あいみょん (Aimyon) - 今夜このまま/Tonight, Just Like This




nigai you de amai you na kono awa ni
In this foam that tastes both bitter and sweet

  • にがい /nigai/:
    bitter
  • ようで /you de/:
    seems like, as if (conjunctive form of ようだ)
  • あまい /amai/:
    sweet
  • ような /you na/:
    like, as if (modifying a noun)
  • この /kono/:
    this
  • あわ /awa/:
    foam, bubbles (here referring to beer foam)

kuguraseru omoi ga hajikeru
I let my feelings pass through it, and they burst

  • くぐらせる /kuguraseru/:
    to make something pass through (Original form: くぐる, causative form)
  • おもい /omoi/:
    feelings, thoughts
  • はじける /hajikeru/:
    to burst, to pop open

karada wa iu koto wo kikanai
My body won't listen to me

  • からだ /karada/:
    body
  • ことく /iu koto wo kiku/:
    to obey, to do as told

"ikanaide" tte
Saying "don't go"

  • いかないで /ikanaide/:
    don't go (Original form: いく, negative request form)
  • って /tte/:
    quotation marker, equivalent to と

hashitte yukeba ii noni
If only I could run to you

  • はしって /hashitte/:
    running (Original form: はしる, te-form)
  • ゆければ /yukeba/:
    if one could go (Original form: ゆく, conditional form)
  • いいのに /ii noni/:
    if only, I wish (expresses regret)

hiroi you de semai you na kono basho wa
This place that seems both wide and narrow

  • ひろい /hiroi/:
    wide, spacious
  • ようで /you de/:
    seems like, as if
  • せまい /semai/:
    narrow
  • ような /you na/:
    like, as if
  • この /kono/:
    this
  • 場所ばしょ /basho/:
    place

iitai koto mo nodo ni tsumaru
The things I want to say are stuck in my throat

  • いたい /iitai/:
    want to say (Original form: う, + たい for desire)
  • こと /koto/:
    thing, matter
  • のど /nodo/:
    throat
  • まる /tsumaru/:
    to be stuck, to be clogged

karada ga kaeritai to nageku
My body sighs, wanting to go home

  • からだ /karada/:
    body
  • かえりたい /kaeritai/:
    want to go home (Original form: かえる, + たい for desire)
  • なげく /nageku/:
    to sigh, to lament

"ikanaide" tte
Saying "don't go"

  • いかないで /ikanaide/:
    don't go (Original form: いく, negative request form)
  • って /tte/:
    quotation marker, equivalent to と

sakende kureru hito ga ireba naa
If only there were someone who would call out like that for me

  • さけんで /sakende/:
    to call out, to shout (Original form: さけぶ, te-form)
  • くれる /kureru/:
    to do something for me (indicates receiving a favor)
  • ひと /hito/:
    person
  • いれば /ireba/:
    if there were (Original form: いる, conditional form)

nukedasenai
Can't break free

  • せない /nukedasenai/:
    unable to escape (Original form: す, potential negative)

nukekirenai
Can't fully shake it off

  • けきれない /nukekirenai/:
    unable to completely get through (Original form: ける + きる, meaning to fully complete)

yoku aru hanashi ja owarenai
Can't end this as just another ordinary story

  • よくある /yoku aru/:
    common, frequently occurring
  • はなし /hanashi/:
    story, tale
  • じゃ /ja/:
    with, by means of (colloquial form of では)
  • われない /owarenai/:
    unable to end (Original form: わる, potential negative)

kantan ni sameru ki mo nai kara
Because I have no intention of letting these feelings cool off easily

  • 簡単かんたん /kantan/:
    simple, easy
  • める /sameru/:
    to cool down, to lose interest
  • もない /ki mo nai/:
    have no intention of, no desire to
  • から /kara/:
    because

toriaezu are kudasai
For now, I'll have one of those, please

  • とりあえず /toriaezu/:
    for now, first of all
  • アレ /are/:
    that thing
  • ください /kudasai/:
    please give me

kienai omoi wa
Feelings that won't fade away

  • えない /kienai/:
    won't disappear (Original form: える, negative form)
  • おもい /omoi/:
    feelings, thoughts

karuku hoterasete tobashite
Lightly flushing my cheeks and blowing them away

  • かるく /karuku/:
    lightly (Original form: かるい, adverb form)
  • 火照ほてらせて /hoterasete/:
    to make flushed (Original form: 火照ほてる, causative te-form)
  • ばして /tobashite/:
    to blow away (Original form: ばす, te-form)

yubisaki kara hajimaru nanika ni kitai shite
Hoping for something that starts from the fingertips

