YOASOBI - 夜に駆ける/Racing into the Night



shizumu you ni tokete yuku you ni
As if sinking, as if melting away

  • しずむ /shizumu/:
    to sink
  • ように /you ni/:
    as if, like
  • けて /tokete/:
    Original form: ける, to melt
  • ゆく /yuku/:
    to go, gradually
  • ように /you ni/:
    as if, like

futari dake no sora ga hirogaru yoru ni
In the night where a sky for just the two of us spreads out

  • 二人ふたり /futari/:
    two people
  • だけ /dake/:
    only, just
  • そら /sora/:
    sky
  • ひろがる /hirogaru/:
    to spread, to expand
  • よる /yoru/:
    night


sayonara dake datta
All that was left was a "goodbye"

  • さよなら /sayonara/:
    goodbye
  • だけ /dake/:
    only, just
  • だった /datta/:
    Original form: だ, was (past tense)

sono hitokoto de subete ga wakatta
With just that one word, I understood everything

  • その /sono/:
    that
  • 一言ひとこと /hitokoto/:
    one word
  • すべて /subete/:
    everything, all
  • かった /wakatta/:
    Original form: かる, to understand (past tense)

hi ga shizumidashita sora to kimi no sugata
The setting sun, the sky, and your silhouette

  • /hi/:
    sun, day
  • しずした /shizumidashita/:
    Original form: しずす, began to sink (past tense)
  • そら /sora/:
    sky
  • きみ /kimi/:
    you
  • 姿すがた /sugata/:
    figure, silhouette

fensu goshi ni kasanatteita
Were overlapping through the fence

  • フェンス /fensu/:
    fence (English: fence)
  • し /goshi/:
    across, through
  • かさなっていた /kasanatteita/:
    Original form: かさなる, to overlap (past progressive)

hajimete atta hi kara
From the first day we met

  • はじめて /hajimete/:
    for the first time
  • った /atta/:
    Original form: う, to meet (past tense)
  • /hi/:
    day
  • から /kara/:
    from

boku no kokoro no subete wo ubatta
You stole all of my heart

  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • こころ /kokoro/:
    heart
  • すべて /subete/:
    everything, all
  • うばった /ubatta/:
    Original form: うばう, to steal away (past tense)

dokoka hakanai kuuki wo matou kimi wa
You, with a somehow fleeting air about you

  • どこか /dokoka/:
    somehow, somewhat
  • はかない /hakanai/:
    fleeting, ephemeral
  • 空気くうき /kuuki/:
    air, atmosphere
  • まとう /matou/:
    to wear, to be clad in
  • きみ /kimi/:
    you

sabishii me wo shitetanda
Had such lonely eyes

  • さびしい /sabishii/:
    lonely
  • /me/:
    eyes
  • してたんだ /shitetanda/:
    Original form: している, had (an expression) (past tense)

itsudatte chikkutakku to
Always with the tick-tock

  • いつだって /itsudatte/:
    always, no matter when
  • チックタック /chikkutakku/:
    tick-tock (English: tick-tack)

naru sekai de nandodatte sa
In this echoing world, no matter how many times

  • る /naru/:
    to ring, to sound
  • 世界せかい /sekai/:
    world
  • 何度なんどだって /nandodatte/:
    no matter how many times
  • さ /sa/:
    particle for emphasis

fureru kokoronai kotoba urusai koe ni
Touching heartless words and noisy voices

  • れる /fureru/:
    to touch, to come into contact with
  • 心無こころない /kokoronai/:
    heartless, insensitive
  • 言葉ことば /kotoba/:
    words
  • うるさい /urusai/:
    noisy, annoying
  • こえ /koe/:
    voice

namida ga koboresou demo
Even when tears are about to spill

  • なみだ /namida/:
    tears
  • こぼれそう /koboresou/:
    Original form: こぼれる, about to spill
  • でも /demo/:
    even if, although

arikitari na yorokobi kitto futari nara mitsukerareru
Ordinary joys — surely the two of us can find them

