shizumu you ni tokete yuku you ni
沈むように溶けてゆくように
As if sinking, as if melting away
溶けて /tokete/:
Original form: 溶ける, to melt
ゆく /yuku/:
to go, gradually
futari dake no sora ga hirogaru yoru ni
二人だけの空が広がる夜に
In the night where a sky for just the two of us spreads out
二人 /futari/:
two people
広がる /hirogaru/:
to spread, to expand
sayonara dake datta
「さよなら」だけだった
All that was left was a "goodbye"
だった /datta/:
Original form: だ, was (past tense)
sono hitokoto de subete ga wakatta
その一言で全てが分かった
With just that one word, I understood everything
一言 /hitokoto/:
one word
全て /subete/:
everything, all
分かった /wakatta/:
Original form: 分かる, to understand (past tense)
hi ga shizumidashita sora to kimi no sugata
日が沈み出した空と君の姿
The setting sun, the sky, and your silhouette
沈み
出した /shizumidashita/:
Original form: 沈み出す, began to sink (past tense)
姿 /sugata/:
figure, silhouette
fensu goshi ni kasanatteita
フェンス越しに重なっていた
Were overlapping through the fence
フェンス /fensu/:
fence (English: fence)
越し /goshi/:
across, through
重なっていた /kasanatteita/:
Original form: 重なる, to overlap (past progressive)
hajimete atta hi kara
初めて会った日から
From the first day we met
初めて /hajimete/:
for the first time
会った /atta/:
Original form: 会う, to meet (past tense)
boku no kokoro no subete wo ubatta
僕の心の全てを奪った
You stole all of my heart
全て /subete/:
everything, all
奪った /ubatta/:
Original form: 奪う, to steal away (past tense)
dokoka hakanai kuuki wo matou kimi wa
どこか儚い空気を纏う君は
You, with a somehow fleeting air about you
どこか /dokoka/:
somehow, somewhat
儚い /hakanai/:
fleeting, ephemeral
空気 /kuuki/:
air, atmosphere
纏う /matou/:
to wear, to be clad in
sabishii me wo shitetanda
寂しい目をしてたんだ
Had such lonely eyes
してたんだ /shitetanda/:
Original form: している, had (an expression) (past tense)
itsudatte chikkutakku to
いつだってチックタックと
Always with the tick-tock
いつだって /itsudatte/:
always, no matter when
チックタック /chikkutakku/:
tick-tock (English: tick-tack)
naru sekai de nandodatte sa
鳴る世界で何度だってさ
In this echoing world, no matter how many times
鳴る /naru/:
to ring, to sound
何度だって /nandodatte/:
no matter how many times
さ /sa/:
particle for emphasis
fureru kokoronai kotoba urusai koe ni
触れる心無い言葉うるさい声に
Touching heartless words and noisy voices
触れる /fureru/:
to touch, to come into contact with
心無い /kokoronai/:
heartless, insensitive
うるさい /urusai/:
noisy, annoying
namida ga koboresou demo
涙が零れそうでも
Even when tears are about to spill
零れそう /koboresou/:
Original form: 零れる, about to spill
でも /demo/:
even if, although
arikitari na yorokobi kitto futari nara mitsukerareru
ありきたりな喜びきっと二人なら見つけられる
Ordinary joys — surely the two of us can find them
ありきたりな /arikitari na/:
ordinary, commonplace
喜び /yorokobi/:
joy, happiness
きっと /kitto/:
surely, certainly
二人 /futari/:
two people
見つけられる /mitsukerareru/:
Original form: 見つける, able to find (potential form)
sawagashii hibi ni waraenai kimi ni
騒がしい日々に笑えない君に
To you, who can no longer laugh in these hectic days
騒がしい /sawagashii/:
noisy, hectic
笑えない /waraenai/:
Original form: 笑う, unable to laugh (potential negative)
omoitsuku kagiri mabushii asu o
思い付く限り眩しい明日を
I'll offer the brightest tomorrow I can think of
思い
付く /omoitsuku/:
to come up with, to think of
限り /kagiri/:
as much as possible, to the extent of
眩しい /mabushii/:
dazzling, bright
akenai yoru ni ochiteyuku maeni
明けない夜に落ちてゆく前に
Before falling into an endless night
明けない /akenai/:
Original form: 明ける, never-dawning
落ちてゆく /ochiteyuku/:
Original form: 落ちる, to gradually fall
boku no te wo tsukande hora
僕の手を掴んでほら
Take my hand — look
掴んで /tsukande/:
Original form: 掴む, to grab, to hold
wasurete shimaitakute tojikometa hibi mo
忘れてしまいたくて閉じ込めた日々も
Even the days I locked away wanting to forget
忘れてしまいたくて /wasurete shimaitakute/:
Original form: 忘れる, wanting to completely forget
閉じ
込めた /tojikometa/:
Original form: 閉じ込める, locked away (past tense)
dakishimeta nukumori de tokasu kara
抱きしめた温もりで溶かすから
I'll melt them away with the warmth of an embrace