  • 指先ゆびさき /yubisaki/:
    fingertips
  • はじまる /hajimaru/:
    to begin
  • なにか /nanika/:
    something
  • 期待きたいして /kitai shite/:
    looking forward to (Original form: 期待きたいする)

oyoideku oboreteku
Swimming on, drowning on

  • およいでく /oyoideku/:
    swimming on (Original form: およぐ, colloquial contraction of 泳いでいく)
  • おぼれてく /oboreteku/:
    drowning on (Original form: おぼれる, colloquial contraction of 溺れていく)

konya wa kono mama
Tonight, just like this

  • 今夜こんや /konya/:
    tonight
  • このまま /kono mama/:
    just like this, as is

awa no naka de nemuretara naa
If only I could fall asleep in the foam

  • あわ /awa/:
    foam, bubbles
  • なか /naka/:
    inside
  • ねむれたら /nemuretara/:
    if one could sleep (Original form: ねむる, potential conditional)

dandan iki mo dekinaku natte
Gradually, I can't even breathe anymore

  • だんだん /dandan/:
    gradually
  • いき /iki/:
    breath
  • できなくなって /dekinaku natte/:
    becoming unable to (Original form: できる + なくなる, indicates losing ability)

kokoro no kabe mo ana darake de
Even the walls of my heart are full of holes

  • こころ /kokoro/:
    heart
  • かべ /kabe/:
    wall
  • あな /ana/:
    hole
  • だらけ /darake/:
    full of, covered with (implies something negative)

seigyo funou kekkou fukou?
Out of control — quite unfortunate, isn't it?

  • 制御せいぎょ /seigyo/:
    control
  • 不能ふのう /funou/:
    inability, incapable
  • 結構けっこう /kekkou/:
    quite, rather
  • 不幸ふこう /fukou/:
    misfortune, unhappiness

jibou jiki desu.
I've given up on myself.

  • 自暴自棄じぼうじき /jibou jiki/:
    desperation, self-abandonment

sonnani ooku wa iranai kara
Because I don't need that much

  • そんなに /sonnani/:
    that much, to that extent
  • おおく /ooku/:
    many, a lot (Original form: おおい, adverb form)
  • いらない /iranai/:
    don't need (Original form: いる, negative form)
  • から /kara/:
    because

shiawase no yokobou hitotsu kurai de
Just one horizontal stroke on top of 'hardship' is enough

  • しあわせ /shiawase/:
    happiness
  • 横棒よこぼう /yokobou/:
    horizontal bar (adding a stroke to 辛 makes 幸)
  • ひとつ /hitotsu/:
    one
  • くらい /kurai/:
    about, approximately

mitasaretai mitashite mitai
I want to be fulfilled, and I want to try fulfilling someone

  • たされたい /mitasaretai/:
    want to be satisfied (Original form: たす, passive + たい)
  • たしてみたい /mitashite mitai/:
    want to try satisfying (Original form: たす, + てみる + たい)

midasaretai aitai
I want to be thrown into disarray, I want to see you

  • みだされたい /midasaretai/:
    want to be disturbed (Original form: みだす, passive + たい)
  • いたい /aitai/:
    want to meet (Original form: う, + たい)

itsuka no dareka ni
I want to meet someone, someday

  • いつか /itsuka/:
    someday, sometime
  • だれか /dareka/:
    someone

yarusenai
Helpless

  • やるせない /yarusenai/:
    helpless, unbearable

yarikirenai
Unbearable

  • やりきれない /yarikirenai/:
    unbearable, intolerable

yoku aru hanashi ja owarenai
Can't end this as just another ordinary story

  • よくある /yoku aru/:
    common, frequently occurring
  • はなし /hanashi/:
    story, tale
  • じゃ /ja/:
    with, by means of (colloquial form of では)
  • われない /owarenai/:
    unable to end (Original form: わる, potential negative)

kantan ni yameru ki mo nai kara
Because I have no intention of giving up so easily

  • 簡単かんたん /kantan/:
    simple, easy
  • める /yameru/:
    to quit, to give up
  • もない /ki mo nai/:
    have no intention of, no desire to
  • から /kara/:
    because

toriaezu are kudasai
For now, I'll have one of those, please

  • とりあえず /toriaezu/:
    for now, first of all
  • アレ /are/:
    that thing
  • ください /kudasai/:
    please give me

ienai omoi wa
Feelings I can't put into words

  • えない /ienai/:
    can't say (Original form: う, potential negative)
  • おもい /omoi/:
    feelings, thoughts

karuku nomikonde kakushichatte
Quietly swallowing them down, hiding them away

  • かるく /karuku/:
    lightly (Original form: かるい, adverb form)
  • んで /nomikonde/:
    to swallow down (Original form: む, te-form)
  • かくしちゃって /kakushichatte/:
    ended up hiding (Original form: かくす, colloquial contraction of 隠してしまって)

hana no saki ni toritsuita honne ni yudan shite
Letting my guard down about the true feelings clinging to the tip of my nose

