omoidasu no wa kimi no uta
思い出すのは君の唄
What I recall is your song
思い
出す /omoidasu/:
To recall, to remember
kaiwa yori mo senmei da
会話よりも鮮明だ
More vivid than any conversation
会話 /kaiwa/:
Conversation, dialogue
よりも /yori mo/:
More than; より indicates comparison
鮮明 /senmei/:
Vivid, clear
doko ni itte shimatta no
どこに行ってしまったの
Where did you go?
行って /itte/:
Original form: 行く, to go. Te-form
しまった /shimatta/:
Indicates completion with regret. Original form: しまう
itsumo sagasu n da yo
いつも探すんだよ
I'm always searching for you
探す /sagasu/:
To search for, to look for
んだ /n da/:
Explanatory/emphatic tone. Colloquial form of のだ
omoidasu no wa kimi no uta
思い出すのは君の唄
What I recall is your song
思い
出す /omoidasu/:
To recall, to remember
utau warau kao ga senmei da
歌う笑う顔が鮮明だ
Your singing, laughing face is so vivid
笑う /warau/:
To laugh, to smile
鮮明 /senmei/:
Vivid, clear
kimi ni niau n da yo
君に似合うんだよ
It really suits you
似合う /niau/:
To suit, to look good on
zutto mite itai yo
ずっと見ていたいよ
I want to keep watching you forever
ずっと /zutto/:
Always, the whole time
見ていたい /mite itai/:
Want to keep watching. て form of 見る + いる + たい (want to)
demo saigo ni mitai no wa
でも最後に見たいのは
But what I want to see last is
最後 /saigo/:
Last, final
見たい /mitai/:
Want to see. Original form: 見る, to see. たい indicates desire
kitto mou kimi no yume no naka
きっともう君の夢の中
It's surely already within your dreams
きっと /kitto/:
Surely, certainly
中 /naka/:
Inside, within
mou ichido mata kikasete kure yo
もう一度また聴かせてくれよ
Let me hear it once more
もう
一度 /mou ichido/:
Once more
聴かせて /kikasete/:
Let me listen. Causative te-form of 聴く (to listen)
くれよ /kure yo/:
Please do it for me. Imperative of くれる, expressing a plea
kikitai n da
聴きたいんだ
I want to hear it
聴きたい /kikitai/:
Want to listen. Original form: 聴く, to listen. たい indicates desire
motto sawage kaijuu no uta
もっと、騒げ怪獣の唄
Be louder, the monster's song
騒げ /sawage/:
Make some noise! Imperative of 騒ぐ, to be noisy
怪獣 /kaijuu/:
Monster, kaiju
mada kienai yume no uta tonaete
まだ消えない夢の唄唱えて
Sing the dream song that still won't fade
消えない /kienai/:
Won't disappear. Negative of 消える, to disappear
唱えて /tonaete/:
Chant/recite. Te-form of 唱える, used as a request
kimi ga itsumo utau kaijuu no uta
君がいつも歌う怪獣の唄
The monster's song you always sing
怪獣 /kaijuu/:
Monster, kaiju
mada kienai
まだ消えない
It still won't fade
消えない /kienai/:
Won't disappear. Negative of 消える, to disappear
kuchizusande shimau yo
口遊んでしまうよ
I can't help but hum along
口遊んで /kuchizusande/:
To hum. Te-form of 口遊む, to hum a tune
しまう /shimau/:
To end up doing something unintentionally
omoidasu no wa kimi ga ita
思い出すのは君が居た
What I recall is where you were
思い
出す /omoidasu/:
To recall, to remember
居た /ita/:
Was there. Past tense of いる, to exist (for animate beings)
gitaa motteru kimi ga ita
ギター持ってる君がいた
There you were, holding a guitar
持ってる /motteru/:
Holding. Colloquial contraction of 持っている
wasurerarenai n da yo
忘れられないんだよ
I can't forget
忘れられない /wasurerarenai/:
Cannot forget. Negative potential form of 忘れる, to forget
dakara boku ga utau yo
だから僕が歌うよ
So I'll sing it
だから /dakara/:
Therefore, so
demo saigo ni mitai no wa kitto
でも最後に見たいのはきっと
But what I surely want to see last is
最後 /saigo/:
Last, final
見たい /mitai/:
Want to see. Original form: 見る. たい indicates desire
きっと /kitto/:
Surely, certainly
mou kimi no yume no naka
もう君の夢の中
Already within your dreams
中 /naka/:
Inside, within
mou ichido mata kikasete kure yo
もう一度また聴かせてくれよ
Let me hear it once more
もう
一度 /mou ichido/:
Once more
聴かせて /kikasete/:
Let me listen. Causative te-form of 聴く
くれよ /kure yo/:
Please do it for me. Imperative of くれる
kikitai n da
聴きたいんだ
I want to hear it
聴きたい /kikitai/:
Want to listen. Original form: 聴く. たい indicates desire
motto sawage kaijuu no uta
もっと、騒げ怪獣の唄
Be louder, the monster's song
騒げ /sawage/:
Make some noise! Imperative of 騒ぐ
怪獣 /kaijuu/:
Monster, kaiju
mada kienai yume no uta tonaete
まだ消えない夢の唄唱えて
Sing the dream song that still won't fade
消えない /kienai/:
Won't disappear. Negative of 消える
唱えて /tonaete/:
Chant/recite. Te-form of 唱える, as a request
kimi ga itsumo utau kaijuu no uta
君がいつも歌う怪獣の唄
The monster's song you always sing
怪獣 /kaijuu/:
Monster, kaiju
