あいみょん (Aimyon) - 双葉/Sprout




sayonara ga chikazuite iru
Goodbye is drawing near

  • サヨナラ /sayonara/:
    goodbye
  • ちかづいている /chikazuite iru/:
    Original form: 近づく, to approach. ている indicates ongoing state

sono imi ni nayamasareru
Troubled by the meaning of it

  • その /sono/:
    that
  • 意味いみ /imi/:
    meaning
  • なやまされる /nayamasareru/:
    Original form: 悩む, to worry. Passive form meaning to be troubled by

hachi no ji ni magatta kimi no mayu ga
Your eyebrows bent into the shape of an eight

  • はち /hachi no ji/:
    figure eight shape (describing drooping eyebrows)
  • がった /magatta/:
    Original form: 曲がる, to bend (past tense)
  • きみ /kimi/:
    you
  • まゆ /mayu/:
    eyebrow

natsukashii omoidasu yo
How nostalgic — I remember it now

  • なつかしい /natsukashii/:
    nostalgic
  • おもす /omoidasu/:
    to recall, to remember


deai no kinenbi areta hoho ni
On the anniversary of our meeting, on your rough cheeks

  • 出会であい /deai/:
    encounter, meeting
  • 記念きねん /kinenbi/:
    anniversary, memorial day
  • れた /areta/:
    Original form: 荒れる, to become rough (past tense)
  • ほほ /hoho/:
    cheek

atatakai kisu wo kureta ne
You gave me a warm kiss, didn't you

  • あたたかい /atatakai/:
    warm
  • キス /kisu/:
    kiss
  • くれた /kureta/:
    Original form: くれる, to give (to me) (past tense)

nakibeso no kao hidoku yogorete
A tearful face, terribly dirty

  • きベソ /nakibeso/:
    tearful face, on the verge of crying
  • かお /kao/:
    face
  • ひどく /hidoku/:
    Original form: ひどい, terrible. Adverb form meaning terribly
  • よごれて /yogorete/:
    Original form: 汚れる, to become dirty (te-form)

issho ni waratta yo ne
We laughed together, didn't we

  • 一緒いっしょ /issho/:
    together
  • わらった /waratta/:
    Original form: 笑う, to laugh (past tense)

mou oboete iru
I still remember

  • もう /mou/:
    already, still
  • おぼえている /oboete iru/:
    Original form: 覚える, to remember. ている indicates ongoing state

zenbu ga ao ni naru
Everything turns blue

  • 全部ぜんぶ /zenbu/:
    everything, all
  • あお /ao/:
    blue, green

ano hi yori mo sukoshi tooku de
A little farther away than that day

  • あの /ano/:
    that
  • /hi/:
    day
  • すこし /sukoshi/:
    a little
  • とおく /tooku/:
    Original form: 遠い, far. Noun/adverb form meaning a distant place

ima tsutaetai koto ga
There are things I want to tell you now

  • いま /ima/:
    now
  • つたえたい /tsutaetai/:
    Original form: 伝える, to convey. たい expresses desire
  • こと /koto/:
    thing, matter (nominalizer)

kimi mo otona ni nattara
When you grow up too

  • きみ /kimi/:
    you
  • 大人おとな /otona/:
    adult, grown-up
  • なったら /nattara/:
    Original form: なる, to become. たら indicates 'when/if'

koi wo surun da yo
You'll fall in love, you know

  • こい /koi/:
    love, romance
  • するんだ /surun da/:
    Emphatic form of する. んだ (のだ) adds explanation or emphasis

unmei no hito ni deau made wa
Until you meet your destined person

  • 運命うんめい /unmei/:
    fate, destiny
  • ひと /hito/:
    person
  • 出会であう /deau/:
    to meet, to encounter
  • まで /made/:
    until

kizu ga taenai kamo da kedo
The wounds may never cease, but

  • きず /kizu/:
    wound, scar
  • えない /taenai/:
    Original form: 絶える, to cease. Negative form meaning unceasing
  • かも /kamo/:
    maybe (casual abbreviation of かもしれない)
  • だけど /da kedo/:
    but, however

kanashimi nanka wa
Something like sadness

  • かなしみ /kanashimi/:
    sadness. Original form: 悲しい, sad (noun form)
  • なんか /nanka/:
    something like, such as (dismissive/humble)

kizukeba ame ni naru
Before you know it, it turns into rain

  • づけば /kizukeba/:
    Original form: 気づく, to notice. ば conditional meaning 'before you know it'
  • あめ /ame/:
    rain

kokoro tagayashi hana ga saku made
Cultivating the heart, until the flowers bloom

