"shigatsu no yoru wa mada sukoshi hadasamui ne"
「4月の夜はまだ少し肌寒いね」
"April nights are still a little chilly, aren't they"
少し /sukoshi/:
a little, slightly
肌寒い /hadasamui/:
chilly, slightly cold
sou katariau bimyou na kyori no futari
そう語り合う 微妙な距離の二人
We talked like that, two people keeping a delicate distance
語り
合う /katariau/:
to talk together, converse
微妙 /bimyou/:
subtle, delicate
二人 /futari/:
two people
dokoka de kiita uwasabanashi ni nayamasarete
どこかで聞いた噂話に悩まされて
Tormented by rumors heard somewhere
聞いた /kiita/:
heard (dict. form: 聞く)
噂話 /uwasabanashi/:
rumor, gossip
悩まされて /nayamasarete/:
to be troubled, tormented (dict. form: 悩む); passive form + te-form
kiken na michi hodo susumitaku naru watashi
危険な道ほど進みたくなる私
The more dangerous the road, the more I want to walk it
危険 /kiken/:
danger, dangerous
ほど /hodo/:
the more~the more~ (degree)
進みたくなる /susumitaku naru/:
to become wanting to advance (dict. form: 進む); ~たくなる means "become wanting to~"
dakedo koe ni nosetai kimochi ga
だけど 声に乗せたい気持ちが
But the feelings I want to put into my voice
だけど /dakedo/:
but, however
乗せたい /nosetai/:
want to carry/place (dict. form: 乗せる)
気持ち /kimochi/:
feeling, emotion
tsumetai kaze ni nagasare
冷たい風に流され
Get carried away by the cold wind
流され /nagasare/:
to be swept away (dict. form: 流す); passive form
zawatsuku kawazoi wo nazori aruku
ざわつく川沿いをなぞり歩く
Tracing along the rustling riverside as I walk
ざわつく /zawatsuku/:
to be noisy, rustle
川沿い /kawazoi/:
riverside, along the river
なぞり /nazori/:
tracing (dict. form: なぞる)
aa, sakura ga furu yoru wa
あぁ、桜が降る夜は
Ah, on nights when cherry blossoms fall
桜 /sakura/:
cherry blossoms
降る /furu/:
to fall, descend
"anata ni aitai" to omoimasu
「貴方に会いたい」と思います
I think "I want to see you"
会いたい /aitai/:
want to meet (dict. form: 会う); ~たい means "want to~"
思います /omoimasu/:
to think (dict. form: 思う); polite form
"doushite?" to kikarete mo
「どうして?」と聞かれても
Even if asked "Why?"
聞かれても /kikarete mo/:
even if asked (dict. form: 聞く); passive form + ても means "even if asked~"
aa, wakaranai no ga koi de
あぁ、分からないのが恋で
Ah, not knowing is what love is
分からない /wakaranai/:
don't understand (dict. form: 分かる)
kono karada goto anata ni koi shiteru
この体ごと貴方に恋してる
I'm in love with you, body and all
ごと /goto/:
together with, entirely
恋してる /koi shiteru/:
to be in love (dict. form: 恋する); colloquial contraction of している
sore dake wa wakaru no desu
それだけは分かるのです
That much, at least, I do understand
分かる /wakaru/:
to understand, know
のです /no desu/:
particle expressing explanation
shigatsu no yoru ni futari wa mou aenai ka na
4月の夜に二人はもう会えないかな
On April nights, perhaps we two can no longer meet
二人 /futari/:
two people
もう /mou/:
already, anymore
会えない /aenai/:
can't meet (dict. form: 会う); negative potential
かな /ka na/:
I wonder (expressing uncertain self-questioning)
tooku ni mieru anata wa marude shiranai dareka
遠くに見える 貴方はまるで知らない誰か
Seen from afar, you look like a complete stranger
遠く /tooku/:
far, distant place (dict. form: 遠い)
見える /mieru/:
can be seen, appear
まるで /marude/:
completely, just like
知らない /shiranai/:
don't know, not familiar (dict. form: 知る)
