  • いま /ima/:
    Now
  • ぼく /boku/:
    I (masculine)

kimi ni fureta nara
Were to touch you

  • れた /fureta/:
    Touched. Original form: れる
  • なら /nara/:
    If (conditional)

kitto tomerarenai saigo made
I surely would not be able to stop until the very end

  • きっと /kitto/:
    Surely, certainly
  • められない /tomerarenai/:
    Cannot stop. Original form: める
  • 最後さいごまで /saigo made/:
    Until the end

tokashite moyashite uruoshite agetai
I want to melt you, set you ablaze, and moisten you

  • かして /tokashite/:
    To melt (causative). Original form: かす
  • やして /moyashite/:
    To burn (causative). Original form: やす
  • うるおして /uruoshite/:
    To moisten (causative). Original form: うるお
  • あげたい /agetai/:
    Want to do (for someone). Original form: あげる

tsugi no suteppu wa yasashiku oshieru yo
I will gently teach you the next step

  • つぎの /tsugi no/:
    Next
  • ステップ /suteppu/:
    Step (English: step)
  • やさしく /yasashiku/:
    Gently. Original form: やさしい
  • おしえる /oshieru/:
    To teach, to tell

kimi to dansu futari no chansu
Dancing with you, a chance for just the two of us

  • ダンス /dansu/:
    Dance (English: dance)
  • 2人ふたり /futari/:
    Two people
  • チャンス /chansu/:
    Chance (English: chance)

yoru wa nagai kara
Because the night is long

  • よる /yoru/:
    Night
  • ながい /nagai/:
    Long
  • から /kara/:
    Because

tsunaideite hanarenaideite
Hold on to me, do not let go

  • つないでいて /tsunaideite/:
    Holding on, connected. Original form: つな
  • はなれないで /hanarenaide/:
    Do not leave. Original form: はなれる

diipu na sekai yoru wa makai
A deep world, the night is a demon realm

  • ディープ /diipu/:
    Deep (English: deep)
  • 世界せかい /sekai/:
    World
  • 魔界まかい /makai/:
    Demon realm

kurai ruumu de wa ruuru nante nai
In a dark room, there are no rules

  • くらい /kurai/:
    Dark
  • ルーム /ruumu/:
    Room (English: room)
  • ルール /ruuru/:
    Rule (English: rule)
  • なんてない /nante nai/:
    There is no such thing as

kimi no sarigenai aizuchi datte
Even your casual responses

  • さりげない /sarigenai/:
    Casual, nonchalant
  • 相槌あいづち /aizuchi/:
    Response sounds, verbal feedback
  • だって /datte/:
    Even, even if

boku wa minogasanai
I will not miss a thing

  • 見逃みのがさない /minogasanai/:
    Will not miss. Original form: 見逃みのが

iesu ka noo ka wa betsu to shite
Putting aside whether it is yes or no

  • イエス /iesu/:
    Yes (English: yes)
  • ノー /noo/:
    No (English: no)
  • べつとして /betsu to shite/:
    Aside from, putting aside

kimi no koe shigusa ga monogataru
Your voice and gestures tell the story

  • こえ /koe/:
    Voice
  • 仕草しぐさ /shigusa/:
    Gesture, mannerism
  • 物語ものがたる /monogataru/:
    To tell, to narrate

kokoro odoru yoru irodoru yubi ga fureru
Heart dancing, night adorned, fingers touching

  • 心踊こころおどる /kokoro odoru/:
    Heart leaping, excited
  • よる /yoru/:
    Night
  • いろどる /irodoru/:
    To color, to adorn
  • ゆび /yubi/:
    Finger
  • れる /fureru/:
    To touch

moshimo ima futari no yubisaki ga tsuyoku karami
If right now, our two fingertips intertwine tightly

  • 指先ゆびさき /yubisaki/:
    Fingertip
  • つよく /tsuyoku/:
    Strongly. Original form: つよ
  • からみ /karami/:
    Intertwining. Original form: から

atsuku hanarenai to wakatta nara
And we realize this heat cannot be separated

  • あつく /atsuku/:
    Hotly, passionately. Original form: あつ
  • はなれない /hanarenai/:
    Cannot separate. Original form: はなれる
  • かった /wakatta/:
    Understood. Original form: かる

tokashite moyashite uruoshite agetai
I want to melt you, set you ablaze, and moisten you

  • かして /tokashite/:
    To melt (causative). Original form: かす
  • やして /moyashite/:
    To burn (causative). Original form: やす
  • うるおして /uruoshite/:
    To moisten (causative). Original form: うるお

tsugi no suteppu wa iwazumogana wakaru deshou
The next step goes without saying, you understand, right?

