ヨルシカ (Yorushika) - ヒッチコック/Hitchcock



ame no nioi ni natsukashiku naru no wa nande nan deshou ka
"Why is it that the smell of rain makes me feel nostalgic?"

  • あめ /ame/:
    rain
  • におい /nioi/:
    smell, scent
  • なつかしく /natsukashiku/:
    Original form: なつかしい, nostalgic, reminiscent
  • なる /naru/:
    to become
  • なにで /nande/:
    why
  • なんでしょうか /nan deshou ka/:
    what could it be (polite interrogative)

natsu ga chikazuku to mune ga zawameku no wa nande nan deshou ka
"Why does my heart stir when summer draws near?"

  • なつ /natsu/:
    summer
  • ちかづくと /chikazuku to/:
    Original form: ちかづく, to approach, to draw near. と indicates "whenever..."
  • むね /mune/:
    chest, heart
  • ざわめく /zawameku/:
    to stir, to be restless

hito ni warawaretara namida ga deru no wa nande nan deshou ka
"Why do tears come out when people laugh at me?"

  • ひと /hito/:
    person, other people
  • わらわれたら /warawaretara/:
    Original form: わらう, to be laughed at (passive + conditional)
  • なみだ /namida/:
    tears
  • る /deru/:
    to come out, to flow

soredemo itsuka mukuwareru kara to omoeba ii n deshou ka
"Even so, is it enough to just think that someday it will all pay off?"

  • それでも /soredemo/:
    even so, nevertheless
  • いつか /itsuka/:
    someday
  • むくわれる /mukuwareru/:
    Original form: むくいる, to be rewarded (passive)
  • おもえば /omoeba/:
    Original form: おもう, to think (conditional form)
  • いい /ii/:
    good, fine

sayonara tte kotoba de
With the word "goodbye"

  • さよなら /sayonara/:
    goodbye
  • 言葉ことば /kotoba/:
    words, language

konna ni mune wo saite
Tearing my heart apart like this

  • こんなに /konna ni/:
    this much, to this extent
  • むね /mune/:
    chest, heart
  • いて /saite/:
    Original form: く, to tear, to rip

ima mo tatta suushun no yuuyake ni
Even now, in a sunset lasting only a few moments

  • いま /ima/:
    now
  • たった /tatta/:
    only, just
  • 数瞬すうしゅん /suushun/:
    a few moments, a brief instant
  • 夕焼ゆうやけ /yuuyake/:
    sunset glow, evening glow

ashi ga tomatte ita
My feet had stopped

  • あし /ashi/:
    feet, steps
  • まっていた /tomatte ita/:
    Original form: まる, to stop, to stand still (past progressive)

sensei, jinsei soudan desu
"Teacher, I need life advice."

  • 先生せんせい /sensei/:
    teacher
  • 人生相談じんせいそうだん /jinsei soudan/:
    life counseling

kono saki dou nara raku desu ka
What would make things easier from here on?

  • さき /saki/:
    ahead, from now on
  • どうなら /dou nara/:
    if it were how
  • らく /raku/:
    easy, comfortable

sonna no dare mo wakari wa shinai yo nante iwaremasu ka
"Nobody could possibly know that" — would you say something like that?

  • そんなの /sonna no/:
    that kind of thing
  • だれも /dare mo/:
    nobody (followed by negative)
  • わかりはしない /wakari wa shinai/:
    Original form: かる, to not know at all (emphatic negation)
  • なんて /nante/:
    something like, such as
  • われます /iwaremasu/:
    Original form: う, to be told (passive + polite)

hora
Look,

  • ほら /hora/:
    look, hey

kurushisa nante hoshii wake nai
Of course I don't want suffering.

  • くるしさ /kurushisa/:
    suffering, pain
  • しい /hoshii/:
    to want
  • わけない /wake nai/:
    impossible, no reason to

nani mo shinaide ikite itai
I want to live without doing anything.

  • なに /nani/:
    what
  • しない /shinai/:
    Original form: する, to not do
  • きていたい /ikite itai/:
    Original form: きる, to want to keep living

aozora dake ga mitai no wa wagamama desu ka
Is it selfish to only want to see blue skies?"

  • 青空あおぞら /aozora/:
    blue sky
  • たい /mitai/:
    Original form: る, to want to see
  • 我儘わがまま /wagamama/:
    selfish, willful


mune ga itandemo uso ga tsukeru no wa nande nan deshou ka
"Why can I still lie even when my heart aches?"

  • いたんでも /itandemo/:
    Original form: いたむ, even if it hurts
  • うそ /uso/:
    lie, falsehood
  • つける /tsukeru/:
    Original form: つく, to be able to tell (a lie) (potential form)

warui hito bakari ga toku wo shiteru no wa nande nan deshou ka
"Why is it always the bad people who come out on top?"

  • わるい /warui/:
    bad, evil
  • ばかり /bakari/:
    only, nothing but
  • とく /toku/:
    profit, advantage
  • してる /shiteru/:
    Original form: する, is doing (progressive)

shiawase no moji ga kane wo fukumu no wa nande nan deshou ka
"Why does the kanji for happiness contain a yen sign?"

  • しあわせ /shiawase/:
    happiness
  • 文字もじ /moji/:
    character, letter
  • ふくむ /fukumu/:
    to contain, to include

hitotsu sen wo nukeba tsurasa ni naru no wa waza to nan deshou ka
"If you remove one line it becomes "hardship" — is that on purpose?"

