Mrs. GREEN APPLE - ライラック/




sugite yuku nda kyou mo
Today too is passing by

  • ぎて /sugite/:
    to pass, to go by
  • ゆく /yuku/:
    to go (literary form of いく)
  • 今日きょう /kyou/:
    today

kono jumyou no toori ni
According to this lifespan

  • 寿命じゅみょう /jumyou/:
    lifespan
  • とおり /toori/:
    according to, as

kagiri aru suuji ga heru you ni
As the finite numbers decrease

  • かぎり /kagiri/:
    limit
  • 数字すうじ /suuji/:
    number
  • る /heru/:
    to decrease
  • ように /you ni/:
    as if, like

utsukushii suuji ga fueru you ni
As the beautiful numbers increase

  • うつくしい /utsukushii/:
    beautiful
  • 数字すうじ /suuji/:
    number
  • える /fueru/:
    to increase
  • ように /you ni/:
    as if, like

omoide no houko
A treasure trove of memories

  • おも /omoide/:
    memory, recollection
  • 宝庫ほうこ /houko/:
    treasure trove

furui mono wa tana no oku ni
Old things in the back of the shelf

  • ふるい /furui/:
    old
  • もの /mono/:
    thing
  • たな /tana/:
    shelf
  • おく /oku/:
    back, interior

hokori wo kabutte iru noni
Even though covered in dust

  • ほこり /hokori/:
    dust
  • かぶって /kabutte/:
    to be covered with
  • のに /noni/:
    even though, despite

hokori ga hikatte mieru you ni
Pride seems to shine

  • ほこり /hokori/:
    pride
  • ひかって /hikatte/:
    to shine
  • える /mieru/:
    to be visible, to seem
  • ように /you ni/:
    as if, like

saredo
However

  • されど /saredo/:
    however, nevertheless (literary)

by my side
By my side

fuan kassai rentai
Anxiety, applause, solidarity

  • 不安ふあん /fuan/:
    anxiety, unease
  • 喝采かっさい /kassai/:
    applause, cheers
  • 連帯れんたい /rentai/:
    solidarity

nigottari no anzen chitai
A murky safe zone

  • にごったり /nigottari/:
    to become murky
  • 安全あんぜん地帯ちたい /anzen chitai/:
    safe zone

guwan guwan ni naru
Becoming dizzy and spinning

  • グワングワン /guwan guwan/:
    spinning, dizzy
  • なる /naru/:
    to become

asagata no kentaikan
Morning lethargy

  • 朝方あさがた /asagata/:
    early morning
  • 倦怠感けんたいかん /kentaikan/:
    feeling of lethargy

sanban hoomu junkyuu densha
Platform 3, semi-express train

  • さんばん /sanban/:
    number three
  • ホーム /hoomu/:
    platform
  • 準急じゅんきゅう /junkyuu/:
    semi-express
  • 電車でんしゃ /densha/:
    train

ao ni nita
Resembling blue

  • あお /ao/:
    blue; also youth
  • た /nita/:
    to resemble

suppai haru to lilac
Sour spring and lilac

  • すっぱい /suppai/:
    sour
  • はる /haru/:
    spring
  • ライラック /lilac/:
    lilac

kimi wo matsu yo koko de ne
I'll wait for you, right here

  • きみ /kimi/:
    you
  • つ /matsu/:
    to wait
  • ここ /koko/:
    here

itamidasu jinsei tan'i no kizu mo
Even life-sized wounds that start to ache

  • いたみだす /itamidasu/:
    to start hurting
  • 人生じんせい /jinsei/:
    life
  • 単位たんい /tan'i/:
    unit
  • きず /kizu/:
    wound, scar

itooshiku omoitai
I want to cherish them

  • いとおしく /itooshiku/:
    dear, precious
  • おもいたい /omoitai/:
    want to think, want to feel

sagasu ate mo nai noni
Even though there's no destination to search for

  • さがす /sagasu/:
    to search for
  • て /ate/:
    aim, prospect
  • い /nai/:
    not exist
  • のに /noni/:
    even though, despite

wasurete shimau bokura wa
We who end up forgetting

  • わすれて /wasurete/:
    to forget
  • しまう /shimau/:
    to end up doing (with regret)
  • ぼくら /bokura/:
    we, us

nani wo hete nani wo ete
What do we go through, what do we gain

  • なに /nani/:
    what
  • て /hete/:
    to pass through, to experience
  • て /ete/:
    to obtain, to gain

otona ni natte yuku ndarou
As we grow into adults

  • 大人おとな /otona/:
    adult
  • なって /natte/:
    to become
  • ゆく /yuku/:
    to go (literary form of いく)
  • だろう /darou/:
    probably, I wonder


ikkai dake no chansu wo
The one-time chance

  • いっかい /ikkai/:
    one time
  • だけ /dake/:
    only, just
  • チャンス /chansu/:
    chance

miokutte shimau koto ga nai you ni
So as not to let it pass by

  • 見送みおくって /miokutte/:
    to see off, to let pass
  • しまう /shimau/:
    to end up doing (with regret)
  • こと /koto/:
    thing, matter
  • ように /you ni/:
    so that, in order to

