Ayase - 夜撫でるメノウ/Agate Caressed by Night



shuuden wa mou nai yo
The last train is already gone

  • 終電しゅうでん /shuuden/:
    last train
  • もう /mou/:
    already
  • ない /nai/:
    not available, gone

kore kara dou shiyou ka nante
Saying things like 'what should we do now'

  • これから /kore kara/:
    from now on
  • どうしよう /dou shiyou/:
    what should we do (volitional form of どうする)
  • なんて /nante/:
    things like, something like (casual or dismissive)

mayoikomitai na futari de
I want the two of us to get lost together

  • まよむ /mayoikomu/:
    to wander into, to get lost in (compound verb: 迷う + 込む)
  • 〜たい /~tai/:
    want to (desiderative auxiliary)
  • 二人ふたり /futari/:
    two people

shuuten nante nai no
There's no such thing as a final stop

  • 終点しゅうてん /shuuten/:
    terminal station, final stop
  • なんて /nante/:
    such a thing as (dismissive/negating)
  • ない /nai/:
    there isn't

ashita no koto nante hora
Things like tomorrow, look

  • 明日あした /ashita/:
    tomorrow
  • こと /koto/:
    things, matters
  • なんて /nante/:
    such things as
  • ほら /hora/:
    look, see

ima wa kangaenaide yo ne
Let's not think about that right now

  • いま /ima/:
    now
  • かんがえる /kangaeru/:
    to think, to consider
  • 〜ないで /~naide/:
    please don't (negative request)

itsumo to onaji peesu de aruku
Walking at the same pace as always

  • いつも /itsumo/:
    always, as usual
  • おなじ /onaji/:
    same
  • ペース /peesu/:
    pace (English: pace)
  • あるく /aruku/:
    to walk

machi ni futari no kage utsusu
Casting the shadows of two people on the streets

  • まち /machi/:
    street, town
  • 二人ふたり /futari/:
    two people
  • かげ /kage/:
    shadow
  • うつす /utsusu/:
    to reflect, to project

narande mita keshiki wa hora
The scenery we saw side by side, look

  • ならんで /narande/:
    side by side (Original form: 並ぶ, te-form)
  • た /mita/:
    saw (Original form: 見る, past tense)
  • 景色けしき /keshiki/:
    scenery, landscape
  • ほら /hora/:
    look, see

itsumademo kawaranai mama de
Will never change, always staying the same

  • いつまでも /itsumademo/:
    forever, always
  • わる /kawaru/:
    to change (here in negative form: 変わらない)
  • まま /mama/:
    as is, unchanged

ano koro wa kodomo datta ne to
Saying "we were just kids back then"

  • あのころ /ano koro/:
    back then, those days
  • 子供こども /kodomo/:
    child, kid
  • だった /datta/:
    was (past tense of だ)

warikiru ni wa kizutsuki sugita yo ne
To come to terms with it, I've already been hurt too much

  • る /warikiru/:
    to come to terms with, to make a clean break
  • きずく /kizutsuku/:
    to get hurt
  • 〜すぎる /~sugiru/:
    too much (here in past tense: すぎた)

omoide no naka ni oboreru mae ni
Before drowning in memories

  • おも /omoide/:
    memories
  • なか /naka/:
    inside
  • おぼれる /oboreru/:
    to drown, to become immersed
  • まえに /mae ni/:
    before

kono basho de sayonara
Let's say goodbye at this place

  • 場所ばしょ /basho/:
    place
  • さよなら /sayonara/:
    goodbye

kimi ni todoke to kono ai wo
Let this love reach you

  • きみ /kimi/:
    you
  • とどけ /todoke/:
    reach, deliver (imperative of 届ける)
  • あい /ai/:
    love

kotoba ni noseru mainichi wo
Carrying each day on these words

  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language
  • のせる /noseru/:
    to place on, to carry (Original form: 載せる)
  • 毎日まいにち /mainichi/:
    every day

utsukushiku omoenai to
If I can't feel that it's beautiful

  • うつくしい /utsukushii/:
    beautiful (here in ku-form: 美しく)
  • おもえる /omoeru/:
    to be able to feel (potential form of 思う)

itsuka wa kiete shimau no
Someday it will disappear

  • いつか /itsuka/:
    someday
  • える /kieru/:
    to disappear
  • 〜てしまう /~te shimau/:
    to end up doing (expresses regret or inevitability)