  • こころ /kokoro/:
    heart, mind
  • たがやし /tagayashi/:
    Original form: 耕す, to cultivate (conjunctive form)
  • はな /hana/:
    flower
  • く /saku/:
    to bloom
  • まで /made/:
    until

kawaiku yure na yo futaba
Sway cutely, little sprout

  • 可愛かわいく /kawaiku/:
    Original form: 可愛い, cute. く is the adverb form
  • れな /yure na/:
    Original form: 揺れる, to sway. な is a colloquial imperative
  • 双葉ふたば /futaba/:
    sprout, cotyledon (the first two leaves of a seedling)

yakusoku no haru ga otozurete
The promised spring has arrived

  • 約束やくそく /yakusoku/:
    promise, appointment
  • はる /haru/:
    spring
  • おとずれて /otozurete/:
    Original form: 訪れる, to visit, to arrive (te-form)

atatakai kuuki wo koboshite
Spilling warm air

  • あたたかい /atatakai/:
    warm
  • 空気くうき /kuuki/:
    air, atmosphere
  • こぼして /koboshite/:
    Original form: こぼす, to spill (te-form)

marude kimi to no kaiwa mitai de
Just like a conversation with you

  • まるで /marude/:
    just like, as if (often paired with みたい or よう)
  • きみ /kimi/:
    you
  • 会話かいわ /kaiwa/:
    conversation
  • みたい /mitai/:
    like, similar to (colloquial)

shiawase tte ima omotta yo
I just thought, 'I'm happy'

  • しあわせ /shiawase/:
    happiness, happy
  • って /tte/:
    quotation particle (colloquial equivalent of と)
  • いま /ima/:
    now
  • おもった /omotta/:
    Original form: 思う, to think (past tense)

zutto wasurenaide
Don't ever forget

  • ずっと /zutto/:
    always, forever
  • わすれないで /wasurenaide/:
    Original form: 忘れる, to forget. ないで means 'please don't'

mune no naka ni ochite
Fall into your heart

  • むね /mune/:
    chest, heart
  • なか /naka/:
    inside, within
  • ちて /ochite/:
    Original form: 落ちる, to fall (te-form)

dare mo shiranai tokoro de
In a place no one knows

  • だれ /dare/:
    who
  • らない /shiranai/:
    Original form: 知る, to know. Negative form meaning don't know
  • ところ /tokoro/:
    place

itsuka mata hitomi wo nozokasete
Someday, let me peek into your eyes again

  • いつか /itsuka/:
    someday
  • また /mata/:
    again
  • ひとみ /hitomi/:
    pupil, eyes
  • のぞかせて /nozokasete/:
    Original form: 覗く, to peek. 覗かせる is causative (to let someone peek), te-form

kimi ga otona ni nattara
When you grow up

  • きみ /kimi/:
    you
  • 大人おとな /otona/:
    adult, grown-up
  • なったら /nattara/:
    Original form: なる, to become. たら indicates 'when/if'

mitsukeru sono yume wo
Find that dream of yours

  • つける /mitsukeru/:
    to find, to discover
  • その /sono/:
    that
  • ゆめ /yume/:
    dream

kagirinaku soba de mite itakute mo
Even though I want to watch over you endlessly by your side

  • かぎりなく /kagirinaku/:
    endlessly, limitlessly. Original form: 限り, limit
  • そば /soba/:
    side, nearby
  • ていたくても /mite itakute mo/:
    Original form: 見る, to watch. ていたい means 'want to keep doing', ても means 'even if'

mou kanawanai rashii kara sa
It seems it can no longer come true

  • もう /mou/:
    already
  • かなわない /kanawanai/:
    Original form: 叶う, to come true. Negative form meaning cannot come true
  • らしい /rashii/:
    seems like, apparently
  • から /kara/:
    because

yorokobi zenbu wo sora ni makichirashite
Scattering all the joy into the sky

  • よろこび /yorokobi/:
    joy. Original form: 喜ぶ, to be glad (noun form)
  • 全部ぜんぶ /zenbu/:
    all, everything
  • そら /sora/:
    sky
  • らして /makichirashite/:
    Original form: 巻き散らす, to scatter about (te-form)

me ni wa mienai ai wo furasete
Let invisible love rain down

  • /me/:
    eye
  • えない /mienai/:
    Original form: 見える, to be visible. Negative form meaning invisible
  • あい /ai/:
    love
  • らせて /furasete/:
    Original form: 降る, to fall (rain/snow). 降らせる is causative, te-form