itsudemo kakato wo ukashite itai
I always want to be on my toes

  • いつでも /itsudemo/:
    anytime, always
  • かかと /kakato/:
    heel
  • かして /ukashite/:
    to make float, to lift

dakedomo muzukashii you ni
But it seems difficult

  • だけども /dakedomo/:
    but, however
  • むずかしい /muzukashii/:
    difficult

shujinkou no kouho
Candidate for protagonist

  • 主人公しゅじんこう /shujinkou/:
    protagonist, main character
  • 候補こうほ /kouho/:
    candidate

kurai ni jibun wo omotte ita noni
I used to think of myself as at least that

  • くらい /kurai/:
    about, approximately
  • 自分じぶん /jibun/:
    oneself
  • おもって /omotte/:
    to think
  • のに /noni/:
    even though, despite

namae mo nai yaku no you na
Like a nameless role

  • 名前なまえ /namae/:
    name
  • い /nai/:
    not exist
  • やく /yaku/:
    role, part
  • ような /you na/:
    like, similar to

supinofu mo tsukurenai yo na
Can't even make a spin-off, right

  • スピンオフ /supinofu/:
    spin-off
  • つくれない /tsukurenai/:
    cannot make

takaga
Merely

  • たかが /takaga/:
    merely, at most

by my side
By my side

kudaranai ai wo utau sai
When singing of trivial love

  • くだらない /kudaranai/:
    trivial, worthless
  • あい /ai/:
    love
  • うたう /utau/:
    to sing
  • さい /sai/:
    occasion, time of

usotsuki ni wa naritakunai
I don't want to become a liar

  • うそつき /usotsuki/:
    liar
  • なりたくない /naritakunai/:
    don't want to become

wasawasa suru mune
A rustling heart

  • ワサワサ /wasawasa/:
    restless, unsettled
  • する /suru/:
    to do
  • むね /mune/:
    chest, heart

asagata no utomashisa
Morning annoyance

  • 朝方あさがた /asagata/:
    early morning
  • うとましさ /utomashisa/:
    annoyance, unpleasantness

zurashite noru kyuukou densha
Shifting time to ride the express train

  • ズラして /zurashite/:
    to shift, to stagger
  • る /noru/:
    to ride, to board
  • 急行きゅうこう電車でんしゃ /kyuukou densha/:
    express train


kage ga itai
Shadows hurt

  • かげ /kage/:
    shadow
  • いたい /itai/:
    painful

kachi nanka nai
No value at all

  • 価値かち /kachi/:
    value, worth
  • なんか /nanka/:
    something like (dismissive)
  • い /nai/:
    not exist

boku dake ga hitori no you na
As if only I am alone

  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • だけ /dake/:
    only, just
  • ひとり /hitori/:
    alone
  • ような /you na/:
    like, similar to

yoru ga kirai
I hate the night

  • よる /yoru/:
    night
  • きらい /kirai/:
    dislike, hate

kimi ga kirai
I hate you

  • きみ /kimi/:
    you
  • きらい /kirai/:
    dislike, hate

yasashiku narenai boku desu
I'm someone who can't be kind

  • やさしく /yasashiku/:
    kind, gentle
  • なれない /narenai/:
    cannot become
  • ぼく /boku/:
    I (masculine)

hikari ga itai
Light hurts

  • ひかり /hikari/:
    light
  • いたい /itai/:
    painful

kibou nanka kirai
I hate things like hope

  • 希望きぼう /kibou/:
    hope
  • なんか /nanka/:
    something like (dismissive)
  • きらい /kirai/:
    dislike, hate

boku dake oitekebori no you na
As if only I'm left behind

  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • だけ /dake/:
    only, just
  • いてけぼり /oitekebori/:
    left behind, abandoned
  • ような /you na/:
    like, similar to

yoru ga kirai
I hate the night

  • よる /yoru/:
    night
  • きらい /kirai/:
    dislike, hate

hitori ga kowai
Being alone is scary

  • 一人ひとり /hitori/:
    alone, one person
  • こわい /kowai/:
    scary, afraid

wagamama ga kojireta bitoku
A virtue twisted by selfishness

  • 我儘わがまま /wagamama/:
    selfish, spoiled
  • こじれた /kojireta/:
    to become twisted, complicated
  • 美徳びとく /bitoku/:
    virtue

fukanzen na omoi mo
Even incomplete feelings

  • 不完全ふかんぜん /fukanzen/:
    incomplete, imperfect
  • おもい /omoi/:
    feeling, thought

ikansen daiji ni shitakute
I can't help but want to cherish them

  • 如何いかんせん /ikansen/:
    inevitably, can't help but
  • 大事だいじ /daiji/:
    important, precious
  • したくて /shitakute/:
    wanting to do

fuan darake no hibi demo
Even in days full of anxiety

  • 不安ふあん /fuan/:
    anxiety, unease
  • だらけ /darake/:
    full of, covered with
  • 日々ひび /hibi/:
    days, daily
  • でも /demo/:
    even, even if

