aru hi totsuzen ni sore wa
ある日突然にそれは
One day, suddenly, it
突然 /totsuzen/:
suddenly
otozureta dekigoto
訪れた出来事
An event that came upon me
訪れた /otozureta/:
came, arrived (dictionary form: otozureru)
出来事 /dekigoto/:
event, happening
hajimari wa ittsuu no tegami
始まりは一通の手紙
It began with a single letter
始まり /hajimari/:
beginning, start
一通 /ittsuu/:
one (counter for letters)
okurinushi wa haruka mukashi o ikiru kimi
送り主は遥か昔を生きる君
The sender was you, living in the distant past
送り
主 /okurinushi/:
sender
遥か /haruka/:
far away, distant
昔 /mukashi/:
the past, long ago
sonna fukashigi na deai
そんな不可思議な出会い
Such a mysterious encounter
不可思議 /fukashigi/:
mysterious, wondrous
出会い /deai/:
encounter, meeting
boku no jidai ni wa ima
僕の時代には今
In my era, right now
時代 /jidai/:
era, period
konna mono ga atte
こんなものがあって
There are things like these
konna kurashi o shite iru yo
こんな暮らしをしているよ
And we live like this
暮らし /kurashi/:
life, living
moji ni komete tsutaeau uchi ni
文字に込めて伝え合ううちに
As we poured our hearts into words and shared them
文字 /moji/:
letters, characters
込めて /komete/:
to put into, to imbue (dictionary form: komeru)
伝え
合う /tsutaeau/:
to communicate with each other
うちに /uchi ni/:
while, during
itsushika mebaeta romansu
いつしか芽生えたロマンス
A romance that had unknowingly blossomed
いつしか /itsushika/:
before I knew it, unknowingly
芽生えた /mebaeta/:
sprouted, budded (dictionary form: mebaeru)
kesshite deau koto no dekinai bokura
決して出会うことの出来ない僕ら
We who can never meet
決して /kesshite/:
never, by no means
出会う /deau/:
to meet, to encounter
出来ない /dekinai/:
cannot (dictionary form: dekiru)
sorezore no sekai kara
それぞれの世界から
From our own separate worlds
それぞれ /sorezore/:
each, respectively
tsuzuru kotoba
綴る言葉
The words we compose
綴る /tsuzuru/:
to compose, to spell out
言葉 /kotoba/:
words, language
tsunoru omoi
募る想い
The growing feelings
募る /tsunoru/:
to grow stronger, to intensify
想い /omoi/:
feelings, thoughts
sugata sae mo
姿さえも
Not even knowing what you look like
姿 /sugata/:
figure, appearance
shiranai mama
知らないまま
Without even knowing
知らない /shiranai/:
don't know (dictionary form: shiru)
まま /mama/:
as it is, remaining
donna toki mo kimi no kotoba o
どんな時も君の言葉を
No matter when, your words
どんな /donna/:
what kind of, any
machikogarete iru n da
待ち焦がれているんだ
I've been yearning for
待ち
焦がれる /machikogareru/:
to long for, to yearn for
ikiru jidai wa chigau kedo
生きる時代は違うけど
Though we live in different eras
時代 /jidai/:
era, period
違う /chigau/:
to differ, to be different
nando demo jikan o koete
何度でも時間を越えて
Crossing over time, again and again
何度 /nando/:
how many times
越えて /koete/:
to cross over (dictionary form: koeru)
kimi to tsutaeau omoi
君と伝え合う想い
The feelings we share with each other
伝え
合う /tsutaeau/:
to communicate with each other
想い /omoi/:
feelings, thoughts
negai ga kanau nara
願いが叶うなら
If my wish could come true
願い /negai/:
wish, desire
叶う /kanau/:
to come true, to be fulfilled
hitome de ii kara
一目でいいから
Even just a glimpse would be enough
一目 /hitome/:
a glance, one look
aitai na
会いたいな
I want to see you
会いたい /aitai/:
want to meet (dictionary form: au)
suki dakara
好きだから
Because I love you
好き /suki/:
to like, to love
fui ni omoidashita no wa
不意に思い出したのは
What suddenly came to mind was
不意 /fui/:
unexpected, sudden
思い
