uragittahazu no aitsu ga warattete
裏切ったはずのあいつが笑ってて
The one who betrayed is smiling
裏切った /uragitta/:
Original form: 裏切る, betrayed (past tense)
はず /hazu/:
should be, supposedly
あいつ /aitsu/:
that guy (somewhat rude expression)
笑ってて /warattete/:
Original form: 笑う, was smiling (colloquial contraction of 笑っていて)
uragirareta jibun ga konna ni fukou da
裏切られた自分がこんなに不幸だ
While the betrayed self is this unfortunate
裏切られた /uragirareta/:
Original form: 裏切る, was betrayed (passive past form)
こんなに /konna ni/:
this much, so
不幸 /fukou/:
unhappy, unfortunate
aa nante buzama de hiniku nanda
ああ なんて 無様で皮肉なんだ
Ah, how pathetic and ironic
なんて /nante/:
how, what a (exclamatory)
無様 /buzama/:
unsightly, pathetic
皮肉 /hiniku/:
irony, sarcasm
sekkusu bakka no omaera nanka yori
セックスばっかのお前らなんかより
You all who only think about things like that
ばっか /bakka/:
Original form: ばかり, nothing but, only (colloquial abbreviation)
お
前ら /omaera/:
you all (rude expression)
なんか /nanka/:
things like that (with a dismissive tone)
より /yori/:
compared to, rather than
aijou motome ikite kiten noni
愛情求め生きてきてんのに
I've been living seeking love all along, and yet
愛情 /aijou/:
love, affection
求め /motome/:
Original form: 求める, to seek (conjunctive form)
生きてきてん /ikite kiten/:
Original form: 生きる, have been living (colloquial contraction of 生きてきている)
のに /noni/:
and yet, even though (expresses dissatisfaction or regret)
aa kyou mo ai sarenai
ああ 今日も愛されない
Ah, today too I'm not loved
愛されない /ai sarenai/:
Original form: 愛する, not loved (passive negative form)
daitai futsuu de itai hazu nanoni
だいたい普通でいたいはずなのに
I was supposed to just want to live a normal life
だいたい /daitai/:
generally, originally
普通 /futsuu/:
normal, ordinary
いたい /itai/:
Original form: いる, want to be (tai-form)
はず /hazu/:
should be, supposedly
futsuu yori ue wo motome chimau shi saa
普通より上を求めちまうしさぁ
But I can't help wanting something better than normal
普通 /futsuu/:
normal, ordinary
求めちまう /motome chimau/:
Original form: 求める, can't help seeking (chimau = teshimau, colloquial)
maa nanka tamaniwa jibun ni yasashiku
まあ、なんか たまには 自分に優しく
Well then, let me be kind to myself once in a while
たまには /tamaniwa/:
once in a while
優しく /yasashiku/:
Original form: 優しい, gently, kindly (ku-form)
kyou mo chokin tsuuchou wa shiroi kamome da na
今日も貯金通帳は白いカモメだな
Today's savings passbook is like a white seagull, all empty
通帳 /tsuuchou/:
passbook, bankbook
tekitou ni dokka tondette iin da ze
適当にどっか飛んでっていいんだぜ
Just fly off somewhere, anywhere
適当 /tekitou/:
random, casual
どっか /dokka/:
Original form: どこか, somewhere (colloquial abbreviation)
飛んでって /tondette/:
Original form: 飛ぶ, fly away (colloquial contraction of 飛んでいって)
aa kyou mo ai sarenai
ああ 今日も愛されない
Ah, today too I'm not loved
愛されない /ai sarenai/:
Original form: 愛する, not loved (passive negative form)
arittake no mizu wo choudai
ありったけの水をちょうだい
Give me all the water you have
ありったけ /arittake/:
all that one has, everything available
ちょうだい /choudai/:
please give me (casual request)
shiroi kamome wa umi e tobe
白いカモメは海へ飛べ
White seagull, fly to the sea
飛べ /tobe/:
Original form: 飛ぶ, fly! (imperative form)
dejitaru mo hayari mo iranai yo
デジタルも流行りもいらないよ
Don't need digital stuff, don't need trends
デジタル /dejitaru/:
digital (English: digital)
流行り /hayari/:
trend, fad
いらない /iranai/:
Original form: いる, don't need (negative form)
ero mo ima wa iranai
エロも今はいらない
Don't need erotic stuff right now either
エロ /ero/:
erotic (from English: erotic)
いらない /iranai/:
Original form: いる, don't need (negative form)
hashiru hashiru tooku no hou e karada wo nagesutete
走る 走る 遠くの方へ体を投げ捨てて
Run, run, hurl your body into the distance
遠く /tooku/:
far away, the distance
投げ
捨てて /nagesutete/:
Original form: 投げ捨てる, to throw away, to hurl (te-form)
mawaru mawaru heiwa mo yami mo toriaezu yoko ni nagase
