kimi no aisukuriimu ga toketa
君のアイスクリームが溶けた
Your ice cream melted
アイスクリーム /aisukuriimu/:
Ice cream (English: ice cream)
溶けた /toketa/:
Melted. Original form: 溶ける
kuchi no naka de honnori hodoketa
口の中でほんのりほどけた
It softly dissolved in your mouth
ほんのり /honnori/:
Slightly, faintly
ほどけた /hodoketa/:
Dissolved, loosened. Original form: 解ける
amai amai amai nuruku natta banira
甘い 甘い 甘い ぬるくなったバニラ
Sweet, sweet, sweet, lukewarm vanilla
ぬるくなった /nuruku natta/:
Became lukewarm. Original form: 温い
バニラ /banira/:
Vanilla (English: vanilla)
yokotawaru kimi no hoo ni wa
横たわる君の頬には
On the cheeks of you lying down
横たわる /yokotawaru/:
To lie down
adokenai pinku to sarani wa
あどけないピンクと更には
An innocent pink, and even more
あどけない /adokenai/:
Innocent, childlike
ピンク /pinku/:
Pink (English: pink)
更には /sarani wa/:
Furthermore, moreover
shiroi fukai yabai shinpi no kaori
白い 深い やばい 神秘の香り
White, deep, incredible, a scent of mystery
深い /fukai/:
Deep, profound
やばい /yabai/:
Incredible, dangerous (slang, versatile)
神秘 /shinpi/:
Mystery, mystical
香り /kaori/:
Fragrance, scent
moshimo ima boku ga
もしも 今僕が
If right now I
もしも /moshimo/:
If, supposing
kimi ni fureta nara
君に触れたなら
Were to touch you
触れた /fureta/:
Touched. Original form: 触れる
なら /nara/:
If (conditional)
kitto tomerarenai saigo made
きっと止められない最後まで
I surely would not be able to stop until the very end
きっと /kitto/:
Surely, certainly
止められない /tomerarenai/:
Cannot stop. Original form: 止める
最後まで /saigo made/:
Until the end
tokashite moyashite uruoshite agetai
溶かして 燃やして 潤してあげたい
I want to melt you, set you ablaze, and moisten you
溶かして /tokashite/:
To melt (causative). Original form: 溶かす
燃やして /moyashite/:
To burn (causative). Original form: 燃やす
潤して /uruoshite/:
To moisten (causative). Original form: 潤す
あげたい /agetai/:
Want to do (for someone). Original form: あげる
tsugi no suteppu wa yasashiku oshieru yo
次のステップは優しく教えるよ
I will gently teach you the next step
ステップ /suteppu/:
Step (English: step)
優しく /yasashiku/:
Gently. Original form: 優しい
教える /oshieru/:
To teach, to tell
kimi to dansu futari no chansu
君とダンス 2人のチャンス
Dancing with you, a chance for just the two of us
ダンス /dansu/:
Dance (English: dance)
2人 /futari/:
Two people
チャンス /chansu/:
Chance (English: chance)
yoru wa nagai kara
夜は長いから
Because the night is long
tsunaideite hanarenaideite
繋いでいて 離れないでいて
Hold on to me, do not let go
繋いでいて /tsunaideite/:
Holding on, connected. Original form: 繋ぐ
離れないで /hanarenaide/:
Do not leave. Original form: 離れる
diipu na sekai yoru wa makai
ディープな世界 夜は魔界
A deep world, the night is a demon realm
ディープ /diipu/:
Deep (English: deep)
魔界 /makai/:
Demon realm
kurai ruumu de wa ruuru nante nai
暗いルームではルールなんてない
In a dark room, there are no rules
ルーム /ruumu/:
Room (English: room)
ルール /ruuru/:
Rule (English: rule)
なんてない /nante nai/:
There is no such thing as
kimi no sarigenai aizuchi datte
君のさりげない相槌だって
Even your casual responses
さりげない /sarigenai/:
Casual, nonchalant
相槌 /aizuchi/:
Response sounds, verbal feedback
だって /datte/:
Even, even if
boku wa minogasanai
僕は見逃さない
I will not miss a thing
見逃さない /minogasanai/:
Will not miss. Original form: 見逃す
iesu ka noo ka wa betsu to shite
イエスかノーかは別として
Putting aside whether it is yes or no
イエス /iesu/:
Yes (English: yes)
ノー /noo/:
No (English: no)
別として /betsu to shite/:
Aside from, putting aside
kimi no koe shigusa ga monogataru
君の声仕草が物語る
Your voice and gestures tell the story
仕草 /shigusa/:
Gesture, mannerism
物語る /monogataru/:
To tell, to narrate
kokoro odoru yoru irodoru yubi ga fureru
心踊る 夜彩る 指が触れる
Heart dancing, night adorned, fingers touching
心踊る /kokoro odoru/:
Heart leaping, excited
彩る /irodoru/:
To color, to adorn
moshimo ima futari no yubisaki ga tsuyoku karami
もしも今2人の指先が強く絡み
If right now, our two fingertips intertwine tightly
指先 /yubisaki/:
Fingertip
強く /tsuyoku/:
Strongly. Original form: 強い
絡み /karami/:
Intertwining. Original form: 絡む
atsuku hanarenai to wakatta nara
熱く離れないと分かったなら
And we realize this heat cannot be separated
熱く /atsuku/:
Hotly, passionately. Original form: 熱い
離れない /hanarenai/:
Cannot separate. Original form: 離れる
分かった /wakatta/:
Understood. Original form: 分かる
tokashite moyashite uruoshite agetai
溶かして 燃やして 潤してあげたい
I want to melt you, set you ablaze, and moisten you
溶かして /tokashite/:
To melt (causative). Original form: 溶かす
燃やして /moyashite/:
To burn (causative). Original form: 燃やす
潤して /uruoshite/:
To moisten (causative). Original form: 潤す
tsugi no suteppu wa iwazumogana wakaru deshou
次のステップは言わずもがな分かるでしょう
The next step goes without saying, you understand, right?