kore de owari da nante
To say that this is the end

  • わり /owari/:
    end
  • なんて /nante/:
    to think that, how could (expresses disbelief)

fushigi na kimochi ni naru kedo
It would feel strange, but

  • 不思議ふしぎ /fushigi/:
    mysterious, wondrous
  • 気持きもち /kimochi/:
    feeling
  • なる /naru/:
    to become
  • けど /kedo/:
    although, but

genki de ne
Take care

  • 元気げんき /genki/:
    well-being, energy, health

itsumo to chigau tenpo de warau
Laughing at a different tempo than usual

  • いつも /itsumo/:
    always, as usual
  • ちがう /chigau/:
    different
  • テンポ /tenpo/:
    tempo (Italian: tempo)
  • わらう /warau/:
    to laugh

kimi wa ima nani wo kangaeteiru no?
What are you thinking about right now?

  • きみ /kimi/:
    you
  • いま /ima/:
    now
  • なに /nani/:
    what
  • かんがえている /kangaeteiru/:
    is thinking about (progressive form of 考える)

wazatorashiku shioreta kuuki
An obviously forced, wilted atmosphere

  • わざとらしい /wazatorashii/:
    contrived, obviously fake (here in ku-form: わざとらしく)
  • しおれる /shioreru/:
    to wilt, to droop (here past tense: 萎れた)
  • 空気くうき /kuuki/:
    air, atmosphere

sukoshi iki ga furueru
Breathing trembles slightly

  • すこし /sukoshi/:
    a little, slightly
  • いき /iki/:
    breath
  • ふるえる /furueru/:
    to tremble, to shake

ima made hanashita koto
Everything we've talked about until now

  • いままで /ima made/:
    until now
  • はなす /hanasu/:
    to talk, to speak (here past tense: 話した)

subete oboete wa inai keredo
I can't remember all of it, but

  • すべて /subete/:
    all, everything
  • おぼえる /oboeru/:
    to remember
  • けれど /keredo/:
    although, but

arigatou no kotoba to gomen ne to
The word "thank you" and "I'm sorry"

  • ありがとう /arigatou/:
    thank you
  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language
  • ごめんね /gomen ne/:
    I'm sorry

umaku tsutaerarenakatta kara
Because I couldn't convey them well enough

  • 上手うまく /umaku/:
    skillfully, well
  • つたえる /tsutaeru/:
    to convey (here past potential negative: 伝えられなかった)
  • から /kara/:
    because

konna ketsumatsu wo mukaeta no?
Is that why we reached this kind of ending?

  • こんな /konna/:
    this kind of
  • 結末けつまつ /ketsumatsu/:
    ending, conclusion
  • むかえる /mukaeru/:
    to arrive at, to face (here past tense: 迎えた)

nara 'gomen ne'
Then, "I'm sorry"

  • なら /nara/:
    if that's the case, then
  • ごめんね /gomen ne/:
    I'm sorry

ososugita ne
It's too late, isn't it

  • おそい /osoi/:
    late (here in すぎた form)
  • 〜すぎる /~sugiru/:
    too much (here past tense: すぎた)

kimi ni todoke to kono ai wo
Let this love reach you

  • きみ /kimi/:
    you
  • とどけ /todoke/:
    reach, deliver (imperative of 届ける)
  • あい /ai/:
    love

kotoba ni noseru mainichi wo
Carrying each day on these words

  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language
  • のせる /noseru/:
    to place on, to carry (Original form: 載せる)
  • 毎日まいにち /mainichi/:
    every day

ikigurushiku omoechau hodo
To the point where it's hard to breathe

  • 息苦いきぐるしい /ikigurushii/:
    suffocating, stifling (here in ku-form: 息苦しく)
  • おもえちゃう /omoechau/:
    can't help but feel (思える + ちゃう, colloquial form of てしまう)
  • ほど /hodo/:
    to the extent that

itsu kara kawatte shimatta no?
Since when did things change?