出した /omoidashita/:
recalled (dictionary form: omoidasu)
kimi ga ikiru jidai no ashita
君が生きる時代の明日
The tomorrow of the era you live in
時代 /jidai/:
era, period
okoru koto
起こること
The things that will happen
起こる /okoru/:
to happen, to occur
kanashii koto
悲しいこと
The sad things
tsutaenakucha
伝えなくちゃ
I have to tell you
伝える /tsutaeru/:
to convey, to tell
なくちゃ /nakucha/:
must, have to (casual form of nakereba naranai)
douka kiseki yo okite
どうか奇跡よ起きて
Please, let a miracle happen
起きて /okite/:
to happen (dictionary form: okiru)
sugite iku toki to
過ぎていく時と
As time passes by
過ぎていく /sugite iku/:
to keep passing (dictionary form: sugiru)
kawaru kisetsu
変わる季節
And the changing seasons
are kara todaeta tegami
あれから途絶えた手紙
The letters that stopped after that
あれから /are kara/:
since then
途絶えた /todaeta/:
ceased, stopped (dictionary form: todaeru)
mou todokanai kotoba dake ga mune o shimetsukeru
もう届かない言葉だけが胸を締めつける
Only the words that can no longer reach you tighten around my heart
もう /mou/:
already, no longer
届かない /todokanai/:
cannot reach (dictionary form: todoku)
締めつける /shimetsukeru/:
to tighten, to constrict
haruka kanata hyakunen saki o
遥か彼方100年先を
A hundred years into the distant future
遥か /haruka/:
far away, distant
彼方 /kanata/:
the beyond, far away
kimi ga mite mitai to negatta mirai o ima
君が見てみたいと願った未来を今
The future you wished you could see, now
見てみたい /mite mitai/:
want to try seeing (dictionary form: miru)
願った /negatta/:
wished (dictionary form: negau)
boku wa mada aruite iru yo
僕はまだ歩いているよ
I'm still walking through it
歩いている /aruite iru/:
walking (dictionary form: aruku)
kurushii omoi o mune ni daita mama
苦しい想いを胸に抱いたまま
With painful feelings held close to my heart
苦しい /kurushii/:
painful, agonizing
想い /omoi/:
feelings, thoughts
抱いた /daita/:
held, embraced (dictionary form: daku)
まま /mama/:
as it is, remaining
sonna boku ni todoita tegami
そんな僕に届いた手紙
A letter that reached me in that state
届いた /todoita/:
arrived, reached (dictionary form: todoku)
mioboe no aru machikogarete ita moji
見覚えのある待ち焦がれていた文字
The familiar handwriting I had been longing for
見覚え /mioboe/:
recognition, familiarity
待ち
焦がれる /machikogareru/:
to long for, to yearn for
文字 /moji/:
characters, handwriting
sore wa kimi ga ano hi o koete
それは君があの日を越えて
It was you, crossing beyond that day
越えて /koete/:
crossing over (dictionary form: koeru)
boku ni kaita saigo no koibumi
僕に書いた最後の恋文
The last love letter you wrote to me
書いた /kaita/:
wrote (dictionary form: kaku)
最後 /saigo/:
last, final
恋文 /koibumi/:
love letter
kimi ga kimi no jidai o ikita akashi o
君が君の時代を生きた証を
The proof that you lived in your era
時代 /jidai/:
era, period
生きた /ikita/:
lived (dictionary form: ikiru)
証 /akashi/:
proof, evidence
yachiyo koete mo nigirishimete
八千代越えても握りしめて
I'll hold it tight, even across eight thousand generations
八千代 /yachiyo/:
eight thousand generations, eternity
越えても /koetemo/:
even if crossing (dictionary form: koeru)
握りしめて /nigirishimete/:
gripping tightly (dictionary form: nigirishimeru)
boku ga boku no jidai ni miru sono subete o
僕が僕の時代に見るその全てを
Everything I see in my era
時代 /jidai/:
era, period
見る /miru/:
to see, to look
全て /subete/:
everything, all
itsuka tsutae ni iku yo
いつか伝えに行くよ
Someday I'll go and tell you
伝える /tsutaeru/:
to convey, to tell