anata wa kaze no you ni
貴方は風のように
You are like the wind
ように /you ni/:
Like, similar to
me wo tojite wa yuugure
目を閉じては夕暮れ
Closing my eyes, it is already dusk
閉じて /tojite/:
Original form: 閉じる, to close
夕暮れ /yuugure/:
Dusk, twilight
nani wo omotte iru n darou ka
何を思っているんだろうか
What are you thinking about, I wonder?
思っている /omotte iru/:
Original form: 思う, to think/to be thinking
だろう /darou/:
Probably, I wonder (expresses speculation)
mabuta wo hiraita
目蓋を開いた
Opening my eyelids
開いた /hiraita/:
Original form: 開く, to open
anata no me wa biidoro
貴方の目はビイドロ
Your eyes are like vidro glass
ビイドロ /biidoro/:
Glass bead (Portuguese: vidro)
sukoshi dake haru no nioi ga shita
少しだけ晴るの匂いがした
There was a faint scent of clearing skies
少し /sukoshi/:
A little, slightly
晴る /haru/:
Original form: 晴れる, to clear up
した /shita/:
Original form: する, to sense (a smell or feeling)
hare ni hare, hana yo sake
晴れに晴れ、花よ咲け
Clear and clearer, flowers bloom!
咲け /sake/:
Original form: 咲く, to bloom (imperative form)
saite haru no sei
咲いて晴るのせい
Blooming because of the clear sky
咲いて /saite/:
Original form: 咲く, to bloom
晴る /haru/:
Original form: 晴れる, to clear up
せい /sei/:
Because of, due to (usually implies a cause)
furiyameba ame de sae
降り止めば雨でさえ
Even the rain, once it stops
降り
止む /furiyamu/:
To stop raining
anata wo kazaru haru
貴方を飾る晴る
Becomes the clear sky that adorns you
飾る /kazaru/:
To decorate, to adorn
晴る /haru/:
Original form: 晴れる, to clear up
mune wo utsu oto yo nage
胸を打つ音よ凪げ
O sound that strikes my heart, be calm
打つ /utsu/:
To strike, to hit
凪げ /nage/:
Original form: 凪ぐ, to calm down (imperative form)
bokura haru kaze
僕ら晴る風
We are the clearing wind
晴る /haru/:
Original form: 晴れる, to clear up
ano kumo mo koete yuke
あの雲も越えてゆけ
Soar beyond those clouds!
越えて /koete/:
Original form: 越える, to cross over, to soar beyond
ゆけ /yuke/:
Original form: いく/ゆく, to go (imperative form)
tooku mada tooku made
遠くまだ遠くまで
Far, even farther still
まだ /mada/:
Still, even more
anata wa hare moyou ni
貴方は晴れ模様に
You are in the clearing sky
晴れ
模様 /haremoyou/:
Clear sky, clearing weather pattern
me wo tojite wa ao-iro
目を閉じては青色
Closing my eyes, all is blue
閉じて /tojite/:
Original form: 閉じる, to close
nani ga kanashii no darou ka
何が悲しいのだろうか
What is there to be sad about, I wonder?
だろう /darou/:
Probably, I wonder
mabuta wo hiraite iru
目蓋を開いている
Keeping my eyes open
開いている /hiraite iru/:
Original form: 開く, to be open
anata no me ni biidoro
貴方の目にビイドロ
In your eyes, vidro glass
ビイドロ /biidoro/:
Glass bead
ima sukoshi ame no nioi ga shita
今少し雨の匂いがした
Just now, there was a faint scent of rain
した /shita/:
Original form: する, to sense
naki ni nake, sora yo nake
泣きに泣け、空よ泣け
Cry and cry, sky, weep!
泣き /naki/:
Original form: 泣く, to cry
泣け /nake/:
Original form: 泣く, to cry (imperative form)
naite ame no sei
泣いて雨のせい
The tears are because of the rain
泣いて /naite/:
Original form: 泣く, to cry
furishikiru ame de sae
降り頻る雨でさえ
Even the pouring rain
降り
頻る /furishikiru/:
To rain incessantly
kumo no ue de wa haru
雲の上では晴る
Above the clouds, the sky is clear
晴る /haru/:
Original form: 晴れる, to clear up
tsuchi wo utsu oto yo nare
土を打つ音よ鳴れ
O sound that strikes the earth, ring out!
打つ /utsu/:
To strike, to hit
鳴れ /nare/:
Original form: 鳴る, to ring out (imperative form)
bokura haru-are
僕ら春荒れ
We are the spring storm
春荒れ /haru-are/:
Spring storm, turbulent spring weather
ano umi mo koete yuku
あの海も越えてゆく
Soaring beyond that sea too
越えて /koete/:
Original form: 越える, to cross over
ゆく /yuku/:
Original form: いく/ゆく, to go
tooku mada tooku made
遠くまだ遠くまで
Far, even farther still
まだ /mada/:
Still, even more
tooriame kusa wo nabikase
通り雨 草を靡かせ
A passing shower makes the grass sway
通り
雨 /tooriame/:
Passing shower
靡かせ /nabikase/:
Original form: 靡く, to make sway
hitsujigumo are mo haru no sei
羊雲 あれも春のせい
Altocumulus clouds, that too is because of spring
羊雲 /hitsujigumo/:
Altocumulus clouds (sheep-like clouds)
kaze no you mune ni haru nose
風のよう 胸に春乗せ
Like the wind, carrying spring in our hearts
乗せ /nose/:
Original form: 乗せる, to carry, to place on
haru wo matsu
晴るを待つ
Waiting for the sky to clear
晴る /haru/:
Original form: 晴れる, to clear up
hare ni hare, sora yo sake
晴れに晴れ、空よ裂け
Clear and clearer, sky, split open!
裂け /sake/:
Original form: 裂ける, to split open (imperative form)
saite haru no sei
裂いて春のせい
The sky parts because of spring
裂いて /saite/:
Original form: 裂く, to tear open
furiyameba ame de sae
降り止めば雨でさえ
Even the rain, once it stops
降り
止む /furiyamu/:
To stop raining
anata wo kazaru haru
貴方を飾る晴る
Becomes the clear sky that adorns you
飾る /kazaru/:
To decorate, to adorn
晴る /haru/:
Original form: 晴れる, to clear up
mune wo utsu oto kanade
胸を打つ音奏で
Play the sound that strikes the heart
奏で /kanade/:
Original form: 奏でる, to play (music)
bokura harukaze
僕ら春風
We are the spring breeze
春風 /harukaze/:
Spring breeze
oto ni kiku haru no kaze
音に聞く晴るの風
The clearing wind I hear
聞く /kiku/:
To listen, to hear
晴る /haru/:
Original form: 晴れる, to clear up
saa kono uta yo nage!
さぁ この歌よ凪げ!
Come, let this song be calm!
凪げ /nage/:
Original form: 凪ぐ, to calm down
hare ni hare, hana yo sake
晴れに晴れ、花よ咲け
Clear and clearer, flowers bloom!
咲け /sake/:
Original form: 咲く, to bloom (imperative form)
saite haru no sei
咲いて春のせい
Blooming because of spring
咲いて /saite/:
Original form: 咲く, to bloom
ano kumo mo koete yuke
あの雲も越えてゆけ
Soar beyond those clouds!
越えて /koete/:
Original form: 越える, to cross over
ゆけ /yuke/:
Original form: いく/ゆく, to go (imperative form)
tooku mada tooku made
遠くまだ遠くまで
Far, even farther still
まだ /mada/:
Still, even more