odore dance!
踊れ dance!
Dance!
踊れ /odore/:
dance (imperative; dict. form: 踊る)
kurayami no naka de
暗闇の中で
In the darkness
暗闇 /kurayami/:
darkness
中 /naka/:
inside, within
odore dance!
踊れ dance!
Dance!
踊れ /odore/:
dance (imperative; dict. form: 踊る)
nozarashi no butai de
野晒しの舞台で
On this weathered stage
野晒し /nozarashi/:
weathered, exposed to the elements
yatterannai na
「やってらんないな」
"I can't take it anymore"
やってらんない /yatterannai/:
colloquial contraction of やってられない: can't stand it
joudan ja nai wa
「冗談じゃないわ」
"You've got to be kidding me"
sakebidashite shimaisou na omoi ga
叫び出してしまいそうな想いが
Feelings that feel about to burst into a scream
叫び
出す /sakebidasu/:
to burst out screaming
しまう /shimau/:
auxiliary indicating doing something inadvertently (〜てしまう)
そう /sou/:
looks like, seems about to (attached to verbs)
想い /omoi/:
feelings, thoughts
dare mo ga sou da
誰もがそうだ
Everyone feels that way
boku mo sou da
僕もそうだ
I feel that way too
samayoi arukedo ikidomari
彷徨い歩けど 行き止まり
Wandering and walking, but dead end
彷徨い /samayoi/:
to wander (dict. form: 彷徨う)
歩けど /arukedo/:
though I walk (dict. form: 歩く; 〜けど = though)
行き
止まり /ikidomari/:
dead end
kono machi wa risoukyou ka
この街は理想郷か
Is this town a utopia
理想郷 /risoukyou/:
utopia, ideal land
hatamata yume no hakaba to naru ka
はたまた夢の墓場となるか
Or will it become the graveyard of dreams
はたまた /hatamata/:
or, alternatively
iromekitatsu kensou no
色めき立つ喧騒の
Of the lively clamor
色めき
立つ /iromekitatsu/:
to become lively/excited
喧騒 /kensou/:
noise, clamor
sukima ni tomoru neon tou
隙間に点るネオン灯
Neon lights flicker in the gaps
隙間 /sukima/:
gap, crevice
点る /tomoru/:
to light up, flicker
ネオン
灯 /neon tou/:
neon light
hitoshirezu ugokidasu butai ga atta
人知れず動き出す舞台があった
There was a stage that quietly came to life
人知れず /hitoshirezu/:
secretly, without anyone knowing
動き
出す /ugokidasu/:
to start moving
mabara ni hito to hito
まばらに人と人
Sparse people scattered here and there
まばら /mabara/:
sparse, scattered
kansan to shita dansu hooru
閑散としたダンスホール
A deserted dance hall
閑散 /kansan/:
deserted, quiet
ダンスホール /dansu hooru/:
dance hall
shizuka ni tada
静かにただ
Just quietly
shuyaku wo matsu supotto raito
主役を待つスポットライト
Spotlights waiting for the lead
主役 /shuyaku/:
lead role
スポットライト /supotto raito/:
spotlight
nagareru myuujikku
流れるミュージック
Music flowing
dare mo ga kikonda fuan goto
誰もが着込んだ不安ごと
Together with the anxieties everyone wears
着込んだ /kikonda/:
wore, put on (dict. form: 着込む)
ごと /goto/:
along with, together with
nugisaru yoru
脱ぎ去る夜
The night they're shed
脱ぎ
去る /nugisaru/:
to take off, shed
maku ga agaru
幕が上がる
The curtain rises
odoru dance!
踊る dance!
Dance!
kurayami no naka de
暗闇の中で
In the darkness
暗闇 /kurayami/:
darkness
中 /naka/:
inside, within
kirari yurari to
きらりゆらりと
Glittering and swaying
hoshi mo mienai yoru ni mau
星も見えない夜に舞う
We dance in a night without even stars
見えない /mienai/:
can't see (dict. form: 見える)
soko ni utsushi mieta kageboshi
そこに写し見えた影法師
Silhouettes reflected there
写し /utsushi/:
reflecting (dict. form: 写す)
見えた /mieta/:
could see (dict. form: 見える)
影法師 /kageboshi/:
shadow, silhouette
asu wo sagasu bokura no shinborizumu
明日を探す僕らのシンボリズム
Are our symbolism searching for tomorrow
シンボリズム /shinborizumu/:
symbolism
odoru dance!
踊る dance!
Dance!
hadami wo arawa ni
肌身をあらわに
Baring our skin
肌身 /hadami/:
body, skin
あらわ /arawa/:
bare, exposed
shitataka ni mau sugata ga utsukushii
強かに舞う姿が美しい
The figure dancing fiercely is beautiful
強か /shitataka/:
tough, resilient
姿 /sugata/:
figure, appearance
美しい /utsukushii/:
beautiful
yagate kono maku ga orita toki
やがてこの幕が降りた時
When this curtain eventually falls
やがて /yagate/:
eventually, before long
降りた /orita/:
fell (dict. form: 降りる)
bokura wa nanimono he to kaeru no ka
僕らは何者へと帰るのか
What will we return to
何者 /nanimono/:
what kind of person
moshimo sekai ga
もしも世界が
If the world
もしも /moshimo/:
if, supposing
butai naraba
舞台ならば
Were a stage
kore mo ataerareta yakumawari?