mada kienai
まだ消えない
It still won't fade
消えない /kienai/:
Won't disappear. Negative of 消える
kuchizusande shimau yo
口遊んでしまうよ
I can't help but hum along
口遊んで /kuchizusande/:
To hum. Te-form of 口遊む
しまう /shimau/:
To end up doing something unintentionally
ochiteku kako wa senmei de
おちてく過去は鮮明で
The fading past is so vivid
おちてく /ochiteku/:
Falling away. Colloquial contraction of 落ちていく
鮮明 /senmei/:
Vivid, clear
misetai mirai wa sensai de
みせたい未来は繊細で
The future I want to show is so delicate
みせたい /misetai/:
Want to show. Original form: 見せる. たい indicates desire
繊細 /sensai/:
Delicate, sensitive, fragile
sugiteku hibi ni wa donkan na kimi e
過ぎてく日々には鈍感な君へ
To you, who are numb to the passing days
過ぎてく /sugiteku/:
Passing by. Colloquial contraction of 過ぎていく
鈍感 /donkan/:
Insensitive, dull
ochiteku kako wa senmei de
おちてく過去は鮮明で
The fading past is so vivid
おちてく /ochiteku/:
Falling away. Colloquial contraction of 落ちていく
鮮明 /senmei/:
Vivid, clear
misetai mirai wa sensai de
みせたい未来は繊細で
The future I want to show is so delicate
みせたい /misetai/:
Want to show. Original form: 見せる. たい indicates desire
繊細 /sensai/:
Delicate, sensitive, fragile
sugiteku hibi ni wa donkan na kimi e
過ぎてく日々には鈍感な君へ
To you, who are numb to the passing days
過ぎてく /sugiteku/:
Passing by. Colloquial contraction of 過ぎていく
鈍感 /donkan/:
Insensitive, dull
motto sawage kaijuu no uta
もっと、騒げ怪獣の唄
Be louder, the monster's song
騒げ /sawage/:
Make some noise! Imperative of 騒ぐ
怪獣 /kaijuu/:
Monster, kaiju
mada kienai yume no uta tonaete
まだ消えない夢の唄唱えて
Sing the dream song that still won't fade
消えない /kienai/:
Won't disappear. Negative of 消える
唱えて /tonaete/:
Chant/recite. Te-form of 唱える, as a request
kimi ga itsumo utau kaijuu no uta
君がいつも歌う怪獣の唄
The monster's song you always sing
怪獣 /kaijuu/:
Monster, kaiju
mada kienai
まだ消えない
It still won't fade
消えない /kienai/:
Won't disappear. Negative of 消える
kuchizusande shimau yo
口遊んでしまうよ
I can't help but hum along
口遊んで /kuchizusande/:
To hum. Te-form of 口遊む
しまう /shimau/:
To end up doing something unintentionally
nee bokura
ねぇ僕ら
Hey, all of us
僕ら /bokura/:
We/us (masculine). 僕 + ら (plural suffix)
nemurenai yoru ni te wo nobashite
眠れない夜に、手を伸ばして
On sleepless nights, reaching out your hand
眠れない /nemurenai/:
Cannot sleep. Negative potential of 眠る, to sleep
伸ばして /nobashite/:
Stretch out. Te-form of 伸ばす, to extend
nemuranai yoru wo mata nobashite
眠らない夜を、また伸ばして
Stretching out the sleepless night once more
眠らない /nemuranai/:
Not sleeping. Negative of 眠る, to sleep
伸ばして /nobashite/:
Extend. Te-form of 伸ばす, to extend
nemuku nai mada ne sonna hibi de itai noni na
眠くないまだね、そんな日々でいたいのにな
Still not sleepy yet — I wish we could stay in days like these
眠くない /nemuku nai/:
Not sleepy. Negative of 眠い, sleepy
そんな /sonna/:
Such, that kind of
いたい /itai/:
Want to be/stay. いる + たい (want to)
のに /noni/:
Even though, despite (expresses regret)
korizu ni
懲りずに
Without ever learning
懲りずに /korizu ni/:
Without learning one's lesson. ず (negative) + に of 懲りる, to learn from experience
nemurenai yoru ni te wo nobashite
眠れない夜に、手を伸ばして
On sleepless nights, reaching out your hand
眠れない /nemurenai/:
Cannot sleep. Negative potential of 眠る
伸ばして /nobashite/:
Stretch out. Te-form of 伸ばす
nemuranai yoru wo mata nobashite
眠らない夜を、また伸ばして
Stretching out the sleepless night once more
眠らない /nemuranai/:
Not sleeping. Negative of 眠る
伸ばして /nobashite/:
Extend. Te-form of 伸ばす
nemuku nai mada ne sonna yoru ni utau
眠くないまだね、そんな夜に歌う
Still not sleepy — singing on a night like this
眠くない /nemuku nai/:
Not sleepy. Negative of 眠い
そんな /sonna/:
Such, that kind of
kaijuu no uta
怪獣の唄
The monster's song
怪獣 /kaijuu/:
Monster, kaiju
ochiteku kako wa senmei de
おちてく過去は、鮮明で
The fading past is so vivid
おちてく /ochiteku/:
Falling away. Colloquial contraction of 落ちていく
鮮明 /senmei/:
Vivid, clear
misetai mirai wa sensai de
みせたい未来は、繊細で
The future I want to show is so delicate
みせたい /misetai/:
Want to show. Original form: 見せる. たい indicates desire
繊細 /sensai/:
Delicate, sensitive, fragile
sugiteku hibi ni wa donkan na kimi e
過ぎてく日々には鈍感な君へ
To you, who are numb to the passing days
過ぎてく /sugiteku/:
Passing by. Colloquial contraction of 過ぎていく
鈍感 /donkan/:
Insensitive, dull