  • わずもがな /iwazumogana/:
    Goes without saying, needless to say
  • かるでしょう /wakaru deshou/:
    You understand, right?

kimi to dansu futari no chansu
Dancing with you, a chance for just the two of us

  • ダンス /dansu/:
    Dance (English: dance)
  • チャンス /chansu/:
    Chance (English: chance)

yoru wa nagai kara
Because the night is long

  • よる /yoru/:
    Night
  • ながい /nagai/:
    Long

tsunaideite aseranaideite
Hold on to me, do not rush

  • つないでいて /tsunaideite/:
    Holding on, connected. Original form: つな
  • あせらないで /aseranaide/:
    Do not rush. Original form: あせ

amai aisukuriimu
Sweet ice cream

  • あまい /amai/:
    Sweet
  • アイスクリーム /aisukuriimu/:
    Ice cream (English: ice cream)

taion wo ageru chiisana sukuriimu ga raburii
The little scream that raises your body temperature is lovely

  • 体温たいおん /taion/:
    Body temperature
  • げる /ageru/:
    To raise
  • ちいさな /chiisana/:
    Small
  • スクリーム /sukuriimu/:
    Scream (English: scream)
  • ラブリー /raburii/:
    Lovely (English: lovely)

mimimoto wo kuruwasu yo raburii
Driving my ears wild, how lovely

  • 耳元みみもと /mimimoto/:
    Close to the ear
  • くるわす /kuruwasu/:
    To drive mad, to bewitch

awai ruumuraito
Soft room light

  • あわい /awai/:
    Faint, pale
  • ルームライト /ruumuraito/:
    Room light (English: room light)

pinku no hoo ga anzuiro ni terasarete
Pink cheeks illuminated in apricot color

  • ピンク /pinku/:
    Pink (English: pink)
  • ほお /hoo/:
    Cheek
  • 杏色あんずいろ /anzuiro/:
    Apricot color
  • らされて /terasarete/:
    Being illuminated. Original form: らす

supankooru no you ni hajikete
Sparkling like spangles

  • スパンコール /supankooru/:
    Spangle, sequin (English: spangle)
  • ように /you ni/:
    Like, as if
  • はじけて /hajikete/:
    To burst, to sparkle. Original form: はじける

tokashite moyashite uruoshite agetai
I want to melt you, set you ablaze, and moisten you

  • かして /tokashite/:
    To melt (causative). Original form: かす
  • やして /moyashite/:
    To burn (causative). Original form: やす
  • うるおして /uruoshite/:
    To moisten (causative). Original form: うるお

tsugi no suteppu wa yasashiku oshieru yo
I will gently teach you the next step

  • つぎの /tsugi no/:
    Next
  • ステップ /suteppu/:
    Step (English: step)
  • やさしく /yasashiku/:
    Gently. Original form: やさしい
  • おしえる /oshieru/:
    To teach, to tell

kimi to dansu futari no chansu
Dancing with you, a chance for just the two of us

  • ダンス /dansu/:
    Dance (English: dance)
  • 2人ふたり /futari/:
    Two people
  • チャンス /chansu/:
    Chance (English: chance)

yoru wa nagai kara
Because the night is long

  • よる /yoru/:
    Night
  • ながい /nagai/:
    Long

tsunaideite hanarenaide
Hold on to me, do not let go

  • つないでいて /tsunaideite/:
    Holding on, connected. Original form: つな
  • はなれないで /hanarenaide/:
    Do not leave. Original form: はなれる

tokashite moyashite uruoshite agetai
I want to melt you, set you ablaze, and moisten you

  • かして /tokashite/:
    To melt (causative). Original form: かす
  • やして /moyashite/:
    To burn (causative). Original form: やす
  • うるおして /uruoshite/:
    To moisten (causative). Original form: うるお

tsugi no suteppu wa iwazumogana wakaru deshou
The next step goes without saying, you understand, right?

  • わずもがな /iwazumogana/:
    Goes without saying, needless to say
  • かるでしょう /wakaru deshou/:
    You understand, right?

kimi to dansu futari no chansu
Dancing with you, a chance for just the two of us

  • ダンス /dansu/:
    Dance (English: dance)
  • 2人ふたり /futari/:
    Two people
  • チャンス /chansu/:
    Chance (English: chance)

yoru wa nagai kara
Because the night is long

  • よる /yoru/:
    Night
  • ながい /nagai/:
    Long

tsunaideite aseranaideite
Hold on to me, do not rush

  • つないでいて /tsunaideite/:
    Holding on, connected. Original form: つな
  • あせらないで /aseranaide/:
    Do not rush. Original form: あせ