  • ありきたりな /arikitari na/:
    ordinary, commonplace
  • よろこび /yorokobi/:
    joy, happiness
  • きっと /kitto/:
    surely, certainly
  • 二人ふたり /futari/:
    two people
  • なら /nara/:
    if
  • つけられる /mitsukerareru/:
    Original form: つける, able to find (potential form)

sawagashii hibi ni waraenai kimi ni
To you, who can no longer laugh in these hectic days

  • さわがしい /sawagashii/:
    noisy, hectic
  • 日々ひび /hibi/:
    days
  • わらえない /waraenai/:
    Original form: わらう, unable to laugh (potential negative)
  • きみ /kimi/:
    you

omoitsuku kagiri mabushii asu o
I'll offer the brightest tomorrow I can think of

  • おもく /omoitsuku/:
    to come up with, to think of
  • かぎり /kagiri/:
    as much as possible, to the extent of
  • まぶしい /mabushii/:
    dazzling, bright
  • 明日あす /asu/:
    tomorrow

akenai yoru ni ochiteyuku maeni
Before falling into an endless night

  • けない /akenai/:
    Original form: ける, never-dawning
  • よる /yoru/:
    night
  • ちてゆく /ochiteyuku/:
    Original form: ちる, to gradually fall
  • まえに /maeni/:
    before

boku no te wo tsukande hora
Take my hand — look

  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • /te/:
    hand
  • つかんで /tsukande/:
    Original form: つかむ, to grab, to hold
  • ほら /hora/:
    look, see

wasurete shimaitakute tojikometa hibi mo
Even the days I locked away wanting to forget

  • わすれてしまいたくて /wasurete shimaitakute/:
    Original form: わすれる, wanting to completely forget
  • めた /tojikometa/:
    Original form: める, locked away (past tense)
  • 日々ひび /hibi/:
    days

dakishimeta nukumori de tokasu kara
I'll melt them away with the warmth of an embrace

  • きしめた /dakishimeta/:
    Original form: きしめる, embraced tightly (past tense)
  • ぬくもり /nukumori/:
    warmth
  • かす /tokasu/:
    to melt, to dissolve
  • から /kara/:
    because

kowakunai yo itsuka hi ga noboru made
Don't be afraid — until the sun rises someday

  • こわくない /kowakunai/:
    Original form: こわい, not scary
  • いつか /itsuka/:
    someday
  • /hi/:
    sun
  • のぼる /noboru/:
    to rise
  • まで /made/:
    until

futari de iyou
Let's stay together, just the two of us

  • 二人ふたり /futari/:
    two people
  • いよう /iyou/:
    Original form: いる, let's stay (volitional form)


kimi ni shika mienai
Something only you can see

  • きみ /kimi/:
    you
  • しか /shika/:
    only (followed by negative)
  • えない /mienai/:
    Original form: える, cannot see

nanika wo mitsumeru kimi ga kiraida
I hate the you that stares at something

  • なにか /nanika/:
    something
  • つめる /mitsumeru/:
    to gaze at, to stare
  • きみ /kimi/:
    you
  • きらいだ /kiraida/:
    Original form: きらい, to dislike, to hate

mitoreteiru kano youna koisuru youna
As if entranced, as if falling in love

  • 見惚みとれている /mitoreteiru/:
    Original form: 見惚みとれる, to be captivated (progressive)
  • かの /kano/:
    as if, like
  • ような /youna/:
    as if, like
  • こいする /koisuru/:
    to fall in love

sonna kao ga kiraida
I hate that look on your face

  • そんな /sonna/:
    that kind of
  • かお /kao/:
    face, expression
  • きらいだ /kiraida/:
    to hate, to dislike

shinjiteitai kedo shinjirenai koto
Things I want to believe but can't

  • しんじていたい /shinjiteitai/:
    Original form: しんじる, wanting to keep believing
  • けど /kedo/:
    but, although
  • しんじれない /shinjirenai/:
    Original form: しんじる, unable to believe (potential negative)
  • こと /koto/:
    thing, matter