回る 回る 平和も闇もとりあえず横に流せ
Spin, spin, peace or darkness, just let it all slide for now
回る /mawaru/:
to spin, to turn
とりあえず /toriaezu/:
for now, anyway
流せ /nagase/:
Original form: 流す, let it flow, let it slide (imperative form)
ashita ni natte asa ga kita toki
明日になって 朝が来た時
When tomorrow comes, when morning arrives
なって /natte/:
Original form: なる, to become (te-form)
来た /kita/:
Original form: 来る, came (past tense)
sono toki kangaerya ii
その時考えりゃいい
I'll think about it then
考えりゃ /kangaerya/:
Original form: 考える, if I think (colloquial contraction of 考えれば)
douse hima dakara ato gofun nekasete
どうせ暇だからあと5分寝かせて
I've got nothing to do anyway, let me sleep five more minutes
どうせ /douse/:
anyway, after all
暇 /hima/:
free time, idle
5
分 /gofun/:
five minutes
寝かせて /nekasete/:
Original form: 寝かせる, let me sleep (causative te-form, as a request)
sekkusu pisutoruzu no mezamashi ga urusee
セックスピストルズの目覚ましがうるせー
The Sex Pistols alarm clock is so annoying
セックスピストルズ /sekkusu pisutoruzu/:
Sex Pistols (English: Sex Pistols, a British punk rock band)
目覚まし /mezamashi/:
alarm clock
うるせー /urusee/:
Original form: うるさい, noisy, annoying (colloquial sound change)
aa nanka me no oku ni mushi ga iru na
ああ なんか 目の奥に虫がいるな
Ah, I feel like there are bugs deep in my eyes
なんか /nanka/:
somehow, for some reason
奥 /oku/:
deep inside, back of
aa shijou saikyou no baka ni natta kibun da
ああ 史上最強の馬鹿になった気分だ
Ah, I feel like the biggest fool in history
史上 /shijou/:
in history
最強 /saikyou/:
strongest, greatest
なった /natta/:
Original form: なる, became (past tense)
気分 /kibun/:
feeling, mood
nanto demo itte waratte kuretemo ii
なんとでも言って笑ってくれてもいい
Say whatever you want, laugh all you want, I don't mind
なんとでも /nanto demo/:
whatever, in any way
言って /itte/:
Original form: 言う, to say (te-form)
笑って /waratte/:
Original form: 笑う, to laugh (te-form)
くれてもいい /kuretemo ii/:
it's okay even if you do it for me (expresses permission)
souda souyatte moyashite kure
そうだ そうやって 燃やしてくれ
Yeah, just like that, burn me up
そうやって /souyatte/:
just like that
燃やして /moyashite/:
Original form: 燃やす, to burn (te-form)
くれ /kure/:
Original form: くれる, give me (imperative form, strong request)
hoshikatta are wa mou iranai
欲しかったアレはもういらない
That thing I used to want, I don't need it anymore
欲しかった /hoshikatta/:
Original form: 欲しい, wanted (past form)
もう /mou/:
already, anymore
いらない /iranai/:
Original form: いる, don't need (negative form)
marukoge ni nare kamome
丸焦げになれカモメ
Burn to a crisp, seagull
丸焦げ /marukoge/:
burnt to a crisp, charred
なれ /nare/:
Original form: なる, become! (imperative form)
bengaru wo mikata ni iza ikou
ベンガルを味方にいざ行こう
With a Bengal tiger as my ally, let's go
ベンガル /bengaru/:
Bengal (English: Bengal, a tiger breed)
味方 /mikata/:
ally, companion
いざ /iza/:
come on, let's go (used when setting out)
行こう /ikou/:
Original form: 行く, let's go (volitional form)
kiryoku wa muda ni aru ze
気力は無駄にあるぜ
I've got an excess of energy to spare
気力 /kiryoku/:
energy, willpower
無駄 /muda/:
excessive, wasteful (here meaning uselessly abundant)
hashiru hashiru tooku no hou e kono ashi furiagete
走る 走る 遠くの方へこの脚振り上げて
Run, run, kick your legs up and head for the distance
遠く /tooku/:
far away, the distance
振り
上げて /furiagete/:
Original form: 振り上げる, to raise up, to swing up (te-form)
mawaru mawaru me ga mawaru kurai kono hibi kakenukete
回る 回る 目が回るくらい この日々駆け抜けて
Spin, spin, till you're dizzy, race through the days
回る /mawaru/:
to spin, to turn
目が
回る /me ga mawaru/:
to get dizzy
くらい /kurai/:
to the extent of
日々 /hibi/:
days, everyday
駆け
抜けて /kakenukete/:
Original form: 駆け抜ける, to race through (te-form)
ashita ni natte asa ga kita toki
明日になって 朝が来た時
When tomorrow comes, when morning arrives
来た /kita/:
Original form: 来る, came (past tense)
mieru mono wa nan darou
見えるものはなんだろう
What will I be able to see?
