YOASOBI - 劇上/On Stage



odore dance!
Dance!

  • おどれ /odore/:
    dance (imperative; dict. form: 踊る)

kurayami no naka de
In the darkness

  • 暗闇くらやみ /kurayami/:
    darkness
  • なか /naka/:
    inside, within

odore dance!
Dance!

  • おどれ /odore/:
    dance (imperative; dict. form: 踊る)

nozarashi no butai de
On this weathered stage

  • 野晒のざらし /nozarashi/:
    weathered, exposed to the elements
  • 舞台ぶたい /butai/:
    stage

yatterannai na
"I can't take it anymore"

  • やってらんない /yatterannai/:
    colloquial contraction of やってられない: can't stand it

joudan ja nai wa
"You've got to be kidding me"

  • 冗談じょうだん /joudan/:
    joke

sakebidashite shimaisou na omoi ga
Feelings that feel about to burst into a scream

  • さけす /sakebidasu/:
    to burst out screaming
  • しまう /shimau/:
    auxiliary indicating doing something inadvertently (〜てしまう)
  • そう /sou/:
    looks like, seems about to (attached to verbs)
  • おもい /omoi/:
    feelings, thoughts

dare mo ga sou da
Everyone feels that way

  • だれ /dare/:
    who

boku mo sou da
I feel that way too

  • ぼく /boku/:
    I (male)

samayoi arukedo ikidomari
Wandering and walking, but dead end

  • 彷徨さまよい /samayoi/:
    to wander (dict. form: 彷徨う)
  • あるけど /arukedo/:
    though I walk (dict. form: 歩く; 〜けど = though)
  • まり /ikidomari/:
    dead end

kono machi wa risoukyou ka
Is this town a utopia

  • まち /machi/:
    town, street
  • 理想郷りそうきょう /risoukyou/:
    utopia, ideal land

hatamata yume no hakaba to naru ka
Or will it become the graveyard of dreams

  • はたまた /hatamata/:
    or, alternatively
  • ゆめ /yume/:
    dream
  • 墓場はかば /hakaba/:
    graveyard
  • なる /naru/:
    to become

iromekitatsu kensou no
Of the lively clamor

  • いろめきつ /iromekitatsu/:
    to become lively/excited
  • 喧騒けんそう /kensou/:
    noise, clamor

sukima ni tomoru neon tou
Neon lights flicker in the gaps

  • 隙間すきま /sukima/:
    gap, crevice
  • ともる /tomoru/:
    to light up, flicker
  • ネオンとう /neon tou/:
    neon light

hitoshirezu ugokidasu butai ga atta
There was a stage that quietly came to life

  • 人知ひとしれず /hitoshirezu/:
    secretly, without anyone knowing
  • うごす /ugokidasu/:
    to start moving
  • 舞台ぶたい /butai/:
    stage

mabara ni hito to hito
Sparse people scattered here and there

  • まばら /mabara/:
    sparse, scattered
  • ひと /hito/:
    person

kansan to shita dansu hooru
A deserted dance hall

  • 閑散かんさん /kansan/:
    deserted, quiet
  • ダンスホール /dansu hooru/:
    dance hall

shizuka ni tada
Just quietly

  • しずか /shizuka/:
    quiet
  • ただ /tada/:
    just, only

shuyaku wo matsu supotto raito
Spotlights waiting for the lead

  • 主役しゅやく /shuyaku/:
    lead role
  • つ /matsu/:
    to wait
  • スポットライト /supotto raito/:
    spotlight

nagareru myuujikku
Music flowing

  • ながれる /nagareru/:
    to flow
  • ミュージック /myuujikku/:
    music

dare mo ga kikonda fuan goto
Together with the anxieties everyone wears

  • だれ /dare/:
    who
  • 着込きこんだ /kikonda/:
    wore, put on (dict. form: 着込む)
  • 不安ふあん /fuan/:
    anxiety
  • ごと /goto/:
    along with, together with

nugisaru yoru
The night they're shed

  • る /nugisaru/:
    to take off, shed
  • よる /yoru/:
    night

maku ga agaru
The curtain rises

  • まく /maku/:
    curtain
  • がる /agaru/:
    to rise

odoru dance!
Dance!