sonnano doushitatte kitto
No matter what, surely

  • そんなの /sonnano/:
    that sort of thing
  • どうしたって /doushitatte/:
    no matter what
  • きっと /kitto/:
    surely

korekara datte ikutsumo atte
From now on too, there will be many more

  • これから /korekara/:
    from now on
  • だって /datte/:
    even so, also
  • いくつも /ikutsumo/:
    many, several
  • あって /atte/:
    Original form: ある, to exist, there are

sono tanbi okotte naiteiku no
And each time, you get angry and cry

  • そのたんび /sonotanbi/:
    each time that happens
  • おこって /okotte/:
    Original form: おこる, to get angry
  • いていく /naiteiku/:
    Original form: く, to keep crying

soredemo kitto itsukawa kitto bokura wa kitto
Even so, someday surely — we will surely

  • それでも /soredemo/:
    even so, nevertheless
  • きっと /kitto/:
    surely
  • いつかは /itsukawa/:
    someday
  • ぼくら /bokura/:
    we
  • きっと /kitto/:
    surely

wakariaeru sa shinjiteru yo
Come to understand each other — I believe it

  • かりえる /wakariaeru/:
    Original form: かりう, able to understand each other (potential form)
  • さ /sa/:
    particle for emphasis
  • しんじてる /shinjiteru/:
    Original form: しんじる, believing (progressive)


mou iyadatte tsukaretandatte
"I've had enough," "I'm tired"

  • もう /mou/:
    already
  • いやだって /iyadatte/:
    I've had enough, I hate this
  • つかれたんだって /tsukaretandatte/:
    Original form: つかれる, tired (past tense + hearsay)

gamusharani sashinobeta boku no te wo furiharau kimi
You brush away the hand I desperately reached out

  • がむしゃらに /gamusharani/:
    recklessly, desperately
  • べた /sashinobeta/:
    Original form: べる, reached out (past tense)
  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • /te/:
    hand
  • はらう /furiharau/:
    to brush off, to shake off
  • きみ /kimi/:
    you

mou iyadatte tsukareta yo nante
"I've had enough," "I'm tired," and such

  • もう /mou/:
    already
  • いやだって /iyadatte/:
    I've had enough
  • つかれた /tsukareta/:
    tired
  • なんて /nante/:
    things like, such as

hontou wa boku mo iitainda
The truth is, I want to say that too

  • 本当ほんとうは /hontouwa/:
    actually, in truth
  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • いたい /iitai/:
    Original form: う, want to say
  • んだ /nda/:
    explanatory emphasis

ah hora mata chikkutakku to
Ah, look — again with the tick-tock

  • ほら /hora/:
    look, listen
  • また /mata/:
    again
  • チックタック /chikkutakku/:
    tick-tock (English: tick-tack)

naru sekai de nandodatte sa
In this echoing world, no matter how many times

  • る /naru/:
    to ring, to sound
  • 世界せかい /sekai/:
    world
  • 何度なんどだって /nandodatte/:
    no matter how many times
  • さ /sa/:
    particle for emphasis

kimi no tame ni youishita kotoba doremo todokanai
The words I prepared for you — none of them reach

  • きみ /kimi/:
    you
  • ために /tameni/:
    for the sake of
  • 用意よういした /youishita/:
    Original form: 用意よういする, prepared (past tense)
  • 言葉ことば /kotoba/:
    words
  • どれも /doremo/:
    none of them, every one
  • とどかない /todokanai/:
    Original form: とどく, cannot reach (negative)

owari ni shitai danante sa
"I want to end this," you say

  • わり /owari/:
    end
  • にしたい /nishitai/:
    want to make it...
  • だなんて /danante/:
    something like, such as

tsurarete kotoba ni shita toki
When I was drawn in and put it into words

  • られて /tsurarete/:
    Original form: られる, to be drawn in, to be lured
  • 言葉ことば /kotoba/:
    words
  • にした /nishita/:
    Original form: する, put into words (past tense)
  • とき /toki/:
    when, time

kimi wa hajimete waratta
You smiled for the first time

  • きみ /kimi/:
    you
  • はじめて /hajimete/:
    for the first time
  • わらった /waratta/:
    Original form: わらう, smiled (past tense)

sawagashii hibi ni waraenakunatteita
In the hectic days, I had lost the ability to laugh

