sayonara ga chikazuite iru
サヨナラが近づいている
Goodbye is drawing near
近づいている /chikazuite iru/:
Original form: 近づく, to approach. ている indicates ongoing state
sono imi ni nayamasareru
その意味に悩まされる
Troubled by the meaning of it
悩まされる /nayamasareru/:
Original form: 悩む, to worry. Passive form meaning to be troubled by
hachi no ji ni magatta kimi no mayu ga
八の字に曲がった君の眉が
Your eyebrows bent into the shape of an eight
八の
字 /hachi no ji/:
figure eight shape (describing drooping eyebrows)
曲がった /magatta/:
Original form: 曲がる, to bend (past tense)
natsukashii omoidasu yo
懐かしい 思い出すよ
How nostalgic — I remember it now
懐かしい /natsukashii/:
nostalgic
思い
出す /omoidasu/:
to recall, to remember
deai no kinenbi areta hoho ni
出会いの記念日 荒れた頬に
On the anniversary of our meeting, on your rough cheeks
出会い /deai/:
encounter, meeting
記念日 /kinenbi/:
anniversary, memorial day
荒れた /areta/:
Original form: 荒れる, to become rough (past tense)
atatakai kisu wo kureta ne
あたたかいキスをくれたね
You gave me a warm kiss, didn't you
くれた /kureta/:
Original form: くれる, to give (to me) (past tense)
nakibeso no kao hidoku yogorete
泣きベソの顔 ひどく汚れて
A tearful face, terribly dirty
泣きベソ /nakibeso/:
tearful face, on the verge of crying
ひどく /hidoku/:
Original form: ひどい, terrible. Adverb form meaning terribly
汚れて /yogorete/:
Original form: 汚れる, to become dirty (te-form)
issho ni waratta yo ne
一緒に笑ったよね
We laughed together, didn't we
笑った /waratta/:
Original form: 笑う, to laugh (past tense)
mou oboete iru
もう覚えている
I still remember
覚えている /oboete iru/:
Original form: 覚える, to remember. ている indicates ongoing state
zenbu ga ao ni naru
全部が青になる
Everything turns blue
全部 /zenbu/:
everything, all
ano hi yori mo sukoshi tooku de
あの日よりも少し遠くで
A little farther away than that day
遠く /tooku/:
Original form: 遠い, far. Noun/adverb form meaning a distant place
ima tsutaetai koto ga
今伝えたいことが
There are things I want to tell you now
伝えたい /tsutaetai/:
Original form: 伝える, to convey. たい expresses desire
こと /koto/:
thing, matter (nominalizer)
kimi mo otona ni nattara
君も大人になったら
When you grow up too
大人 /otona/:
adult, grown-up
なったら /nattara/:
Original form: なる, to become. たら indicates 'when/if'
koi wo surun da yo
恋をするんだよ
You'll fall in love, you know
するんだ /surun da/:
Emphatic form of する. んだ (のだ) adds explanation or emphasis
unmei no hito ni deau made wa
運命の人に出会うまでは
Until you meet your destined person
運命 /unmei/:
fate, destiny
出会う /deau/:
to meet, to encounter
kizu ga taenai kamo da kedo
傷が絶えないかもだけど
The wounds may never cease, but
絶えない /taenai/:
Original form: 絶える, to cease. Negative form meaning unceasing
かも /kamo/:
maybe (casual abbreviation of かもしれない)
だけど /da kedo/:
but, however
kanashimi nanka wa
悲しみなんかは
Something like sadness
悲しみ /kanashimi/:
sadness. Original form: 悲しい, sad (noun form)
なんか /nanka/:
something like, such as (dismissive/humble)
kizukeba ame ni naru
気づけば雨になる
Before you know it, it turns into rain
気づけば /kizukeba/:
Original form: 気づく, to notice. ば conditional meaning 'before you know it'
kokoro tagayashi hana ga saku made
心耕し 花が咲くまで
Cultivating the heart, until the flowers bloom
心 /kokoro/:
heart, mind
耕し /tagayashi/:
Original form: 耕す, to cultivate (conjunctive form)
kawaiku yure na yo futaba
可愛く揺れなよ 双葉
Sway cutely, little sprout
可愛く /kawaiku/:
Original form: 可愛い, cute. く is the adverb form
揺れな /yure na/:
Original form: 揺れる, to sway. な is a colloquial imperative
