itsumo itsumo arigatou ne
いつもいつも ありがとうね
Always, always, thank you
ありがとう /arigatou/:
thank you
nande sore ga ienai n daro
なんでそれが言えないんだろ
Why can't I say it, I wonder
言えない /ienai/:
can't say (original: 言う)
んだろ /ndaro/:
I wonder (expresses speculation)
makenai koto ga hontou no tsuyosa janai
「負けないことが本当の強さじゃない」
"Not losing isn't true strength"
負けない /makenai/:
not lose (original: 負ける)
こと /koto/:
thing, matter (nominalizer)
本当 /hontou/:
true, real
強さ /tsuyosa/:
strength (noun form of 強い)
sou oshiete kureta anata
そう教えてくれたあなた
You, who taught me that
教えて /oshiete/:
teach (original: 教える, te-form)
くれた /kureta/:
did for me (original: くれる)
jinchouge no hana tane o maita kugatsu
沈丁花の花 種をまいた九月
Daphne flowers — September, when I sowed the seeds
沈丁花 /jinchouge/:
daphne (a fragrant flower)
まいた /maita/:
sowed (original: まく)
九月 /kugatsu/:
September
boku ga nanika wakaranaku natte shimatta juugatsu
僕が何か分からなくなって、しまった十月
October, when I lost sight of who I was
何か /nanika/:
something, what
分からなく /wakaranaku/:
not understand (original: 分かる)
なって /natte/:
became (original: なる, te-form)
しまった /shimatta/:
ended up (original: しまう, expresses regret)
十月 /juugatsu/:
October
bentoubako no ai o tabekirezu nokoshite
弁当箱の愛を食べ切れず残して
Unable to finish the love packed in the lunch box, leaving it behind
弁当箱 /bentoubako/:
lunch box
食べ /tabe/:
eat (original: 食べる)
切れず /kirezu/:
unable to finish completely (original: 切る)
残して /nokoshite/:
leave behind (original: 残す, te-form)
kurai kao nante misemai to waraikata o wasureta juunigatsu
暗い顔なんて見せまいと 笑い方を忘れた十二月
December, when I forgot how to smile, trying not to show a gloomy face
暗い /kurai/:
dark, gloomy
なんて /nante/:
such as, something like
見せまい /misemai/:
determined not to show (original: 見せる, まい = volitional negative)
笑い
方 /waraikata/:
way of smiling, how to smile
忘れた /wasureta/:
forgot (original: 忘れる)
十二月 /juunigatsu/:
December
heibon de gomen yo kaasan
平凡でごめんよ母さん
Sorry for being so ordinary, Mom
平凡 /heibon/:
ordinary, mediocre
tadaima okaeri ato anosa
ただいま「おかえり」あと、あのさ
"I'm home." "Welcome back." Also, um...
おかえり /okaeri/:
welcome back
あのさ /anosa/:
hey, um (used to get attention)
itsumo itsumo arigatou ne
いつもいつも ありがとうね
Always, always, thank you
ありがとう /arigatou/:
thank you
nande sore ga ienai kana
なんでそれが言えないかな
Why can't I say it, I wonder
言えない /ienai/:
can't say (original: 言う)
かな /kana/:
I wonder (self-questioning)
erabu michi yori eranda yuuki janai
「選ぶ道より、選んだ勇気じゃない?」
"Rather than which path you choose, isn't it the courage to choose that matters?"
より /yori/:
rather than, compared to
選んだ /eranda/:
chose (original: 選ぶ, past tense)
じゃない /janai/:
isn't it (rhetorical question)
sou itte kureta anata
そう言ってくれたあなた
You, who said that to me
言って /itte/:
said (original: 言う, te-form)
くれた /kureta/:
did for me (original: くれる)
icchoumae no hana ni naru tame no tabi wa
一丁前の花になるための旅は
The journey to become a proper flower
一丁前 /icchoumae/:
full-fledged, proper
ため /tame/:
for the sake of, in order to
fumitsubusaretemo okiagaru tomo to tomo ni tsuzuku
踏み潰されても起き上がる友と共に続く
Continues on together with friends who get back up even when trampled
踏み
潰されて /fumitsubusarete/:
being trampled (original: 踏み潰す, passive)
起き
上がる /okiagaru/:
to get up, to stand up
続く /tsuzuku/:
to continue
nigetai yametai sukoshi tsurai
逃げたい!やめたい!少しつらい
I want to run away! I want to quit! It's a little painful
逃げたい /nigetai/:
want to run away (original: 逃げる)
やめたい /yametai/:
want to quit (original: やめる)
つらい /tsurai/:
painful, tough
zenbu anata ni ietetara naa
ぜんぶあなたに言えてたらなあ
If only I could have told you everything
ぜんぶ /zenbu/:
everything, all
言えてたら /ietetara/:
if I could have said (original: 言える)
moshimo boku ga akiramete shimattemo waratte kuremasu ka
もしも僕が諦めてしまっても 笑ってくれますか?
Even if I end up giving up, will you still smile for me?
もしも /moshimo/:
if, even if
諦めて /akiramete/:
give up (original: 諦める, te-form)
しまっても /shimattemo/:
even if it ends up (original: しまう, expresses regret)
笑って /waratte/:
smile, laugh (original: 笑う, te-form)
くれます /kuremasu/:
will you do for me (original: くれる, polite)
yume wa yume de yume rashiku
夢は夢で夢らしく?
A dream should be dream-like?
らしく /rashiku/:
-like, in the manner of
jaa boku wa boku rashiku kossori yukkuri mukae ni iku
じゃあ僕は僕らしく、こっそりゆっくり迎えに行く
Then I'll be myself, and go quietly, slowly to meet it
らしく /rashiku/:
-like, in the manner of
こっそり /kossori/:
secretly, stealthily
迎え /mukae/:
to greet, to meet (original: 迎える)
itsumo itsumo arigatou ne
いつもいつも ありがとうね
Always, always, thank you
ありがとう /arigatou/:
thank you
kyou wa sore ga ienakucha na
今日はそれが言えなくちゃな
Today I've gotta say it
言えなくちゃ /ienakucha/:
must say (original: 言える, colloquial obligation)
susume susume furikaeru hi no tame ni
「進め!進め!振り返る日のために」
"Go forward! Go forward! For the day when you look back"
進め /susume/:
go forward! (original: 進む, imperative)
振り
返る /furikaeru/:
to look back, to reflect
ため /tame/:
for the sake of
sou omoeta nda boku wa
そう思えたんだ僕は
I was finally able to feel that way
思えた /omoeta/:
was able to think/feel (original: 思う, potential past)
んだ /nda/:
explanatory emphasis