tsutaete hoshii yo futaba
I want you to convey it, little sprout

  • つたえて /tsutaete/:
    Original form: 伝える, to convey (te-form)
  • しい /hoshii/:
    want. 'te + hoshii' expresses wanting someone to do something
  • 双葉ふたば /futaba/:
    sprout, cotyledon

namida no nazo wo oshiete
Tell me the mystery of these tears

  • なみだ /namida/:
    tears
  • なぞ /nazo/:
    mystery, riddle
  • おしえて /oshiete/:
    Original form: 教える, to teach, to tell (te-form)

mou ichido aitai keredo
I want to see you once more, but

  • もう /mou/:
    again
  • 一度いちど /ichido/:
    once
  • いたい /aitai/:
    Original form: 会う, to meet. たい expresses desire
  • けれど /keredo/:
    but, although


kimi no yume no naka e
Into your dreams

  • きみ /kimi/:
    you
  • ゆめ /yume/:
    dream
  • なか /naka/:
    inside

asobi ni iku kara ne
I'll come to play, okay?

  • あそび /asobi/:
    Original form: 遊ぶ, to play. 遊びに行く means 'to go play/visit'
  • く /iku/:
    to go
  • から /kara/:
    because (here used to explain/inform)

kokoro no kizu mo hidoi kotoba mo
Both the wounds of the heart and the cruel words

  • こころ /kokoro/:
    heart, mind
  • きず /kizu/:
    wound, scar
  • ひどい /hidoi/:
    cruel, terrible
  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language

uketomete ageru zo
I'll catch them all for you

  • めて /uketomete/:
    Original form: 受け止める, to catch, to accept (te-form)
  • あげる /ageru/:
    to do something for someone (auxiliary verb)
  • ぞ /zo/:
    particle expressing determination or emphasis

kimi mo otona ni nattara
When you grow up too

  • きみ /kimi/:
    you
  • 大人おとな /otona/:
    adult, grown-up
  • なったら /nattara/:
    Original form: なる, to become. たら indicates 'when/if'

koi wo surun da yo
You'll fall in love, you know

  • こい /koi/:
    love, romance
  • するんだ /surun da/:
    Emphatic form of する. んだ (のだ) adds explanation or emphasis

unmei no hito ni deau made wa
Until you meet your destined person

  • 運命うんめい /unmei/:
    fate, destiny
  • ひと /hito/:
    person
  • 出会であう /deau/:
    to meet, to encounter
  • まで /made/:
    until

kizu ga taenai kamo da kedo
The wounds may never cease, but

  • きず /kizu/:
    wound, scar
  • えない /taenai/:
    Original form: 絶える, to cease. Negative form meaning unceasing
  • かも /kamo/:
    maybe (casual abbreviation of かもしれない)
  • だけど /da kedo/:
    but, however

kanashimi nanka wa
Something like sadness

  • かなしみ /kanashimi/:
    sadness. Original form: 悲しい, sad (noun form)
  • なんか /nanka/:
    something like, such as

kizukeba ame ni naru
Before you know it, it turns into rain

  • づけば /kizukeba/:
    Original form: 気づく, to notice. ば conditional
  • あめ /ame/:
    rain

kokoro tagayashi hana ga saku made
Cultivating the heart, until the flowers bloom

  • こころ /kokoro/:
    heart, mind
  • たがやし /tagayashi/:
    Original form: 耕す, to cultivate (conjunctive form)
  • はな /hana/:
    flower
  • く /saku/:
    to bloom
  • まで /made/:
    until

kawaiku yure na yo futaba
Sway cutely, little sprout

  • 可愛かわいく /kawaiku/:
    Original form: 可愛い, cute. く is the adverb form
  • れな /yure na/:
    Original form: 揺れる, to sway. な is a colloquial imperative
  • 双葉ふたば /futaba/:
    sprout, cotyledon

kawaiku yure na yo futaba
Sway cutely, little sprout

  • 可愛かわいく /kawaiku/:
    Original form: 可愛い, cute. く is the adverb form
  • れな /yure na/:
    Original form: 揺れる, to sway. な is a colloquial imperative
  • 双葉ふたば /futaba/:
    sprout, cotyledon

kawaiku yure na yo futaba
Sway cutely, little sprout

  • 可愛かわいく /kawaiku/:
    Original form: 可愛い, cute. く is the adverb form
  • れな /yure na/:
    Original form: 揺れる, to sway. な is a colloquial imperative
  • 双葉ふたば /futaba/:
    sprout, cotyledon