  • いつから /itsu kara/:
    since when
  • わる /kawaru/:
    to change (here in てしまった form)
  • 〜てしまう /~te shimau/:
    to end up doing (expresses regret; here past tense: てしまった)

kore de owari da nante
To say that this is the end

  • わり /owari/:
    end
  • なんて /nante/:
    to think that, how could (expresses disbelief)

mada shinjirarenai keredo
I still can't believe it, but

  • まだ /mada/:
    still, yet
  • しんじる /shinjiru/:
    to believe (here potential negative: 信じられない)
  • けれど /keredo/:
    although, but

genki de ne
Take care

  • 元気げんき /genki/:
    well-being, energy, health

shuuden mae no hoomu
On the platform before the last train

  • 終電しゅうでん /shuuden/:
    last train
  • まえ /mae/:
    before
  • ホーム /hoomu/:
    platform (English: platform, abbreviated as home)

kotoba ga dete konai na
The words won't come out

  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language
  • てくる /dete kuru/:
    to come out (here negative form: 出てこない)

koko kara wa mou hitori de
From here on, I'm alone

  • ここ /koko/:
    here
  • もう /mou/:
    already
  • 一人ひとり /hitori/:
    one person, alone

deawanakereba nante
Saying something like 'I wish we'd never met'

  • 出逢であう /deau/:
    to meet, to encounter (alternate kanji of 出会う)
  • 〜なければ /~nakereba/:
    if not, had not (conditional negative)
  • なんて /nante/:
    something like (expresses negation or exclamation)

sonna no omottenai yo
I don't think that at all

  • そんな /sonna/:
    that kind of, such
  • おもう /omou/:
    to think (here progressive negative: 思っていない)

dakara waratte waratte yo ne
So please smile

  • だから /dakara/:
    so, therefore
  • わらって /waratte/:
    please smile (Original form: 笑う, te-form as request)

kimi ni todoke to kono ai wo
Let this love reach you

  • きみ /kimi/:
    you
  • とどけ /todoke/:
    reach, deliver (imperative of 届ける)
  • あい /ai/:
    love

kotoba ni noseru mainichi wo
Carrying each day on these words

  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language
  • のせる /noseru/:
    to place on, to carry (Original form: 載せる)
  • 毎日まいにち /mainichi/:
    every day

utsukushiku omoenai to
If I can't feel that it's beautiful

  • うつくしい /utsukushii/:
    beautiful (here in ku-form: 美しく)
  • おもえる /omoeru/:
    to be able to feel (potential form of 思う)

itsuka wa kiete shimau no
Someday it will disappear

  • いつか /itsuka/:
    someday
  • える /kieru/:
    to disappear
  • 〜てしまう /~te shimau/:
    to end up doing (expresses regret or inevitability)

kore de owari da nante
To say that this is the end

  • わり /owari/:
    end
  • なんて /nante/:
    to think that, how could (expresses disbelief)

fushigi na kimochi ni naru kedo
It would feel strange, but

  • 不思議ふしぎ /fushigi/:
    mysterious, wondrous
  • 気持きもち /kimochi/:
    feeling
  • なる /naru/:
    to become
  • けど /kedo/:
    although, but

genki de ne
Take care

  • 元気げんき /genki/:
    well-being, energy, health

kimi ni moratta kono ai mo
The love you gave me, too

  • きみ /kimi/:
    you
  • もらう /morau/:
    to receive (here past tense: 貰った)
  • あい /ai/:
    love

kono te de fureta mainichi mo
And every day I touched with these hands

  • /te/:
    hand
  • れる /fureru/:
    to touch, to feel (here past tense: 触れた)
  • 毎日まいにち /mainichi/:
    every day

anmari ni mo utsukushii kara
Because they were so beautiful

  • あんまり /anmari/:
    too much, excessively (colloquial form of あまり)
  • うつくしい /utsukushii/:
    beautiful
  • から /kara/:
    because

namida ga afurete shimau yo
The tears just overflow on their own

  • なみだ /namida/:
    tears
  • あふれる /afureru/:
    to overflow, to well up
  • 〜てしまう /~te shimau/:
    to end up doing (expresses uncontrollable emotion)

kore de owari da ne tte
Saying "so this is the end"

  • わり /owari/:
    end
  • って /tte/:
    quotation particle (colloquial, equivalent to と)

saigo no kotoba ni naru kedo
Although these will become my last words, but

  • 最後さいご /saigo/:
    last, final
  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language
  • なる /naru/:
    to become
  • けど /kedo/:
    although, but

arigato ne
Thank you

  • ありがとう /arigatou/:
    thank you (here in casual form: ありがとね)