これも与えられた役回り?
Is this also a role we were given?
与えられた /ataerareta/:
was given (dict. form: 与える; passive)
役回り /yakumawari/:
role
tatoeba hakushu kassai
たとえば 拍手喝采
For example, applause and cheers
たとえば /tatoeba/:
for example
拍手喝采 /hakushu kassai/:
applause and cheers
kansei sareta kigeki ni mi wo toshite
完成された喜劇に身を賭して
Risking ourselves on a completed comedy
完成 /kansei/:
completion, perfection
賭して /toshite/:
to risk, stake (dict. form: 賭する)
yubisasare warawareru hibi wa
指差され笑われる日々は
Days of being pointed at and laughed at
指差され /yubisasare/:
pointed at (dict. form: 指差す; passive)
笑われる /warawareru/:
to be laughed at (dict. form: 笑う; passive)
higeki na no ka
悲劇なのか
Is it a tragedy
kono mama de ii no ka ikenai no ka
「このままでいいのか いけないのか」
"Is it okay to stay like this, or not?"
このまま /kono mama/:
like this, as is
いけない /ikenai/:
no good, must not
sore mo subete wa jibun shidai mitai da
それも全ては自分次第みたいだ
It seems all of that also depends on yourself
全て /subete/:
all, everything
次第 /shidai/:
depending on
みたいだ /mitai da/:
seems like, appears to be
sukui no nai hibi mo urei mo
救いのない日々も憂いも
Even unsalvageable days and sorrows
救い /sukui/:
salvation (dict. form: 救う)
憂い /urei/:
sorrow, grief
monogatari no hitomaku da to shitara
物語の一幕だとしたら
If they're a scene in a story
物語 /monogatari/:
story, tale
一幕 /hitomaku/:
one act, one scene
としたら /to shitara/:
if it were
tatoe ima ga aware demo buzama demo
たとえ今が哀れでも無様でも
Even if now is pitiful and pathetic
哀れ /aware/:
pitiful, miserable
無様 /buzama/:
unsightly, awkward
shuyaku wo enjikiru inochi de are
主役を演じ切る命であれ
Be a life that plays the lead role to the end
主役 /shuyaku/:
lead role
演じ
切る /enjikiru/:
to play through to the end
であれ /de are/:
may it be (wishing expression)
odore dance!
踊れ dance!
Dance!
踊れ /odore/:
dance (imperative; dict. form: 踊る)
ima kono gekijou de
今この劇上で
Now upon this stage
劇上 /gekijou/:
on stage (lit. above the play)
kono mi hitotsu
この身ひとつ
With just this body
asu mo mienai yoru ni mae
明日も見えない夜に舞え
Dance in a night where even tomorrow isn't visible
見えない /mienai/:
can't see (dict. form: 見える)
舞え /mae/:
dance (imperative; dict. form: 舞う)
ima wa dare mo mimuki mo shinai
今は誰も見向きもしない
Now no one even glances
見向き /mimuki/:
to look, take notice
sonna yakumawari demo shitta koto ka
そんな役回りでも知ったことか
Even if that's our role, who cares
そんな /sonna/:
such, like that
役回り /yakumawari/:
role
知ったことか /shitta koto ka/:
who cares, what does it matter
odore dance!
踊れ dance!
Dance!
踊れ /odore/:
dance (imperative; dict. form: 踊る)
nozarashi no butai de
野晒しの舞台で
On this weathered stage
野晒し /nozarashi/:
weathered, exposed
gamushara ni ikiru bokura wa utsukushii
がむしゃらに生きる僕らは美しい
We who live recklessly are beautiful
がむしゃら /gamushara/:
recklessly, frantically
美しい /utsukushii/:
beautiful
itsuka kono maku ga oriru made
いつかこの幕が降りるまで
Until this curtain someday falls
降りる /oriru/:
to fall, descend
kono inochi wo enjitsuzukeru no sa
この命を演じ続けるのさ
I'll keep performing this life
演じ
続ける /enjitsuzukeru/:
to keep performing (演じる + 続ける)
kono inochi wo misetsukete yaru no sa
この命を見せつけてやるのさ
I'll show off this life
見せつける /misetsukeru/:
to show off, flaunt
やる /yaru/:
to do (here indicating determination)
ima kono gekijou de
今この劇上で
Now upon this stage
劇上 /gekijou/:
on stage (lit. above the play)
odore dance!
踊れ dance!
Dance!
踊れ /odore/:
dance (imperative; dict. form: 踊る)
kono maku ga oriru made
この幕が降りるまで
Until this curtain falls
降りる /oriru/:
to fall, descend