YOASOBI - 優しい彗星/Gentle Comet



ima, shizukana yoru no naka de
Now, in the quiet night

  • いま /ima/:
    now
  • しずかな /shizukana/:
    quiet, peaceful
  • よる /yoru/:
    night
  • なか /naka/:
    inside, middle

mukeikaku ni kuruma o hashiraseta
I drove the car aimlessly

  • 無計画むけいかく /mukeikaku/:
    unplanned, aimless
  • くるま /kuruma/:
    car
  • はしらせた /hashiraseta/:
    drove (the car)

hidari donari, anata no
To my left, yours...

  • 左隣ひだりどなり /hidari donari/:
    left side neighbor
  • あなた /anata/:
    you

yokogao o tsuki ga terashita
The moon illuminated your profile

  • 横顔よこがお /yokogao/:
    profile, side face
  • つき /tsuki/:
    moon
  • らした /terashita/:
    illuminated, shone on

tada, omoide o saguru you ni
Just as if searching through memories

  • ただ /tada/:
    just, only
  • おも /omoide/:
    memories
  • さぐる /saguru/:
    to search, to explore
  • ように /you ni/:
    like, as if

tadoru you ni kotoba o tsugiwasureba
If we connect words as if tracing them

  • 辿たどる /tadoru/:
    to trace, to follow
  • 言葉ことば /kotoba/:
    words
  • つなわせれば /tsugiwasureba/:
    if connected together

dou shiyou mo naku afurete kuru
They come overflowing helplessly

  • どうしようもなく /dou shiyou mo naku/:
    helplessly, irresistibly
  • あふれてくる /afurete kuru/:
    to overflow

hibi no kioku
Memories of each day

  • 日々ひび /hibi/:
    days
  • 記憶きおく /kioku/:
    memory

anata no soba de ikiru to kimeta sono hi kara
Since the day I decided to live by your side

  • そば /soba/:
    beside, side
  • きる /ikiru/:
    to live
  • めた /kimeta/:
    decided
  • その /sono/:
    that
  • /hi/:
    day

sukoshizutsu kawari hajimeta sekai
The world that began to change little by little

  • すこしずつ /sukoshizutsu/:
    little by little
  • わりはじめた /kawari hajimeta/:
    started to change
  • 世界せかい /sekai/:
    world

tsuyoku aru you ni yowasa o kakusu you ni
To be strong, to hide my weakness

  • つよく /tsuyoku/:
    strongly
  • る /aru/:
    to be, to exist
  • よわさ /yowasa/:
    weakness
  • かくす /kakusu/:
    to hide

enjite kita hibi ni
In the days I spent performing a role

  • えんじてきた /enjite kita/:
    have been performing/acting
  • 日々ひび /hibi/:
    days

aru hi totsuzen arawareta sono manazashi ga
That gaze that suddenly appeared one day

  • 突然とつぜん /totsuzen/:
    suddenly
  • あらわれた /arawareta/:
    appeared
  • 眼差まなざし /manazashi/:
    gaze, look

shiranakatta koto oshiete kureta
Taught me things I didn't know

  • らなかった /shiranakatta/:
    didn't know
  • こと /koto/:
    thing, matter
  • おしえてくれた /oshiete kureta/:
    taught (me)

mamoru beki mono ga areba sore dake de
If there's something to protect, just with that

  • まもるべき /mamoru beki/:
    should protect
  • もの /mono/:
    thing
  • あれば /areba/:
    if there is
  • それだけで /sore dake de/:
    just with that

konna ni mo tsuyoku nareru nda
I can become this strong

  • こんなにも /konna ni mo/:
    this much, so
  • つよくなれる /tsuyoku nareru/:
    can become strong


fukai fukai kurayami no naka de
In the deep, deep darkness

  • ふかい /fukai/:
    deep
  • 暗闇くらやみ /kurayami/:
    darkness

deai, tomo ni sugoshite kita
Meeting and spending time together

  • 出会であい /deai/:
    meeting, encounter
  • ともに /tomo ni/:
    together
  • ごしてきた /sugoshite kita/:
    have spent (time)

rui no nai hibi
Unique days

  • るいい /rui no nai/:
    peerless, unique
  • 日々ひび /hibi/:
    days

kokochi yokatta
It felt good

  • 心地ここちよかった /kokochi yokatta/:
    felt comfortable/good

iya, shiawase datta
No, it was happiness

  • いや /iya/:
    no
  • しあわせだった /shiawase datta/:
    was happy

tashika ni hora sukuwareta nda yo
Surely, look, I was saved

  • たしかに /tashika ni/:
    surely, certainly
  • ほら /hora/:
    look
  • すくわれた /sukuwareta/:
    was saved

anata ni
By you

  • あなた /anata/:
    you

wazukana hikari o toraete kagayaita no wa
What caught a faint light and shone was...

