YOASOBI - 大正浪漫/Taisho Romance



aru hi totsuzen ni sore wa
One day, suddenly, it

  • ある /aru hi/:
    one day
  • 突然とつぜん /totsuzen/:
    suddenly

otozureta dekigoto
An event that came upon me

  • おとずれた /otozureta/:
    came, arrived (dictionary form: otozureru)
  • 出来事できごと /dekigoto/:
    event, happening

hajimari wa ittsuu no tegami
It began with a single letter

  • はじまり /hajimari/:
    beginning, start
  • 一通いっつう /ittsuu/:
    one (counter for letters)
  • 手紙てがみ /tegami/:
    letter

okurinushi wa haruka mukashi o ikiru kimi
The sender was you, living in the distant past

  • おくぬし /okurinushi/:
    sender
  • はるか /haruka/:
    far away, distant
  • むかし /mukashi/:
    the past, long ago
  • きる /ikiru/:
    to live
  • きみ /kimi/:
    you

sonna fukashigi na deai
Such a mysterious encounter

  • 不可思議ふかしぎ /fukashigi/:
    mysterious, wondrous
  • 出会であい /deai/:
    encounter, meeting

boku no jidai ni wa ima
In my era, right now

  • ぼく /boku/:
    I, me
  • 時代じだい /jidai/:
    era, period
  • いま /ima/:
    now

konna mono ga atte
There are things like these

  • もの /mono/:
    thing, object

konna kurashi o shite iru yo
And we live like this

  • らし /kurashi/:
    life, living

moji ni komete tsutaeau uchi ni
As we poured our hearts into words and shared them

  • 文字もじ /moji/:
    letters, characters
  • めて /komete/:
    to put into, to imbue (dictionary form: komeru)
  • つたう /tsutaeau/:
    to communicate with each other
  • うちに /uchi ni/:
    while, during

itsushika mebaeta romansu
A romance that had unknowingly blossomed

  • いつしか /itsushika/:
    before I knew it, unknowingly
  • 芽生めばえた /mebaeta/:
    sprouted, budded (dictionary form: mebaeru)
  • ロマンス /romansu/:
    romance

kesshite deau koto no dekinai bokura
We who can never meet

  • けっして /kesshite/:
    never, by no means
  • 出会であう /deau/:
    to meet, to encounter
  • 出来できない /dekinai/:
    cannot (dictionary form: dekiru)
  • ぼくら /bokura/:
    we, us

sorezore no sekai kara
From our own separate worlds

  • それぞれ /sorezore/:
    each, respectively
  • 世界せかい /sekai/:
    world

tsuzuru kotoba
The words we compose

  • つづる /tsuzuru/:
    to compose, to spell out
  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language

tsunoru omoi
The growing feelings

  • つのる /tsunoru/:
    to grow stronger, to intensify
  • おもい /omoi/:
    feelings, thoughts

sugata sae mo
Not even knowing what you look like

  • 姿すがた /sugata/:
    figure, appearance
  • さえ /sae/:
    even

shiranai mama
Without even knowing

  • らない /shiranai/:
    don't know (dictionary form: shiru)
  • まま /mama/:
    as it is, remaining

donna toki mo kimi no kotoba o
No matter when, your words

  • どんな /donna/:
    what kind of, any
  • とき /toki/:
    time, moment
  • きみ /kimi/:
    you
  • 言葉ことば /kotoba/:
    words

machikogarete iru n da
I've been yearning for

  • がれる /machikogareru/:
    to long for, to yearn for

ikiru jidai wa chigau kedo
Though we live in different eras

  • きる /ikiru/:
    to live
  • 時代じだい /jidai/:
    era, period
  • ちがう /chigau/:
    to differ, to be different
  • けど /kedo/:
    but, though

nando demo jikan o koete
Crossing over time, again and again

  • 何度なんど /nando/:
    how many times
  • 時間じかん /jikan/:
    time
  • えて /koete/:
    to cross over (dictionary form: koeru)

kimi to tsutaeau omoi
The feelings we share with each other

  • つたう /tsutaeau/:
    to communicate with each other
  • おもい /omoi/:
    feelings, thoughts

negai ga kanau nara
If my wish could come true

  • ねがい /negai/:
    wish, desire
  • かなう /kanau/:
    to come true, to be fulfilled
  • なら /nara/:
    if

hitome de ii kara
Even just a glimpse would be enough

  • 一目ひとめ /hitome/:
    a glance, one look

aitai na
I want to see you

  • いたい /aitai/:
    want to meet (dictionary form: au)

suki dakara
Because I love you

  • き /suki/:
    to like, to love


fui ni omoidashita no wa
What suddenly came to mind was

  • 不意ふい /fui/:
    unexpected, sudden
  • おもした /omoidashita/:
    recalled (dictionary form: omoidasu)