  • おどる /odoru/:
    to dance

kurayami no naka de
In the darkness

  • 暗闇くらやみ /kurayami/:
    darkness
  • なか /naka/:
    inside, within

kirari yurari to
Glittering and swaying

  • きらり /kirari/:
    sparkling
  • ゆらり /yurari/:
    swaying

hoshi mo mienai yoru ni mau
We dance in a night without even stars

  • ほし /hoshi/:
    star
  • えない /mienai/:
    can't see (dict. form: 見える)
  • よる /yoru/:
    night
  • う /mau/:
    to dance

soko ni utsushi mieta kageboshi
Silhouettes reflected there

  • そこ /soko/:
    there
  • うつし /utsushi/:
    reflecting (dict. form: 写す)
  • えた /mieta/:
    could see (dict. form: 見える)
  • 影法師かげぼうし /kageboshi/:
    shadow, silhouette

asu wo sagasu bokura no shinborizumu
Are our symbolism searching for tomorrow

  • 明日あす /asu/:
    tomorrow
  • さがす /sagasu/:
    to search
  • ぼくら /bokura/:
    we (male)
  • シンボリズム /shinborizumu/:
    symbolism

odoru dance!
Dance!

  • おどる /odoru/:
    to dance

hadami wo arawa ni
Baring our skin

  • 肌身はだみ /hadami/:
    body, skin
  • あらわ /arawa/:
    bare, exposed

shitataka ni mau sugata ga utsukushii
The figure dancing fiercely is beautiful

  • したたか /shitataka/:
    tough, resilient
  • う /mau/:
    to dance
  • 姿すがた /sugata/:
    figure, appearance
  • うつくしい /utsukushii/:
    beautiful

yagate kono maku ga orita toki
When this curtain eventually falls

  • やがて /yagate/:
    eventually, before long
  • まく /maku/:
    curtain
  • りた /orita/:
    fell (dict. form: 降りる)
  • とき /toki/:
    time, when

bokura wa nanimono he to kaeru no ka
What will we return to

  • ぼくら /bokura/:
    we (male)
  • 何者なにもの /nanimono/:
    what kind of person
  • かえる /kaeru/:
    to return


moshimo sekai ga
If the world

  • もしも /moshimo/:
    if, supposing
  • 世界せかい /sekai/:
    world

butai naraba
Were a stage

  • 舞台ぶたい /butai/:
    stage
  • ならば /naraba/:
    if it is

kore mo ataerareta yakumawari?
Is this also a role we were given?

  • あたえられた /ataerareta/:
    was given (dict. form: 与える; passive)
  • 役回やくまわり /yakumawari/:
    role

tatoeba hakushu kassai
For example, applause and cheers

  • たとえば /tatoeba/:
    for example
  • 拍手喝采はくしゅかっさい /hakushu kassai/:
    applause and cheers

kansei sareta kigeki ni mi wo toshite
Risking ourselves on a completed comedy

  • 完成かんせい /kansei/:
    completion, perfection
  • 喜劇きげき /kigeki/:
    comedy
  • /mi/:
    body, self
  • して /toshite/:
    to risk, stake (dict. form: 賭する)

yubisasare warawareru hibi wa
Days of being pointed at and laughed at

  • 指差ゆびさされ /yubisasare/:
    pointed at (dict. form: 指差す; passive)
  • わらわれる /warawareru/:
    to be laughed at (dict. form: 笑う; passive)
  • 日々ひび /hibi/:
    days

higeki na no ka
Is it a tragedy

  • 悲劇ひげき /higeki/:
    tragedy

kono mama de ii no ka ikenai no ka
"Is it okay to stay like this, or not?"