抱きしめた /dakishimeta/:
Original form: 抱きしめる, embraced tightly (past tense)
溶かす /tokasu/:
to melt, to dissolve
kowakunai yo itsuka hi ga noboru made
怖くないよいつか日が昇るまで
Don't be afraid — until the sun rises someday
怖くない /kowakunai/:
Original form: 怖い, not scary
futari de iyou
二人でいよう
Let's stay together, just the two of us
二人 /futari/:
two people
いよう /iyou/:
Original form: いる, let's stay (volitional form)
kimi ni shika mienai
君にしか見えない
Something only you can see
しか /shika/:
only (followed by negative)
見えない /mienai/:
Original form: 見える, cannot see
nanika wo mitsumeru kimi ga kiraida
何かを見つめる君が嫌いだ
I hate the you that stares at something
見つめる /mitsumeru/:
to gaze at, to stare
嫌いだ /kiraida/:
Original form: 嫌い, to dislike, to hate
mitoreteiru kano youna koisuru youna
見惚れているかのような恋するような
As if entranced, as if falling in love
見惚れている /mitoreteiru/:
Original form: 見惚れる, to be captivated (progressive)
恋する /koisuru/:
to fall in love
sonna kao ga kiraida
そんな顔が嫌いだ
I hate that look on your face
顔 /kao/:
face, expression
嫌いだ /kiraida/:
to hate, to dislike
shinjiteitai kedo shinjirenai koto
信じていたいけど信じれないこと
Things I want to believe but can't
信じていたい /shinjiteitai/:
Original form: 信じる, wanting to keep believing
信じれない /shinjirenai/:
Original form: 信じる, unable to believe (potential negative)
sonnano doushitatte kitto
そんなのどうしたってきっと
No matter what, surely
そんなの /sonnano/:
that sort of thing
どうしたって /doushitatte/:
no matter what
korekara datte ikutsumo atte
これからだって いくつもあって
From now on too, there will be many more
これから /korekara/:
from now on
だって /datte/:
even so, also
いくつも /ikutsumo/:
many, several
あって /atte/:
Original form: ある, to exist, there are
sono tanbi okotte naiteiku no
そのたんび怒って 泣いていくの
And each time, you get angry and cry
そのたんび /sonotanbi/:
each time that happens
怒って /okotte/:
Original form: 怒る, to get angry
泣いていく /naiteiku/:
Original form: 泣く, to keep crying
soredemo kitto itsukawa kitto bokura wa kitto
それでもきっといつかはきっと 僕らはきっと
Even so, someday surely — we will surely
それでも /soredemo/:
even so, nevertheless
wakariaeru sa shinjiteru yo
分かり合えるさ 信じてるよ
Come to understand each other — I believe it
分かり
合える /wakariaeru/:
Original form: 分かり合う, able to understand each other (potential form)
さ /sa/:
particle for emphasis
信じてる /shinjiteru/:
Original form: 信じる, believing (progressive)
mou iyadatte tsukaretandatte
もう嫌だって疲れたんだって
"I've had enough," "I'm tired"
嫌だって /iyadatte/:
I've had enough, I hate this
疲れたんだって /tsukaretandatte/:
Original form: 疲れる, tired (past tense + hearsay)
gamusharani sashinobeta boku no te wo furiharau kimi
がむしゃらに差し伸べた 僕の手を振り払う君
You brush away the hand I desperately reached out
がむしゃらに /gamusharani/:
recklessly, desperately
差し
伸べた /sashinobeta/:
Original form: 差し伸べる, reached out (past tense)
振り
払う /furiharau/:
to brush off, to shake off
mou iyadatte tsukareta yo nante
もう嫌だって 疲れたよなんて
"I've had enough," "I'm tired," and such
嫌だって /iyadatte/:
I've had enough
なんて /nante/:
things like, such as
hontou wa boku mo iitainda
本当は僕も言いたいんだ
The truth is, I want to say that too
本当は /hontouwa/:
actually, in truth
言いたい /iitai/:
Original form: 言う, want to say
んだ /nda/:
explanatory emphasis
ah hora mata chikkutakku to
Ah ほらまたチックタックと
Ah, look — again with the tick-tock
チックタック /chikkutakku/:
tick-tock (English: tick-tack)
naru sekai de nandodatte sa
鳴る世界で何度だってさ
In this echoing world, no matter how many times
鳴る /naru/:
to ring, to sound
何度だって /nandodatte/:
no matter how many times
さ /sa/:
particle for emphasis
kimi no tame ni youishita kotoba doremo todokanai
君の為に用意した言葉 どれも届かない
The words I prepared for you — none of them reach
為に /tameni/:
for the sake of
用意した /youishita/:
Original form: 用意する, prepared (past tense)
どれも /doremo/:
none of them, every one
届かない /todokanai/:
Original form: 届く, cannot reach (negative)
owari ni shitai danante sa
「終わりにしたい」 だなんてさ
"I want to end this," you say
にしたい /nishitai/:
want to make it...