aishite miru
I'll try to love

  • あいして /aishite/:
    to love
  • みる /miru/:
    to try doing

kanjita koto no nai
Never felt before

  • かんじた /kanjita/:
    to feel
  • こと /koto/:
    thing. ~ta koto no nai = have never done

kuso mitai na haibokukan mo
Even the crappy sense of defeat

  • クソ /kuso/:
    crappy, damn
  • みたいな /mitai na/:
    like, similar to
  • 敗北感はいぼくかん /haibokukan/:
    sense of defeat

doremo koremo ga boku wo
Each and every one of them

  • どれもこれも /doremo koremo/:
    each and every one
  • ぼく /boku/:
    I (masculine)

tsukiugokashiteru
Are driving me forward

  • うごかして /tsukiugokashite/:
    to drive, to push forward

kodou ga yurasu kono daichi to haitacchi
High-fiving the earth that my heartbeat shakes

  • 鼓動こどう /kodou/:
    heartbeat, pulsation
  • らす /yurasu/:
    to shake, to sway
  • 大地だいち /daichi/:
    earth, ground
  • ハイタッチ /haitacchi/:
    high five

subete kaketa ano natsu mo
That summer when I bet everything

  • すべて /subete/:
    everything, all
  • けた /kaketa/:
    to bet, to stake
  • あの /ano/:
    that
  • なつ /natsu/:
    summer

iroase wa shinai wasurerarenai na
Won't fade, can't forget

  • 色褪いろあせ /iroase/:
    to fade (in color)
  • しない /shinai/:
    not do
  • わすれられない /wasurerarenai/:
    cannot forget

kyou wo ikiru tame ni.
To live today.

  • 今日きょう /kyou/:
    today
  • きる /ikiru/:
    to live
  • ために /tame ni/:
    in order to, for the sake of

sagasu ate mo nai noni
Even though there's no destination to search for

  • さがす /sagasu/:
    to search for
  • て /ate/:
    aim, prospect
  • い /nai/:
    not exist
  • のに /noni/:
    even though, despite

nakushite shimau bokura wa
We who end up losing things

  • くして /nakushite/:
    to lose
  • しまう /shimau/:
    to end up doing (with regret)
  • ぼくら /bokura/:
    we, us

nan no tame ni dare no tame ni
For what, for whom

  • なん /nan/:
    what
  • ために /tame ni/:
    for the sake of
  • だれ /dare/:
    who

kizu wo fuyashite yuku ndarou
We keep adding wounds

  • きず /kizu/:
    wound, scar
  • やして /fuyashite/:
    to increase, to add
  • ゆく /yuku/:
    to go (literary form of いく)
  • だろう /darou/:
    probably, I wonder

ame ga furu sono ato ni
After the rain falls

  • あめ /ame/:
    rain
  • る /furu/:
    to fall (rain, snow)
  • その /sono/:
    that
  • あと /ato/:
    after

midori ga sodatsu you ni
Just as greenery grows

  • みどり /midori/:
    green, greenery
  • そだつ /sodatsu/:
    to grow
  • ように /you ni/:
    as if, like

imi no nai koto wa nai to
There is nothing without meaning

  • 意味いみ /imi/:
    meaning
  • こと /koto/:
    thing, matter
  • い /nai/:
    not exist

shinjite susumou ka
Believing that, shall we move forward

  • しんじて /shinjite/:
    to believe
  • すすもう /susumou/:
    let's move forward

kotae ga nai koto bakari
Only things without answers

  • こたえ /kotae/:
    answer
  • こと /koto/:
    thing, matter
  • ばかり /bakari/:
    only, nothing but

dakara koso aisou tomo
That's precisely why I'll try to love

  • だからこそ /dakara koso/:
    precisely because of that
  • あいそう /aisou/:
    let's love, will love

ano koro no ao wo
The blue of those days

  • あの /ano/:
    that
  • ころ /koro/:
    time, period
  • あお /ao/:
    blue; also youth

oboete iyou ze
Let's remember it

  • おぼえて /oboete/:
    to remember
  • いよう /iyou/:
    let's keep (doing)
  • ぜ /ze/:
    emphatic particle (masculine)

nigami ga kasanatte mo
Even when bitterness piles up

  • 苦味にがみ /nigami/:
    bitterness
  • かさなって /kasanatte/:
    to pile up, to overlap

hikatteru
It's shining

  • ひかってる /hikatteru/:
    is shining

wari ni awanai kizu mo
Even unrewarded wounds

  • わりわない /wari ni awanai/:
    not worth it, unrewarding
  • きず /kizu/:
    wound, scar

mitomete ageyou ze
Let's acknowledge them

  • みとめて /mitomete/:
    to acknowledge, to accept
  • あげよう /ageyou/:
    to give, to do for someone
  • ぜ /ze/:
    emphatic particle (masculine)

boku wa boku jishin wo
I, myself

  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • 自身じしん /jishin/:
    oneself

aishiteru
I love

  • あいしてる /aishiteru/:
    I love (you)

aiseteru.
I'm able to love.

  • あいせてる /aiseteru/:
    am able to love