  • さわがしい /sawagashii/:
    noisy, hectic
  • 日々ひび /hibi/:
    days
  • わらえなくなっていた /waraenakunatteita/:
    Original form: わらう, had become unable to laugh

boku no me ni utsuru kimi wa kireida
You, reflected in my eyes, are beautiful

  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • /me/:
    eyes
  • うつる /utsuru/:
    to be reflected
  • きみ /kimi/:
    you
  • 綺麗きれいだ /kireida/:
    beautiful

akenai yoru ni koboreta namida mo
Even the tears that spilled in the endless night

  • けない /akenai/:
    Original form: ける, never-dawning
  • よる /yoru/:
    night
  • こぼれた /koboreta/:
    Original form: こぼれる, spilled (past tense)
  • なみだ /namida/:
    tears

kimi no egao ni toketeiku
Melt away into your smile

  • きみ /kimi/:
    you
  • 笑顔えがお /egao/:
    smile
  • けていく /toketeiku/:
    Original form: ける, to gradually melt away

kawaranai hibi ni naiteita boku o
Me, who was crying through the unchanging days

  • わらない /kawaranai/:
    Original form: わる, unchanging
  • 日々ひび /hibi/:
    days
  • いていた /naiteita/:
    Original form: く, was crying (past progressive)
  • ぼく /boku/:
    I (masculine)

kimi wa yasashiku owari heto izanau
You gently lead toward the end

  • きみ /kimi/:
    you
  • やさしく /yasashiku/:
    Original form: やさしい, gently
  • わり /owari/:
    end
  • へと /heto/:
    toward
  • いざなう /izanau/:
    to invite, to lure

shizumu you ni tokete yuku you ni
As if sinking, as if melting away

  • しずむ /shizumu/:
    to sink
  • ように /you ni/:
    as if, like
  • けて /tokete/:
    Original form: ける, to melt
  • ゆく /yuku/:
    gradually
  • ように /you ni/:
    as if, like

shimitsuita kiri ga hareru
The deep-set fog clears away

  • いた /shimitsuita/:
    Original form: く, deeply ingrained
  • きり /kiri/:
    fog
  • れる /hareru/:
    to clear up

wasurete shimaitakute tojikometa hibi ni
In those days I locked away wanting to forget

  • わすれてしまいたくて /wasurete shimaitakute/:
    Original form: わすれる, wanting to completely forget
  • めた /tojikometa/:
    Original form: める, locked away
  • 日々ひび /hibi/:
    days

sashinobetekureta kimi no te wo toru
I take the hand you reached out to me

  • べてくれた /sashinobetekureta/:
    Original form: べる, reached out; くれた indicates someone did it for me
  • きみ /kimi/:
    you
  • /te/:
    hand
  • る /toru/:
    to take, to hold

suzushii kaze ga sora wo oyogu youni ima fukinuketeiku
Like a cool breeze swimming through the sky, it blows through right now

  • すずしい /suzushii/:
    cool, refreshing
  • かぜ /kaze/:
    wind
  • そら /sora/:
    sky
  • およぐ /oyogu/:
    to swim, to glide
  • ように /youni/:
    as if, like
  • いま /ima/:
    now
  • けていく /fukinuketeiku/:
    Original form: ける, to blow through

tsunaida te wo hanasanaide yo
Don't let go of the hand I'm holding

  • つないだ /tsunaida/:
    Original form: つなぐ, held, connected (past tense)
  • /te/:
    hand
  • はなさないで /hanasanaide/:
    Original form: はなす, don't let go (negative request)

futari ima yoru ni kakedashiteiku
The two of us now — running out into the night

  • 二人ふたり /futari/:
    two people
  • いま /ima/:
    Kanji: 今, now
  • よる /yoru/:
    night
  • していく /kakedashiteiku/:
    Original form: す, to run out, to dash off