あいみょん (Aimyon) - マリーゴールド/Marigold




kaze no tsuyosa ga chotto
The strength of the wind was slightly

  • かぜ /kaze/:
    wind
  • つよさ /tsuyosa/:
    strength (noun form of つよい)
  • ちょっと /chotto/:
    slightly, a little

kokoro wo yusaburisugite
Too much for my heart to handle

  • こころ /kokoro/:
    heart
  • さぶり /yusaburi/:
    shaking, stirring (Original form: さぶる)
  • すぎて /sugite/:
    too much, excessively (Original form: すぎる)

majime ni mitsumeta kimi ga koishii
I miss you, the one I used to gaze at so earnestly

  • 真面目まじめ /majime/:
    serious, earnest
  • つめた /mitsumeta/:
    gazed at (Original form: つめる)
  • きみ /kimi/:
    you
  • こいしい /koishii/:
    to miss, to long for

dengurigaeshi no hibi
Topsy-turvy days

  • でんぐりがえし /dengurigaeshi/:
    somersault, tumbling over
  • 日々ひび /hibi/:
    days, every day

kawaisou na furi wo shite
Putting on a pitiful act

  • 可哀想かわいそう /kawaisou/:
    pitiful, poor
  • ふり /furi/:
    pretense, act
  • して /shite/:
    to do, to pretend (Original form: する)

darakete mita kedo
I tried being lazy, but

  • だらけてみた /darakete mita/:
    tried being lazy (Original form: だらける + みる)
  • けど /kedo/:
    but, however

kibou no hikari wa
The light of hope

  • 希望きぼう /kibou/:
    hope
  • ひかり /hikari/:
    light

me no mae de zutto kagayaite iru shiawase da
Has been shining before my eyes all along — how happy I am

  • /me/:
    eyes
  • まえ /mae/:
    in front of
  • ずっと /zutto/:
    all along, always
  • かがやいている /kagayaite iru/:
    is shining (Original form: かがやく)
  • しあわせ /shiawase/:
    happiness

mugiwara no boushi no kimi ga
You in your straw hat

  • むぎわら /mugiwara/:
    straw
  • 帽子ぼうし /boushi/:
    hat
  • きみ /kimi/:
    you

yureta mariigoorudo ni niteru
Look just like a marigold swaying in the wind

  • れた /yureta/:
    swayed (Original form: れる)
  • マリーゴールド /mariigoorudo/:
    marigold (English: marigold)
  • てる /niteru/:
    to resemble (Original form: る)

are wa sora ga mada aoi natsu no koto
That was during a summer when the sky was still blue

  • あれ /are/:
    that
  • そら /sora/:
    sky
  • まだ /mada/:
    still
  • あおい /aoi/:
    blue
  • なつ /natsu/:
    summer
  • こと /koto/:
    thing, matter

natsukashii to waraeta ano hi no koi
A past love I can look back on with a nostalgic smile

  • なつかしい /natsukashii/:
    nostalgic
  • わらえた /waraeta/:
    was able to laugh about (Original form: わらう, potential form)
  • あの /ano/:
    that
  • /hi/:
    day, days
  • こい /koi/:
    love, romance

「mou hanarenaide」 to
"Please don't leave me anymore"

  • もう /mou/:
    anymore, again
  • はなれないで /hanarenaide/:
    please don't leave (Original form: はなれる)

nakisou na me de mitsumeru kimi wo
Gazing at you with those eyes that look like they might cry

  • きそうな /nakisou na/:
    looking like about to cry (Original form: く + そうだ)
  • /me/:
    eyes
  • つめる /mitsumeru/:
    to gaze at, to stare at
  • きみ /kimi/:
    you

kumo no you na yasashisa de sotto gyutto
With a gentleness like clouds, softly yet tightly