kimi ga ikiru jidai no ashita
The tomorrow of the era you live in

  • きる /ikiru/:
    to live
  • 時代じだい /jidai/:
    era, period
  • 明日あした /ashita/:
    tomorrow

okoru koto
The things that will happen

  • こる /okoru/:
    to happen, to occur

kanashii koto
The sad things

  • かなしい /kanashii/:
    sad

tsutaenakucha
I have to tell you

  • つたえる /tsutaeru/:
    to convey, to tell
  • なくちゃ /nakucha/:
    must, have to (casual form of nakereba naranai)

douka kiseki yo okite
Please, let a miracle happen

  • どうか /douka/:
    please
  • 奇跡きせき /kiseki/:
    miracle
  • きて /okite/:
    to happen (dictionary form: okiru)

sugite iku toki to
As time passes by

  • ぎていく /sugite iku/:
    to keep passing (dictionary form: sugiru)
  • とき /toki/:
    time

kawaru kisetsu
And the changing seasons

  • わる /kawaru/:
    to change
  • 季節きせつ /kisetsu/:
    season

are kara todaeta tegami
The letters that stopped after that

  • あれから /are kara/:
    since then
  • 途絶とだえた /todaeta/:
    ceased, stopped (dictionary form: todaeru)
  • 手紙てがみ /tegami/:
    letter

mou todokanai kotoba dake ga mune o shimetsukeru
Only the words that can no longer reach you tighten around my heart

  • もう /mou/:
    already, no longer
  • とどかない /todokanai/:
    cannot reach (dictionary form: todoku)
  • 言葉ことば /kotoba/:
    words
  • むね /mune/:
    chest, heart
  • めつける /shimetsukeru/:
    to tighten, to constrict

haruka kanata hyakunen saki o
A hundred years into the distant future

  • はるか /haruka/:
    far away, distant
  • 彼方かなた /kanata/:
    the beyond, far away
  • ねん /nen/:
    year
  • さき /saki/:
    ahead, beyond

kimi ga mite mitai to negatta mirai o ima
The future you wished you could see, now

  • てみたい /mite mitai/:
    want to try seeing (dictionary form: miru)
  • ねがった /negatta/:
    wished (dictionary form: negau)
  • 未来みらい /mirai/:
    future

boku wa mada aruite iru yo
I'm still walking through it

  • まだ /mada/:
    still, yet
  • あるいている /aruite iru/:
    walking (dictionary form: aruku)

kurushii omoi o mune ni daita mama
With painful feelings held close to my heart

  • くるしい /kurushii/:
    painful, agonizing
  • おもい /omoi/:
    feelings, thoughts
  • むね /mune/:
    chest, heart
  • いた /daita/:
    held, embraced (dictionary form: daku)
  • まま /mama/:
    as it is, remaining

sonna boku ni todoita tegami
A letter that reached me in that state

  • とどいた /todoita/:
    arrived, reached (dictionary form: todoku)
  • 手紙てがみ /tegami/:
    letter

mioboe no aru machikogarete ita moji
The familiar handwriting I had been longing for

  • 見覚みおぼえ /mioboe/:
    recognition, familiarity
  • がれる /machikogareru/:
    to long for, to yearn for
  • 文字もじ /moji/:
    characters, handwriting

sore wa kimi ga ano hi o koete
It was you, crossing beyond that day

  • あの /ano/:
    that
  • /hi/:
    day
  • えて /koete/:
    crossing over (dictionary form: koeru)

boku ni kaita saigo no koibumi
The last love letter you wrote to me

  • いた /kaita/:
    wrote (dictionary form: kaku)
  • 最後さいご /saigo/:
    last, final
  • 恋文こいぶみ /koibumi/:
    love letter

kimi ga kimi no jidai o ikita akashi o
The proof that you lived in your era

  • 時代じだい /jidai/:
    era, period
  • きた /ikita/:
    lived (dictionary form: ikiru)
  • あかし /akashi/:
    proof, evidence

yachiyo koete mo nigirishimete
I'll hold it tight, even across eight thousand generations

  • 八千代やちよ /yachiyo/:
    eight thousand generations, eternity
  • えても /koetemo/:
    even if crossing (dictionary form: koeru)
  • にぎりしめて /nigirishimete/:
    gripping tightly (dictionary form: nigirishimeru)

boku ga boku no jidai ni miru sono subete o
Everything I see in my era

  • 時代じだい /jidai/:
    era, period
  • る /miru/:
    to see, to look
  • すべて /subete/:
    everything, all

itsuka tsutae ni iku yo
Someday I'll go and tell you

  • いつか /itsuka/:
    someday
  • つたえる /tsutaeru/:
    to convey, to tell
  • く /iku/:
    to go