  • わずかな /wazukana/:
    faint, slight
  • ひかり /hikari/:
    light
  • とらえて /toraete/:
    catching, capturing
  • かがやいた /kagayaita/:
    shone, sparkled

marude nagareboshi no you na namida
Tears just like a shooting star

  • まるで /marude/:
    just like
  • ながぼし /nagareboshi/:
    shooting star
  • なみだ /namida/:
    tears

bukiyouna inochi kara nagarete kobore ochita
Flowing and spilling from a clumsy life

  • 不器用ぶきような /bukiyouna/:
    clumsy, awkward
  • いのち /inochi/:
    life
  • ながれて /nagarete/:
    flowing
  • こぼちた /kobore ochita/:
    spilled, fell over

utsukushii namida
Beautiful tears

  • うつくしい /utsukushii/:
    beautiful
  • なみだ /namida/:
    tears

tsuyoku ookina karada ni himeta yasashisa mo
The kindness hidden in that strong, large body

  • おおきな /ookina/:
    big, large
  • からだ /karada/:
    body
  • めた /himeta/:
    hidden
  • やさしさ /yasashisa/:
    kindness, gentleness

dokoka kurushigena sono kao mo
And that face looking somewhat pained

  • どこか /dokoka/:
    somewhere, somehow
  • くるしげな /kurushigena/:
    painful-looking
  • かお /kao/:
    face

itoshiku omou nda
I find them dear

  • いとしく /itoshiku/:
    dearly, fondly
  • おもう /omou/:
    to think, to feel

sugata katachi janai nda
It's not about the appearance

  • 姿形すがたかたち /sugata katachi/:
    appearance, form

yatto kizuita nda
I finally realized

  • やっと /yatto/:
    finally
  • 気付きづいた /kizuita/:
    realized, noticed

mujou ni hibiku juusei ga yoru o hikisaku
The pitiless sound of a gunshot tears through the night

  • 無情むじょうに /mujou ni/:
    pitilessly, ruthlessly
  • ひびく /hibiku/:
    to echo, to resound
  • 銃声じゅうせい /juusei/:
    gunshot
  • く /hikisaku/:
    to tear apart

wakare no ibuki ga osoi kakaru
The breath of farewell attacks

  • わかれ /wakare/:
    farewell, parting
  • 息吹いぶき /ibuki/:
    breath
  • おそいかかる /osoi kakaru/:
    to pounce upon, to attack

setsuna ni kagayaita mujihina nagareboshi
A merciless shooting star that shone for an instant

  • 刹那せつな /setsuna/:
    moment, instant
  • 無慈悲むじひな /mujihina/:
    merciless
  • ながぼし /nagareboshi/:
    shooting star

inori wa tada todokazu ni kieta
The prayer simply vanished without being reached

  • いのり /inori/:
    prayer
  • とどかずに /todokazu ni/:
    without reaching
  • えた /kieta/:
    vanished

kono, te no naka de moetsukita
Burned out in these hands

  • /te/:
    hand
  • きた /moetsukita/:
    burned out

kiniro no yasashii suisei o
The golden, gentle comet

  • 金色きんいろ /kiniro/:
    golden
  • やさしい /yasashii/:
    gentle, kind
  • 彗星すいせい /suisei/:
    comet

utsukushii tategami o
The beautiful mane

  • うつくしい /utsukushii/:
    beautiful
  • たてがみ /tategami/:
    mane

kurayami no naka nigirishimeta
I gripped tight in the darkness

  • 暗闇くらやみ /kurayami/:
    darkness
  • にぎめた /nigirishimeta/:
    gripped tight