  • くも /kumo/:
    clouds
  • ような /youna/:
    like, as if
  • やさしさ /yasashisa/:
    gentleness (noun form of やさしい)
  • そっと /sotto/:
    softly, gently
  • ぎゅっと /gyutto/:
    tightly, firmly

dakishimete dakishimete hanasanai
Embrace me, embrace me, don't let go

  • きしめて /dakishimete/:
    to hold tight, to embrace (Original form: きしめる)
  • はなさない /hanasanai/:
    won't let go (Original form: はなす)

hontou no kimochi zenbu
All of my true feelings

  • 本当ほんとう /hontou/:
    true, real
  • 気持きもち /kimochi/:
    feelings
  • 全部ぜんぶ /zenbu/:
    all, everything

hakidaseru hodo tsuyoku wa nai
I'm not strong enough to pour them all out

  • せる /hakidaseru/:
    to be able to pour out (Original form: す, potential form)
  • ほど /hodo/:
    to the extent of, enough to
  • つよくはない /tsuyoku wa nai/:
    not strong (Original form: つよい)

demo fushigi na kurai ni
But mysteriously enough

  • でも /demo/:
    but, however
  • 不思議ふしぎ /fushigi/:
    mysterious, wondrous
  • くらいに /kurai ni/:
    to the point of, about

zetsubou wa mienai
I can't see any despair

  • 絶望ぜつぼう /zetsubou/:
    despair
  • えない /mienai/:
    cannot see (Original form: える)

me no oku ni zutto utsuru shiruetto
Deep in my eyes, your silhouette is always reflected

  • /me/:
    eyes
  • おく /oku/:
    depths, deep inside
  • ずっと /zutto/:
    always, all along
  • うつる /utsuru/:
    to be reflected
  • シルエット /shiruetto/:
    silhouette (English: silhouette)

daisuki sa
I love you so much

  • 大好だいすき /daisuki/:
    to love very much, to be very fond of

yawaraka na hada wo yoseai
Pressing our soft skin close together

  • やわらかな /yawaraka na/:
    soft
  • はだ /hada/:
    skin
  • せあい /yoseai/:
    to lean close together (Original form: せあう)

sukoshi tsumetai kuuki wo futari
Together, the two of us, this slightly cold air

  • すこし /sukoshi/:
    a little, slightly
  • つめたい /tsumetai/:
    cold
  • 空気くうき /kuuki/:
    air
  • 2人ふたり /futari/:
    two people

kamishimete aruku kyou to iu hi ni nanto
Savoring it as we walk through this day called today — how shall we

  • かみしめて /kamishimete/:
    to savor, to chew over (Original form: かみしめる)
  • あるく /aruku/:
    to walk
  • 今日きょう /kyou/:
    today
  • という /to iu/:
    called, known as (used for naming or defining)
  • /hi/:
    day
  • なんと /nanto/:
    what, how (used in questions)

namae wo tsukeyou ka nante hanashite
Talking about what name to give this day

  • 名前なまえ /namae/:
    name
  • つけよう /tsukeyou/:
    let's give, let's attach (Original form: つける, volitional form)
  • なんて /nante/:
    something like, such as (quotative, casual)
  • はなして /hanashite/:
    to talk, to speak (Original form: はなす)

aa airabuyuu no kotoba ja
Ah, just the words "I love you"

  • アイラブユー /airabuyuu/:
    I love you (English: I love you)
  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language

tarinai kara to kisu shite
Weren't enough, so we kissed

  • りない /tarinai/:
    not enough (Original form: りる)
  • キスして /kisu shite/:
    to kiss (English: kiss; Original form: キスする)

kumo ga mada futari no kage wo nokosu kara
The clouds still hold the shadows of the two of us

  • くも /kumo/:
    clouds
  • まだ /mada/:
    still
  • 2人ふたり /futari/:
    two people
  • かげ /kage/:
    shadow
  • のこす /nokosu/:
    to leave behind

itsumademo itsumademo kono mama
Forever and ever, let's stay like this

  • いつまでも /itsumademo/:
    forever, for all time
  • このまま /kono mama/:
    as is, like this

haruka tooi basho ni itemo
Even if we're in a far, distant place

  • はるか /haruka/:
    far-off, remote
  • とおい /tooi/:
    distant, far
  • 場所ばしょ /basho/:
    place
  • いても /itemo/:
    even if one is there (Original form: いる)

tsunagatte itai naa
I want us to stay connected always

  • つながっていたい /tsunagatte itai/:
    to want to stay connected (Original form: つながる)

futari no omoi ga onaji de arimasu you ni
May our feelings always remain the same