双葉 /futaba/:
sprout, cotyledon (the first two leaves of a seedling)
yakusoku no haru ga otozurete
約束の春が訪れて
The promised spring has arrived
約束 /yakusoku/:
promise, appointment
訪れて /otozurete/:
Original form: 訪れる, to visit, to arrive (te-form)
atatakai kuuki wo koboshite
あたたかい空気をこぼして
Spilling warm air
空気 /kuuki/:
air, atmosphere
こぼして /koboshite/:
Original form: こぼす, to spill (te-form)
marude kimi to no kaiwa mitai de
まるで君との会話みたいで
Just like a conversation with you
まるで /marude/:
just like, as if (often paired with みたい or よう)
会話 /kaiwa/:
conversation
みたい /mitai/:
like, similar to (colloquial)
shiawase tte ima omotta yo
幸せ って今思ったよ
I just thought, 'I'm happy'
幸せ /shiawase/:
happiness, happy
って /tte/:
quotation particle (colloquial equivalent of と)
思った /omotta/:
Original form: 思う, to think (past tense)
zutto wasurenaide
ずっと忘れないで
Don't ever forget
ずっと /zutto/:
always, forever
忘れないで /wasurenaide/:
Original form: 忘れる, to forget. ないで means 'please don't'
mune no naka ni ochite
胸の中に落ちて
Fall into your heart
中 /naka/:
inside, within
落ちて /ochite/:
Original form: 落ちる, to fall (te-form)
dare mo shiranai tokoro de
誰も知らないところで
In a place no one knows
知らない /shiranai/:
Original form: 知る, to know. Negative form meaning don't know
itsuka mata hitomi wo nozokasete
いつかまた 瞳を覗かせて
Someday, let me peek into your eyes again
瞳 /hitomi/:
pupil, eyes
覗かせて /nozokasete/:
Original form: 覗く, to peek. 覗かせる is causative (to let someone peek), te-form
kimi ga otona ni nattara
君が大人になったら
When you grow up
大人 /otona/:
adult, grown-up
なったら /nattara/:
Original form: なる, to become. たら indicates 'when/if'
mitsukeru sono yume wo
見つけるその夢を
Find that dream of yours
見つける /mitsukeru/:
to find, to discover
kagirinaku soba de mite itakute mo
限りなく側で見ていたくても
Even though I want to watch over you endlessly by your side
限りなく /kagirinaku/:
endlessly, limitlessly. Original form: 限り, limit
見ていたくても /mite itakute mo/:
Original form: 見る, to watch. ていたい means 'want to keep doing', ても means 'even if'
mou kanawanai rashii kara sa
もう叶わないらしいからさ
It seems it can no longer come true
叶わない /kanawanai/:
Original form: 叶う, to come true. Negative form meaning cannot come true
らしい /rashii/:
seems like, apparently
yorokobi zenbu wo sora ni makichirashite
喜び全部を空に巻き散らして
Scattering all the joy into the sky
喜び /yorokobi/:
joy. Original form: 喜ぶ, to be glad (noun form)
全部 /zenbu/:
all, everything
巻き
散らして /makichirashite/:
Original form: 巻き散らす, to scatter about (te-form)
me ni wa mienai ai wo furasete
目には見えない愛を降らせて
Let invisible love rain down
見えない /mienai/:
Original form: 見える, to be visible. Negative form meaning invisible
降らせて /furasete/:
Original form: 降る, to fall (rain/snow). 降らせる is causative, te-form
tsutaete hoshii yo futaba
伝えて欲しいよ 双葉
I want you to convey it, little sprout
伝えて /tsutaete/:
Original form: 伝える, to convey (te-form)
欲しい /hoshii/:
want. 'te + hoshii' expresses wanting someone to do something
双葉 /futaba/:
sprout, cotyledon
namida no nazo wo oshiete
涙の謎を教えて
Tell me the mystery of these tears
謎 /nazo/:
mystery, riddle
教えて /oshiete/:
Original form: 教える, to teach, to tell (te-form)
mou ichido aitai keredo
もう一度会いたいけれど
I want to see you once more, but
会いたい /aitai/:
Original form: 会う, to meet. たい expresses desire
けれど /keredo/:
but, although
kimi no yume no naka e
君の夢の中へ
Into your dreams
asobi ni iku kara ne
遊びに行くからね
I'll come to play, okay?