言わずもがな /iwazumogana/:
Goes without saying, needless to say
分かるでしょう /wakaru deshou/:
You understand, right?
kimi to dansu futari no chansu
君とダンス 2人のチャンス
Dancing with you, a chance for just the two of us
ダンス /dansu/:
Dance (English: dance)
チャンス /chansu/:
Chance (English: chance)
yoru wa nagai kara
夜は長いから
Because the night is long
tsunaideite aseranaideite
繋いでいて 焦らないでいて
Hold on to me, do not rush
繋いでいて /tsunaideite/:
Holding on, connected. Original form: 繋ぐ
焦らないで /aseranaide/:
Do not rush. Original form: 焦る
amai aisukuriimu
甘いアイスクリーム
Sweet ice cream
アイスクリーム /aisukuriimu/:
Ice cream (English: ice cream)
taion wo ageru chiisana sukuriimu ga raburii
体温を上げる小さなスクリームがラブリー
The little scream that raises your body temperature is lovely
体温 /taion/:
Body temperature
スクリーム /sukuriimu/:
Scream (English: scream)
ラブリー /raburii/:
Lovely (English: lovely)
mimimoto wo kuruwasu yo raburii
耳元を狂わすよラブリー
Driving my ears wild, how lovely
耳元 /mimimoto/:
Close to the ear
狂わす /kuruwasu/:
To drive mad, to bewitch
awai ruumuraito
淡いルームライト
Soft room light
ルームライト /ruumuraito/:
Room light (English: room light)
pinku no hoo ga anzuiro ni terasarete
ピンクの頬が杏色に照らされて
Pink cheeks illuminated in apricot color
ピンク /pinku/:
Pink (English: pink)
杏色 /anzuiro/:
Apricot color
照らされて /terasarete/:
Being illuminated. Original form: 照らす
supankooru no you ni hajikete
スパンコールのようにはじけて
Sparkling like spangles
スパンコール /supankooru/:
Spangle, sequin (English: spangle)
はじけて /hajikete/:
To burst, to sparkle. Original form: 弾ける
tokashite moyashite uruoshite agetai
溶かして 燃やして 潤してあげたい
I want to melt you, set you ablaze, and moisten you
溶かして /tokashite/:
To melt (causative). Original form: 溶かす
燃やして /moyashite/:
To burn (causative). Original form: 燃やす
潤して /uruoshite/:
To moisten (causative). Original form: 潤す
tsugi no suteppu wa yasashiku oshieru yo
次のステップは優しく教えるよ
I will gently teach you the next step
ステップ /suteppu/:
Step (English: step)
優しく /yasashiku/:
Gently. Original form: 優しい
教える /oshieru/:
To teach, to tell
kimi to dansu futari no chansu
君とダンス 2人のチャンス
Dancing with you, a chance for just the two of us
ダンス /dansu/:
Dance (English: dance)
2人 /futari/:
Two people
チャンス /chansu/:
Chance (English: chance)
yoru wa nagai kara
夜は長いから
Because the night is long
tsunaideite hanarenaide
繋いでいて 離れないで
Hold on to me, do not let go
繋いでいて /tsunaideite/:
Holding on, connected. Original form: 繋ぐ
離れないで /hanarenaide/:
Do not leave. Original form: 離れる
tokashite moyashite uruoshite agetai
溶かして 燃やして 潤してあげたい
I want to melt you, set you ablaze, and moisten you
溶かして /tokashite/:
To melt (causative). Original form: 溶かす
燃やして /moyashite/:
To burn (causative). Original form: 燃やす
潤して /uruoshite/:
To moisten (causative). Original form: 潤す
tsugi no suteppu wa iwazumogana wakaru deshou
次のステップは言わずもがな分かるでしょう
The next step goes without saying, you understand, right?
言わずもがな /iwazumogana/:
Goes without saying, needless to say
分かるでしょう /wakaru deshou/:
You understand, right?
kimi to dansu futari no chansu
君とダンス 2人のチャンス
Dancing with you, a chance for just the two of us
ダンス /dansu/:
Dance (English: dance)
2人 /futari/:
Two people
チャンス /chansu/:
Chance (English: chance)
yoru wa nagai kara
夜は長いから
Because the night is long
tsunaideite aseranaideite
繋いでいて 焦らないでいて
Hold on to me, do not rush
繋いでいて /tsunaideite/:
Holding on, connected. Original form: 繋ぐ
焦らないで /aseranaide/:
Do not rush. Original form: 焦る