  • 2人ふたり /futari/:
    two people
  • おもい /omoi/:
    feelings, thoughts
  • おなじ /onaji/:
    the same
  • ありますように /arimasu you ni/:
    may it be so (expression of wish)

mugiwara no boushi no kimi ga
You in your straw hat

  • むぎわら /mugiwara/:
    straw
  • 帽子ぼうし /boushi/:
    hat
  • きみ /kimi/:
    you

yureta mariigoorudo ni niteru
Look just like a marigold swaying in the wind

  • れた /yureta/:
    swayed (Original form: れる)
  • マリーゴールド /mariigoorudo/:
    marigold (English: marigold)
  • てる /niteru/:
    to resemble (Original form: る)

are wa sora ga mada aoi natsu no koto
That was during a summer when the sky was still blue

  • あれ /are/:
    that (something distant)
  • そら /sora/:
    sky
  • まだ /mada/:
    still
  • あおい /aoi/:
    blue
  • なつ /natsu/:
    summer
  • こと /koto/:
    thing, matter

natsukashii to waraeta ano hi no koi
A past love I can look back on with a nostalgic smile

  • なつかしい /natsukashii/:
    nostalgic
  • わらえた /waraeta/:
    was able to laugh about (Original form: わらう, potential form)
  • あの /ano/:
    that
  • /hi/:
    day, days
  • こい /koi/:
    love, romance

「mou hanarenaide」 to
"Please don't leave me anymore"

  • もう /mou/:
    anymore, again
  • はなれないで /hanarenaide/:
    please don't leave (Original form: はなれる)

nakisou na me de mitsumeru kimi wo
Gazing at you with those eyes that look like they might cry

  • きそうな /nakisou na/:
    looking like about to cry (Original form: く + そうだ)
  • /me/:
    eyes
  • つめる /mitsumeru/:
    to gaze at, to stare at
  • きみ /kimi/:
    you

kumo no you na yasashisa de sotto gyutto
With a gentleness like clouds, softly yet tightly

  • くも /kumo/:
    clouds
  • ような /you na/:
    like, as if (comparison)
  • やさしさ /yasashisa/:
    gentleness (noun form of やさしい)
  • そっと /sotto/:
    softly, gently
  • ぎゅっと /gyutto/:
    tightly, firmly

dakishimete hanasanai
Embrace me, don't let go

  • きしめて /dakishimete/:
    to hold tight, to embrace (Original form: きしめる)
  • はなさない /hanasanai/:
    won't let go (Original form: はなす)

aa airabuyuu no kotoba ja
Ah, just the words "I love you"

  • アイラブユー /airabuyuu/:
    I love you (English: I love you)
  • 言葉ことば /kotoba/:
    words

tarinai kara to kisu shite
Weren't enough, so we kissed

  • りない /tarinai/:
    not enough (Original form: りる)
  • キスして /kisu shite/:
    to kiss (English: kiss; Original form: キスする)

kumo ga mada futari no kage wo nokosu kara
The clouds still hold the shadows of the two of us

  • くも /kumo/:
    clouds
  • まだ /mada/:
    still
  • 2人ふたり /futari/:
    two people
  • かげ /kage/:
    shadow
  • のこす /nokosu/:
    to leave behind

itsumademo itsumademo kono mama
Forever and ever, let's stay like this

  • いつまでも /itsumademo/:
    forever, for all time
  • このまま /kono mama/:
    as is, like this

hanasanai
Don't let go

  • はなさない /hanasanai/:
    won't let go (Original form: はなす)

aa itsumademo itsumademo hanasanai
Ah, forever and ever, never let go

  • いつまでも /itsumademo/:
    forever, for all time
  • はなさない /hanasanai/:
    won't let go, won't part (Original form: はなす)