見える /mieru/:
to be visible, to be able to see
なんだろう /nan darou/:
I wonder what it is (expresses wonder)
heisei umare no karisuma ga
平成うまれのカリスマが
The charismatic ones born in the Heisei era
うまれ /umare/:
Original form: 生まれる, to be born
カリスマ /karisuma/:
charismatic person (English: charisma)
afureru yo no naka ni tsuitekenai
溢れる世の中についてけない
Overflowing in this world, I can't keep up
溢れる /afureru/:
to overflow, to be full of
世の
中 /yo no naka/:
the world, society
ついてけない /tsuitekenai/:
Original form: ついていく, can't keep up (colloquial contraction of ついていけない)
uwasa no bando mo ki ni naranai
噂のバンドも気にならない
I don't care about popular bands either
噂 /uwasa/:
rumor, reputation
バンド /bando/:
band (English: band)
気にならない /ki ni naranai/:
don't care about, doesn't bother me
ima jibun wa douka shiten no kana
今自分はどうかしてんのかな
Maybe there's something wrong with me right now
どうかしてん /douka shiten/:
Original form: どうかしている, something is off, not right (colloquial abbreviation)
arittake no mizu wo choudai
ありったけの水をちょうだい
Give me all the water you have
ありったけ /arittake/:
all that one has, everything available
ちょうだい /choudai/:
please give me (casual request)
shiroi kamome wa umi e tobe
白いカモメは海へ飛べ
White seagull, fly to the sea
飛べ /tobe/:
Original form: 飛ぶ, fly! (imperative form)
dejitaru mo hayari mo iranai yo
デジタルも流行りもいらないよ
Don't need digital stuff, don't need trends
デジタル /dejitaru/:
digital (English: digital)
流行り /hayari/:
trend, fad
いらない /iranai/:
Original form: いる, don't need (negative form)
ero mo ima wa iranai
エロも今はいらない
Don't need erotic stuff right now either
エロ /ero/:
erotic (from English: erotic)
いらない /iranai/:
Original form: いる, don't need (negative form)
hashiru hashiru tooku no hou e karada wo nagesutete
走る 走る 遠くの方へ体を投げ捨てて
Run, run, hurl your body into the distance
遠く /tooku/:
far away, the distance
投げ
捨てて /nagesutete/:
Original form: 投げ捨てる, to throw away, to hurl (te-form)
mawaru mawaru heiwa mo yami mo toriaezu yoko ni nagase
回る 回る 平和も闇もとりあえず横に流せ
Spin, spin, peace or darkness, just let it all slide for now
回る /mawaru/:
to spin, to turn
とりあえず /toriaezu/:
for now, anyway
流せ /nagase/:
Original form: 流す, let it flow, let it slide (imperative form)
ashita ni natte asa ga kita toki
明日になって 朝が来た時
When tomorrow comes, when morning arrives
来た /kita/:
Original form: 来る, came (past tense)
sono toki kangaerya ii
その時考えりゃいい
I'll think about it then
考えりゃ /kangaerya/:
Original form: 考える, if I think (colloquial contraction of 考えれば)
ima no jibun ga douka shite itatte
今の自分がどうかしていたって
Even if there's something wrong with me right now
どうかしていた /douka shite ita/:
was not right, was off (past progressive form)
たって /tatte/:
even if (colloquial form of ても)
sono toki kangaerya ii
その時考えりゃいい
I'll think about it then
考えりゃ /kangaerya/:
Original form: 考える, if I think (colloquial contraction of 考えれば)