だなんて /danante/:
something like, such as
tsurarete kotoba ni shita toki
釣られて言葉にした時
When I was drawn in and put it into words
釣られて /tsurarete/:
Original form: 釣られる, to be drawn in, to be lured
にした /nishita/:
Original form: する, put into words (past tense)
kimi wa hajimete waratta
君は初めて笑った
You smiled for the first time
初めて /hajimete/:
for the first time
笑った /waratta/:
Original form: 笑う, smiled (past tense)
sawagashii hibi ni waraenakunatteita
騒がしい日々に笑えなくなっていた
In the hectic days, I had lost the ability to laugh
騒がしい /sawagashii/:
noisy, hectic
笑えなくなっていた /waraenakunatteita/:
Original form: 笑う, had become unable to laugh
boku no me ni utsuru kimi wa kireida
僕の目に映る君は綺麗だ
You, reflected in my eyes, are beautiful
映る /utsuru/:
to be reflected
綺麗だ /kireida/:
beautiful
akenai yoru ni koboreta namida mo
明けない夜に零れた涙も
Even the tears that spilled in the endless night
明けない /akenai/:
Original form: 明ける, never-dawning
零れた /koboreta/:
Original form: 零れる, spilled (past tense)
kimi no egao ni toketeiku
君の笑顔に溶けていく
Melt away into your smile
溶けていく /toketeiku/:
Original form: 溶ける, to gradually melt away
kawaranai hibi ni naiteita boku o
変わらない日々に泣いていた僕を
Me, who was crying through the unchanging days
変わらない /kawaranai/:
Original form: 変わる, unchanging
泣いていた /naiteita/:
Original form: 泣く, was crying (past progressive)
kimi wa yasashiku owari heto izanau
君は優しく終わりへと誘う
You gently lead toward the end
優しく /yasashiku/:
Original form: 優しい, gently
誘う /izanau/:
to invite, to lure
shizumu you ni tokete yuku you ni
沈むように溶けてゆくように
As if sinking, as if melting away
溶けて /tokete/:
Original form: 溶ける, to melt
shimitsuita kiri ga hareru
染み付いた霧が晴れる
The deep-set fog clears away
染み
付いた /shimitsuita/:
Original form: 染み付く, deeply ingrained
晴れる /hareru/:
to clear up
wasurete shimaitakute tojikometa hibi ni
忘れてしまいたくて閉じ込めた日々に
In those days I locked away wanting to forget
忘れてしまいたくて /wasurete shimaitakute/:
Original form: 忘れる, wanting to completely forget
閉じ
込めた /tojikometa/:
Original form: 閉じ込める, locked away
sashinobetekureta kimi no te wo toru
差し伸べてくれた君の手を取る
I take the hand you reached out to me
差し
伸べてくれた /sashinobetekureta/:
Original form: 差し伸べる, reached out; くれた indicates someone did it for me
取る /toru/:
to take, to hold
suzushii kaze ga sora wo oyogu youni ima fukinuketeiku
涼しい風が空を泳ぐように今 吹き抜けていく
Like a cool breeze swimming through the sky, it blows through right now
涼しい /suzushii/:
cool, refreshing
泳ぐ /oyogu/:
to swim, to glide
吹き
抜けていく /fukinuketeiku/:
Original form: 吹き抜ける, to blow through
tsunaida te wo hanasanaide yo
繋いだ手を離さないでよ
Don't let go of the hand I'm holding
繋いだ /tsunaida/:
Original form: 繋ぐ, held, connected (past tense)
離さないで /hanasanaide/:
Original form: 離す, don't let go (negative request)
futari ima yoru ni kakedashiteiku
二人いま 夜に駆け出していく
The two of us now — running out into the night
二人 /futari/:
two people
駆け
出していく /kakedashiteiku/:
Original form: 駆け出す, to run out, to dash off