DISH// - 沈丁花/



itsumo itsumo arigatou ne
Always, always, thank you

  • いつも /itsumo/:
    always
  • ありがとう /arigatou/:
    thank you

nande sore ga ienai n daro
Why can't I say it, I wonder

  • なんで /nande/:
    why
  • それ /sore/:
    that
  • えない /ienai/:
    can't say (original: 言う)
  • んだろ /ndaro/:
    I wonder (expresses speculation)

makenai koto ga hontou no tsuyosa janai
"Not losing isn't true strength"

  • けない /makenai/:
    not lose (original: 負ける)
  • こと /koto/:
    thing, matter (nominalizer)
  • 本当ほんとう /hontou/:
    true, real
  • つよさ /tsuyosa/:
    strength (noun form of 強い)
  • じゃない /janai/:
    is not

sou oshiete kureta anata
You, who taught me that

  • そう /sou/:
    like that, so
  • おしえて /oshiete/:
    teach (original: 教える, te-form)
  • くれた /kureta/:
    did for me (original: くれる)
  • あなた /anata/:
    you

jinchouge no hana tane o maita kugatsu
Daphne flowers — September, when I sowed the seeds

  • 沈丁花ちんちょうげ /jinchouge/:
    daphne (a fragrant flower)
  • はな /hana/:
    flower
  • たね /tane/:
    seed
  • まいた /maita/:
    sowed (original: まく)
  • 九月くがつ /kugatsu/:
    September

boku ga nanika wakaranaku natte shimatta juugatsu
October, when I lost sight of who I was

  • ぼく /boku/:
    I, me
  • なにか /nanika/:
    something, what
  • からなく /wakaranaku/:
    not understand (original: 分かる)
  • なって /natte/:
    became (original: なる, te-form)
  • しまった /shimatta/:
    ended up (original: しまう, expresses regret)
  • 十月じゅうがつ /juugatsu/:
    October

bentoubako no ai o tabekirezu nokoshite
Unable to finish the love packed in the lunch box, leaving it behind

  • 弁当箱べんとうばこ /bentoubako/:
    lunch box
  • あい /ai/:
    love
  • べ /tabe/:
    eat (original: 食べる)
  • れず /kirezu/:
    unable to finish completely (original: 切る)
  • のこして /nokoshite/:
    leave behind (original: 残す, te-form)

kurai kao nante misemai to waraikata o wasureta juunigatsu
December, when I forgot how to smile, trying not to show a gloomy face

  • くらい /kurai/:
    dark, gloomy
  • かお /kao/:
    face
  • なんて /nante/:
    such as, something like
  • せまい /misemai/:
    determined not to show (original: 見せる, まい = volitional negative)
  • わらかた /waraikata/:
    way of smiling, how to smile
  • わすれた /wasureta/:
    forgot (original: 忘れる)
  • 十二月じゅうにがつ /juunigatsu/:
    December

heibon de gomen yo kaasan
Sorry for being so ordinary, Mom

  • 平凡へいぼん /heibon/:
    ordinary, mediocre
  • ごめん /gomen/:
    sorry
  • かあさん /kaasan/:
    mom

tadaima okaeri ato anosa
"I'm home." "Welcome back." Also, um...

  • ただいま /tadaima/:
    I'm home
  • おかえり /okaeri/:
    welcome back
  • あと /ato/:
    also, and
  • あのさ /anosa/:
    hey, um (used to get attention)

itsumo itsumo arigatou ne
Always, always, thank you

  • いつも /itsumo/:
    always
  • ありがとう /arigatou/:
    thank you

nande sore ga ienai kana
Why can't I say it, I wonder

  • なんで /nande/:
    why
  • それ /sore/:
    that
  • えない /ienai/:
    can't say (original: 言う)
  • かな /kana/:
    I wonder (self-questioning)

erabu michi yori eranda yuuki janai
"Rather than which path you choose, isn't it the courage to choose that matters?"