  • はな /hana/:
    nose
  • さき /saki/:
    tip, point
  • いた /toritsuita/:
    clung to, attached to (Original form: く, past tense)
  • 本音ほんね /honne/:
    true feelings, real thoughts
  • 油断ゆだん /yudan/:
    carelessness, letting one's guard down

dakareteku damasareteku
Being held, being deceived

  • かれてく /dakareteku/:
    being held (Original form: く, colloquial contraction of 抱かれていく)
  • だまされてく /damasareteku/:
    being deceived (Original form: だます, colloquial contraction of 騙されていく)

konya no yokaze ni
By tonight's evening breeze

  • 今夜こんや /konya/:
    tonight
  • 夜風よかぜ /yokaze/:
    night breeze, evening wind

fukarenagara yurenagara
Being blown by the wind, swaying

  • かれながら /fukarenagara/:
    while being blown (Original form: く, passive + ながら)
  • れながら /yurenagara/:
    while swaying (Original form: れる, + ながら for simultaneous action)

nee mou kaerou kaerou
Hey, let's go home, let's go home

  • ねぇ /nee/:
    hey (calling for attention)
  • もう /mou/:
    already, it's time to
  • かえろう /kaerou/:
    let's go home (Original form: かえる, volitional form)

kage mo mou nee usuku natte
Even our shadows have, look, gotten thinner

  • かげ /kage/:
    shadow
  • もう /mou/:
    already
  • ねぇ /nee/:
    look, see (drawing attention)
  • うすくなって /usuku natte/:
    has become faint (Original form: うすい + なる, to become...)

kekkyoku aji no nai ajike no nai
In the end, it's tasteless, dreary

  • 結局けっきょく /kekkyoku/:
    in the end, after all
  • あじのない /aji no nai/:
    tasteless, flavorless
  • 味気あじけのない /ajike no nai/:
    dreary, dull

yoru ga nemuru
The night falls asleep

  • よる /yoru/:
    night
  • ねむる /nemuru/:
    to sleep, to fall asleep

ienai omoi ga
Feelings that won't heal

  • えない /ienai/:
    won't heal (Original form: える, negative form)
  • おもい /omoi/:
    feelings, thoughts

kasoku suru bakari nanda
Just keep accelerating

  • 加速かそくする /kasoku suru/:
    to accelerate
  • ばかり /bakari/:
    only, nothing but
  • なんだ /nanda/:
    it is (colloquial form of なのだ, explanatory emphasis)

tomerarenai
Can't stop

  • められない /tomerarenai/:
    unable to stop (Original form: める, potential negative)

hanatareteku yoru ni naru
Being set free, as night falls

  • はなたれてく /hanatareteku/:
    being released (Original form: はなつ, colloquial contraction of 放たれていく)
  • よるになる /yoru ni naru/:
    night comes, it gets dark

watashi wa kono mama
I, just like this

  • わたし /watashi/:
    I
  • このまま /kono mama/:
    just like this, as is

kienai omoi wa
Feelings that won't fade away

  • えない /kienai/:
    won't disappear (Original form: える, negative form)
  • おもい /omoi/:
    feelings, thoughts

karuku hoterasete tobashite
Lightly flushing my cheeks and blowing them away

  • かるく /karuku/:
    lightly (Original form: かるい, adverb form)
  • 火照ほてらせて /hoterasete/:
    to make flushed (Original form: 火照ほてる, causative te-form)
  • ばして /tobashite/:
    to blow away (Original form: ばす, te-form)

yubisaki kara hajimaru nanika ni kitai shite
Hoping for something that starts from the fingertips

  • 指先ゆびさき /yubisaki/:
    fingertips
  • はじまる /hajimaru/:
    to begin
  • なにか /nanika/:
    something
  • 期待きたいして /kitai shite/:
    looking forward to (Original form: 期待きたいする)

oyoideku oboreteku
Swimming on, drowning on

  • およいでく /oyoideku/:
    swimming on (Original form: およぐ, colloquial contraction of 泳いでいく)
  • おぼれてく /oboreteku/:
    drowning on (Original form: おぼれる, colloquial contraction of 溺れていく)

konya wa kono mama
Tonight, just like this

  • 今夜こんや /konya/:
    tonight
  • このまま /kono mama/:
    just like this, as is

awa no naka de nemuretara naa
If only I could fall asleep in the foam

  • あわ /awa/:
    foam, bubbles
  • なか /naka/:
    inside
  • ねむれたら /nemuretara/:
    if one could sleep (Original form: ねむる, potential conditional)

dareka no ude no naka de
In someone's arms

  • だれか /dareka/:
    someone
  • うで /ude/:
    arms
  • なか /naka/:
    inside

amai yume wo minagara
While having sweet dreams

  • あまい /amai/:
    sweet
  • ゆめ /yume/:
    dream
  • ながら /minagara/:
    while watching (Original form: る, + ながら for simultaneous action. 夢を見る means to dream)

nemuretara naa
If only I could fall asleep

  • ねむれたら /nemuretara/:
    if one could sleep (Original form: ねむる, potential conditional)