遊び /asobi/:
Original form: 遊ぶ, to play. 遊びに行く means 'to go play/visit'
から /kara/:
because (here used to explain/inform)
kokoro no kizu mo hidoi kotoba mo
心の傷も酷い言葉も
Both the wounds of the heart and the cruel words
心 /kokoro/:
heart, mind
酷い /hidoi/:
cruel, terrible
言葉 /kotoba/:
words, language
uketomete ageru zo
受け止めてあげるぞ
I'll catch them all for you
受け
止めて /uketomete/:
Original form: 受け止める, to catch, to accept (te-form)
あげる /ageru/:
to do something for someone (auxiliary verb)
ぞ /zo/:
particle expressing determination or emphasis
kimi mo otona ni nattara
君も大人になったら
When you grow up too
大人 /otona/:
adult, grown-up
なったら /nattara/:
Original form: なる, to become. たら indicates 'when/if'
koi wo surun da yo
恋をするんだよ
You'll fall in love, you know
するんだ /surun da/:
Emphatic form of する. んだ (のだ) adds explanation or emphasis
unmei no hito ni deau made wa
運命の人に出会うまでは
Until you meet your destined person
運命 /unmei/:
fate, destiny
出会う /deau/:
to meet, to encounter
kizu ga taenai kamo da kedo
傷が絶えないかもだけど
The wounds may never cease, but
絶えない /taenai/:
Original form: 絶える, to cease. Negative form meaning unceasing
かも /kamo/:
maybe (casual abbreviation of かもしれない)
だけど /da kedo/:
but, however
kanashimi nanka wa
悲しみなんかは
Something like sadness
悲しみ /kanashimi/:
sadness. Original form: 悲しい, sad (noun form)
なんか /nanka/:
something like, such as
kizukeba ame ni naru
気づけば雨になる
Before you know it, it turns into rain
気づけば /kizukeba/:
Original form: 気づく, to notice. ば conditional
kokoro tagayashi hana ga saku made
心耕し 花が咲くまで
Cultivating the heart, until the flowers bloom
心 /kokoro/:
heart, mind
耕し /tagayashi/:
Original form: 耕す, to cultivate (conjunctive form)
kawaiku yure na yo futaba
可愛く揺れなよ 双葉
Sway cutely, little sprout
可愛く /kawaiku/:
Original form: 可愛い, cute. く is the adverb form
揺れな /yure na/:
Original form: 揺れる, to sway. な is a colloquial imperative
双葉 /futaba/:
sprout, cotyledon
kawaiku yure na yo futaba
可愛く揺れなよ 双葉
Sway cutely, little sprout
可愛く /kawaiku/:
Original form: 可愛い, cute. く is the adverb form
揺れな /yure na/:
Original form: 揺れる, to sway. な is a colloquial imperative
双葉 /futaba/:
sprout, cotyledon
kawaiku yure na yo futaba
可愛く揺れなよ 双葉
Sway cutely, little sprout
可愛く /kawaiku/:
Original form: 可愛い, cute. く is the adverb form
揺れな /yure na/:
Original form: 揺れる, to sway. な is a colloquial imperative
双葉 /futaba/:
sprout, cotyledon