  • えらぶ /erabu/:
    to choose
  • みち /michi/:
    road, path
  • より /yori/:
    rather than, compared to
  • えらんだ /eranda/:
    chose (original: 選ぶ, past tense)
  • 勇気ゆうき /yuuki/:
    courage
  • じゃない /janai/:
    isn't it (rhetorical question)

sou itte kureta anata
You, who said that to me

  • そう /sou/:
    like that, so
  • って /itte/:
    said (original: 言う, te-form)
  • くれた /kureta/:
    did for me (original: くれる)
  • あなた /anata/:
    you

icchoumae no hana ni naru tame no tabi wa
The journey to become a proper flower

  • 一丁前いっちょうまえ /icchoumae/:
    full-fledged, proper
  • はな /hana/:
    flower
  • なる /naru/:
    to become
  • ため /tame/:
    for the sake of, in order to
  • たび /tabi/:
    journey, trip

fumitsubusaretemo okiagaru tomo to tomo ni tsuzuku
Continues on together with friends who get back up even when trampled

  • つぶされて /fumitsubusarete/:
    being trampled (original: 踏み潰す, passive)
  • がる /okiagaru/:
    to get up, to stand up
  • とも /tomo/:
    friend
  • ともに /tomoni/:
    together
  • つづく /tsuzuku/:
    to continue

nigetai yametai sukoshi tsurai
I want to run away! I want to quit! It's a little painful

  • げたい /nigetai/:
    want to run away (original: 逃げる)
  • やめたい /yametai/:
    want to quit (original: やめる)
  • すこし /sukoshi/:
    a little
  • つらい /tsurai/:
    painful, tough

zenbu anata ni ietetara naa
If only I could have told you everything

  • ぜんぶ /zenbu/:
    everything, all
  • あなた /anata/:
    you
  • えてたら /ietetara/:
    if I could have said (original: 言える)

moshimo boku ga akiramete shimattemo waratte kuremasu ka
Even if I end up giving up, will you still smile for me?

  • もしも /moshimo/:
    if, even if
  • ぼく /boku/:
    I, me
  • あきらめて /akiramete/:
    give up (original: 諦める, te-form)
  • しまっても /shimattemo/:
    even if it ends up (original: しまう, expresses regret)
  • わらって /waratte/:
    smile, laugh (original: 笑う, te-form)
  • くれます /kuremasu/:
    will you do for me (original: くれる, polite)

yume wa yume de yume rashiku
A dream should be dream-like?

  • ゆめ /yume/:
    dream
  • らしく /rashiku/:
    -like, in the manner of

jaa boku wa boku rashiku kossori yukkuri mukae ni iku
Then I'll be myself, and go quietly, slowly to meet it

  • じゃあ /jaa/:
    well then
  • ぼく /boku/:
    I, me
  • らしく /rashiku/:
    -like, in the manner of
  • こっそり /kossori/:
    secretly, stealthily
  • ゆっくり /yukkuri/:
    slowly
  • むかえ /mukae/:
    to greet, to meet (original: 迎える)
  • く /iku/:
    to go

itsumo itsumo arigatou ne
Always, always, thank you

  • いつも /itsumo/:
    always
  • ありがとう /arigatou/:
    thank you

kyou wa sore ga ienakucha na
Today I've gotta say it

  • 今日きょう /kyou/:
    today
  • それ /sore/:
    that
  • えなくちゃ /ienakucha/:
    must say (original: 言える, colloquial obligation)

susume susume furikaeru hi no tame ni
"Go forward! Go forward! For the day when you look back"

  • すすめ /susume/:
    go forward! (original: 進む, imperative)
  • かえる /furikaeru/:
    to look back, to reflect
  • /hi/:
    day
  • ため /tame/:
    for the sake of

sou omoeta nda boku wa
I was finally able to feel that way

  • そう /sou/:
    like that, so
  • おもえた /omoeta/:
    was able to think/feel (original: 思う, potential past)
  • んだ /nda/:
    explanatory emphasis
  • ぼく /boku/:
    I, me