sora no aosa ni me wo ubawarete
空の青さに目を奪われて
Captivated by the blue of the sky
奪われて /ubawarete/:
to be taken away
ashimoto no hana ni kizukenai mama
足元の花に気付けないまま
Unable to notice the flowers at my feet
足元 /ashimoto/:
at one's feet
気付けない /kizukenai/:
unable to notice
まま /mama/:
as it is, remaining
natsukashii kaze ga hoo wo kasumete
懐かしい風が頬を掠めて
A nostalgic wind brushes across my cheek
懐かしい /natsukashii/:
nostalgic
掠めて /kasumete/:
to graze, to brush past
kimi no kaori wo ima mo omotteru
君の香りを今も想ってる
Even now, I still think of your scent
香り /kaori/:
scent, fragrance
想ってる /omotteru/:
to be thinking of
nee imasara ni natte omoidasu
ねぇ 今更になって思い出す
Hey, I remember now, when it's already too late
今更 /imasara/:
at this point, too late now
思い
出す /omoidasu/:
to remember, to recall
iro no nai sekai nokoru kaori ni
色のない世界残る香りに
In the lingering scent of a colorless world
香り /kaori/:
scent, fragrance
koukai bakari ga tsunotte yuku
後悔ばかりが募ってゆく
Nothing but regret keeps building up
ばかり /bakari/:
nothing but, only
募って /tsunotte/:
to grow, to intensify
ゆく /yuku/:
to go (literary form of いく)
wasurerarenai to naku kurai nara
忘れられないと泣くくらいなら
If you're going to cry because you can't forget
忘れられない /wasurerarenai/:
unable to forget
くらいなら /kurai nara/:
if it's going to be to the extent of
tada bokura wo tsutsume yo natsugasumi
ただ僕らを包めよ夏霞
Just wrap us up, summer haze
包めよ /tsutsume yo/:
wrap up (imperative)
夏霞 /natsugasumi/:
summer haze
sayonara ga itai no wa
さよならが痛いのは
The reason goodbye hurts
kurushii hodo shitteru noni
苦しいほど知ってるのに
Even though I know it painfully well
苦しい /kurushii/:
painful, agonizing
ほど /hodo/:
to the extent of
のに /noni/:
even though, despite
ano hakanaku chiru hanabi no shita de
あの儚く散る花火の下で
Beneath those fleeting, scattering fireworks
儚く /hakanaku/:
fleetingly, ephemerally
散る /chiru/:
to scatter, to fall
baka mitai ni eien wo chikatta
馬鹿みたいに永遠を誓った
We foolishly swore forever
みたいに /mitai ni/:
like, as if
永遠 /eien/:
eternity, forever
誓った /chikatta/:
swore, pledged
imasara omoidasu na yo
今更 思い出すなよ
Don't go remembering now, it's too late
今更 /imasara/:
at this point, too late now
思い
出す /omoidasu/:
to remember, to recall
なよ /na yo/:
don't (prohibition with emphasis)
ano yoru kimi ga (kimi ga)
あの夜君が(君が)
That night, you (you)
boku ni koboshita (koboshita)
僕に零した(零した)
What you spilled to me (spilled)
零した /koboshita/:
to spill, to let out
itami no imi mo (imi mo)
痛みの意味も(意味も)
The meaning of that pain (meaning)
ima nara wakaru
今なら分かる
Now I can understand
なら /nara/:
if, in the case of
分かる /wakaru/:
to understand
ki ga surun da
気がするんだ
I have a feeling
気がする /ki ga suru/:
to feel like, to have a feeling
kitto ima nara
きっと今なら
Surely, if it were now
きっと /kitto/:
surely, certainly
kitto ima nara
きっと今なら
Surely, if it were now
きっと /kitto/:
surely, certainly
bokura wa sou negatta
僕らは そう願った
That's what we wished for
願った /negatta/:
wished, hoped
omoidasenai to naku kurai nara
思い出せないと泣くくらいなら
If you're going to cry because you can't remember
思い
出せない /omoidasenai/:
unable to remember
くらいなら /kurai nara/:
if it's going to be to the extent of
tada bokura wo tsutsume yo natsugasumi
ただ僕らを包めよ夏霞
Just wrap us up, summer haze
包めよ /tsutsume yo/:
wrap up (imperative)
夏霞 /natsugasumi/:
summer haze
sayonara ga itai no wa shitte ita
さよならが痛いのは知っていた
I already knew that goodbye would hurt
知っていた /shitte ita/:
had known
soredemo bokura wa
それでも僕らは
Even so, we still
それでも /soredemo/:
even so, nevertheless
ano hakanaku chiru hanabi no shita de
あの儚く散る花火の下で
Beneath those fleeting, scattering fireworks
儚く /hakanaku/:
fleetingly, ephemerally
散る /chiru/:
to scatter, to fall
baka mitai ni eien wo chikatta
馬鹿みたいに永遠を誓った
We foolishly swore forever
みたいに /mitai ni/:
like, as if
永遠 /eien/:
eternity, forever
誓った /chikatta/:
swore, pledged
sono hibi sae itooshii
その日々さえ愛おしい
Even those days are so dear to me
愛おしい /itooshii/:
dear, precious, beloved
itooshii itooshii hibi
愛おしい 愛おしい日々
Precious, precious days
愛おしい /itooshii/:
dear, precious, beloved
mata bokura irozuku hibi ni
また僕ら色付く日々に
To the days when we're colored with life again
色付く /irozuku/:
to become colored, to come alive with color