  • このまま /kono mama/:
    like this, as is
  • いい /ii/:
    good, okay
  • いけない /ikenai/:
    no good, must not

sore mo subete wa jibun shidai mitai da
It seems all of that also depends on yourself

  • すべて /subete/:
    all, everything
  • 自分じぶん /jibun/:
    oneself
  • 次第しだい /shidai/:
    depending on
  • みたいだ /mitai da/:
    seems like, appears to be


sukui no nai hibi mo urei mo
Even unsalvageable days and sorrows

  • すくい /sukui/:
    salvation (dict. form: 救う)
  • ない /nai/:
    non-existent
  • 日々ひび /hibi/:
    days
  • うれい /urei/:
    sorrow, grief

monogatari no hitomaku da to shitara
If they're a scene in a story

  • 物語ものがたり /monogatari/:
    story, tale
  • 一幕ひとまく /hitomaku/:
    one act, one scene
  • としたら /to shitara/:
    if it were

tatoe ima ga aware demo buzama demo
Even if now is pitiful and pathetic

  • たとえ /tatoe/:
    even if
  • いま /ima/:
    now
  • あわれ /aware/:
    pitiful, miserable
  • 無様ぶざま /buzama/:
    unsightly, awkward

shuyaku wo enjikiru inochi de are
Be a life that plays the lead role to the end

  • 主役しゅやく /shuyaku/:
    lead role
  • えんる /enjikiru/:
    to play through to the end
  • いのち /inochi/:
    life
  • であれ /de are/:
    may it be (wishing expression)

odore dance!
Dance!

  • おどれ /odore/:
    dance (imperative; dict. form: 踊る)

ima kono gekijou de
Now upon this stage

  • いま /ima/:
    now
  • げきじょう /gekijou/:
    on stage (lit. above the play)

kono mi hitotsu
With just this body

  • /mi/:
    body, self
  • ひとつ /hitotsu/:
    one

asu mo mienai yoru ni mae
Dance in a night where even tomorrow isn't visible

  • 明日あす /asu/:
    tomorrow
  • えない /mienai/:
    can't see (dict. form: 見える)
  • よる /yoru/:
    night
  • え /mae/:
    dance (imperative; dict. form: 舞う)

ima wa dare mo mimuki mo shinai
Now no one even glances

  • いま /ima/:
    now
  • だれ /dare/:
    who
  • 見向みむき /mimuki/:
    to look, take notice

sonna yakumawari demo shitta koto ka
Even if that's our role, who cares

  • そんな /sonna/:
    such, like that
  • 役回やくまわり /yakumawari/:
    role
  • ったことか /shitta koto ka/:
    who cares, what does it matter

odore dance!
Dance!

  • おどれ /odore/:
    dance (imperative; dict. form: 踊る)

nozarashi no butai de
On this weathered stage

  • 野晒のざらし /nozarashi/:
    weathered, exposed
  • 舞台ぶたい /butai/:
    stage

gamushara ni ikiru bokura wa utsukushii
We who live recklessly are beautiful

  • がむしゃら /gamushara/:
    recklessly, frantically
  • きる /ikiru/:
    to live
  • ぼくら /bokura/:
    we (male)
  • うつくしい /utsukushii/:
    beautiful

itsuka kono maku ga oriru made
Until this curtain someday falls

  • いつか /itsuka/:
    someday
  • まく /maku/:
    curtain
  • りる /oriru/:
    to fall, descend
  • まで /made/:
    until

kono inochi wo enjitsuzukeru no sa
I'll keep performing this life

  • いのち /inochi/:
    life
  • えんつづける /enjitsuzukeru/:
    to keep performing (演じる + 続ける)

kono inochi wo misetsukete yaru no sa
I'll show off this life

  • いのち /inochi/:
    life
  • せつける /misetsukeru/:
    to show off, flaunt
  • やる /yaru/:
    to do (here indicating determination)

ima kono gekijou de
Now upon this stage

  • いま /ima/:
    now
  • げきじょう /gekijou/:
    on stage (lit. above the play)

odore dance!
Dance!

  • おどれ /odore/:
    dance (imperative; dict. form: 踊る)

kono maku ga oriru made
Until this curtain falls

  • まく /maku/:
    curtain
  • りる /oriru/:
    to fall, descend
  • まで /made/:
    until