majime na kao wa suki dakedo ima wa mitakunai
真面目な顔は好きだけど 今は見たくない
I love your serious face, but right now I don't want to see it
真面目 /majime/:
serious, earnest
顔 /kao/:
face, expression
だけど /dakedo/:
but, however
見たくない /mitakunai/:
don't want to see (dict. form: 見る); ~たくない means "don't want to~"
atarashii iro ni somaru no wa sakura dake de ii
新しい色に染まるのは桜だけでいい
Only the cherry blossoms should be dyed a new color
桜 /sakura/:
cherry blossoms
だけでいい /dake de ii/:
only ~ is fine
dakedo itsuka wa chitte shimau to
だけど いつかは散ってしまうと
But someday they'll scatter away
だけど /dakedo/:
but, however
いつか /itsuka/:
someday, sometime
散って /chitte/:
to scatter, fall (dict. form: 散る); te-form
しまう /shimau/:
(expressing regret) to end up doing; ~てしまう means "end up~ing"
iikagen ni kizukimasu
いい加減に気づきます
It's about time to realize that
いい
加減に /iikagen ni/:
it's about time, finally
気づきます /kizukimasu/:
to notice, realize (dict. form: 気づく); polite form
demo anata no kokoro ni ame wa furanaide?
でも貴方の心に雨は降らないで?
But please don't let rain fall in your heart, okay?
降らないで /furanaide/:
please don't fall (dict. form: 降る); ~ないで means "please don't~"
aa, sabishii yoru wo hitori
あぁ、寂しい夜を一人
Ah, alone on a lonely night
寂しい /sabishii/:
lonely, sad
一人 /hitori/:
alone, one person
sakura no hana ga hirari odotteru
桜の花がヒラリ踊ってる
Cherry blossom petals are dancing lightly
桜 /sakura/:
cherry blossoms
ヒラリ /hirari/:
lightly, fluttering
踊ってる /odotteru/:
is dancing (dict. form: 踊る); colloquial contraction of ている
watashi no mikata wo shite yo
私の味方をしてよ
Please take my side, won't you
味方 /mikata/:
ally, supporter
してよ /shite yo/:
please do (dict. form: する); te-form + よ for request
aa, kokoro kara omou koto
あぁ、心から思うこと
Ah, the things I feel from the bottom of my heart
から /kara/:
from (starting point)
思う /omou/:
to think, feel
こと /koto/:
thing (nominalizing the verb)
ima tsutaeru beki na no ka
今伝えるべきなのか
Should I tell you now?
伝える /tsutaeru/:
to convey, tell
べき /beki/:
should (obligation or recommendation)
kangaete iru ma ni haru wa owaru
考えている間に春は終わる
While I keep thinking, spring will end
考えている /kangaete iru/:
is thinking (dict. form: 考える)
aa, sakura ga furu yoru wa
あぁ、桜が降る夜は
Ah, on nights when cherry blossoms fall
桜 /sakura/:
cherry blossoms
降る /furu/:
to fall, descend
"anata ni aitai" to omoimasu
「貴方に会いたい」と思います
I think "I want to see you"
会いたい /aitai/:
want to meet (dict. form: 会う); ~たい means "want to~"
思います /omoimasu/:
to think (dict. form: 思う); polite form
"doushite?" to kikarete mo
「どうして?」と聞かれても
Even if asked "Why?"
聞かれても /kikarete mo/:
even if asked (dict. form: 聞く); passive form + ても means "even if asked~"
aa, wakaranai no ga koi de
あぁ、分からないのが恋で
Ah, not knowing is what love is
分からない /wakaranai/:
don't understand (dict. form: 分かる)
kono karada goto anata ni koi shiteru
この体ごと貴方に恋してる
I'm in love with you, body and all
ごと /goto/:
together with, entirely
恋してる /koi shiteru/:
to be in love (dict. form: 恋する); colloquial contraction of ている
sore dake wa wakaru no desu
それだけは分かるのです
That much, at least, I do understand
分かる /wakaru/:
to understand, know
のです /no desu/:
particle expressing explanation