  • ひとつ /hitotsu/:
    one (thing)
  • せん /sen/:
    line
  • けば /nukeba/:
    Original form: く, to remove, to pull out (conditional)
  • つらさ /tsurasa/:
    bitterness, hardship
  • わざと /waza to/:
    on purpose, deliberately

seishun tte nefuda ga
"Youth" has a price tag

  • 青春せいしゅん /seishun/:
    youth
  • 値札ねふだ /nefuda/:
    price tag

senaka ni hararete ite
Stuck on our backs

  • 背中せなか /senaka/:
    back (of body)
  • られていて /hararete ite/:
    Original form: る, to be stuck on (passive + progressive)

hitchikokku mitai na sasupensu o
A Hitchcock-like suspense

  • ヒッチコック /hitchikokku/:
    Hitchcock (English: Hitchcock)
  • みたい /mitai/:
    like, similar to
  • サスペンス /sasupensu/:
    suspense (English: suspense)

dokoka kitai shite ita
Was something I somehow looked forward to

  • どこか /dokoka/:
    somewhere, somehow
  • 期待きたい /kitai/:
    expectation, anticipation
  • していた /shite ita/:
    Original form: する, was doing (past progressive)

sensei, dou demo ii n desu yo
"Teacher, I don't really care anymore."

  • どうでもいい /dou demo ii/:
    it doesn't matter, I don't care

ikiteru dake de itai n desu yo
Just being alive already hurts.

  • きてる /ikiteru/:
    Original form: きる, to be alive
  • いたい /itai/:
    painful, it hurts

niiche mo furoito mo kono ana no umekata wa kakanai n da
Neither Nietzsche nor Freud wrote how to fill this hole.

  • ニーチェ /niiche/:
    Nietzsche (German: Nietzsche)
  • フロイト /furoito/:
    Freud (German: Freud)
  • あな /ana/:
    hole, void
  • かた /umekata/:
    how to fill
  • かない /kakanai/:
    Original form: く, to not write

tada
Just

  • ただ /tada/:
    just, merely

natsu no nioi ni me wo tsumutte
Close my eyes in the scent of summer,

  • におい /nioi/:
    smell, scent
  • /me/:
    eyes
  • つむって /tsumutte/:
    Original form: つむる, to close (one's eyes)

kumo no takasa wo yubi de egakou
And trace the height of the clouds with my fingers.

  • くも /kumo/:
    clouds
  • たかさ /takasa/:
    height
  • ゆび /yubi/:
    finger
  • えがこう /egakou/:
    Original form: えがく, to draw, to trace (volitional form)

omoide dake ga mitai no wa wagamama desu ka
Is it selfish to only want to look at memories?"

  • おも /omoide/:
    memories
  • たい /mitai/:
    Original form: る, to want to see
  • 我儘わがまま /wagamama/:
    selfish, willful


doramachikku ni hito ga shinu sutoorii tte ureru janai desu ka
"Stories where people die dramatically sell well, don't they?"

  • ドラマチック /doramachikku/:
    dramatic (English: dramatic)
  • ぬ /shinu/:
    to die
  • ストーリー /sutoorii/:
    story (English: story)
  • れる /ureru/:
    to sell well

hana no chirigiwa ni sura ne ga tsuku no mo iya ni narimashita
"Even the moment flowers scatter has a price put on it — I'm sick of it."

  • はな /hana/:
    flower
  • ぎわ /chirigiwa/:
    the moment of scattering
  • すら /sura/:
    even
  • /ne/:
    price, value
  • く /tsuku/:
    to be attached, to be assigned
  • いや /iya/:
    dislike, hateful

sensei no yume wa nan datta n desu ka
Teacher, what was your dream?

  • ゆめ /yume/:
    dream
  • だった /datta/:
    Original form: だ, was (past tense)

otona ni naru to wasurechau mono nan desu ka
Do you forget it when you become an adult?"

  • 大人おとな /otona/:
    adult, grown-up
  • わすれちゃう /wasurechau/:
    Original form: わすれる, to accidentally forget (casual emphasis)

sensei, jinsei soudan desu
"Teacher, I need life advice."

  • 先生せんせい /sensei/:
    teacher
  • 人生相談じんせいそうだん /jinsei soudan/:
    life counseling

kono saki dou nara raku desu ka
What would make things easier from here on?

  • さき /saki/:
    ahead, from now on
  • らく /raku/:
    easy, comfortable

namida ga hito wo tsuyoku suru nante zenbu kiben deshita
Saying tears make people stronger — that was all sophistry.

  • つよくする /tsuyoku suru/:
    Original form: つよい, to make strong
  • 全部ぜんぶ /zenbu/:
    all, everything
  • 詭弁きべん /kiben/:
    sophistry, specious argument
  • でした /deshita/:
    Original form: だ, was (past tense, polite)

aa
Ah,

  • あぁ /aa/:
    ah (exclamation)

kono saki dou demo ii wake nakute
It's not that I don't care about what's ahead,

  • どうでもいい /dou demo ii/:
    it doesn't matter
  • わけなくて /wake nakute/:
    Original form: わけない, it's not that

genjitsu dake ga chiratsuite
Only reality keeps flickering before my eyes,

  • 現実げんじつ /genjitsu/:
    reality
  • ちらついて /chiratsuite/:
    Original form: ちらつく, to flicker, to waver

natsu ga tookute
And summer feels so far away.

  • とおくて /tookute/:
    Original form: とおい, far, distant

kore demo hontou ni ii n desu ka
Is this really okay?

  • 本当ほんとうに /hontou ni/:
    truly, really

kono mama ikitemo ii n desu ka
Is it okay to just keep living like this?

  • このまま /kono mama/:
    as it is, like this
  • きても /ikitemo/:
    Original form: きる, even if one lives

sonna no kimi ni shika wakaranai yo nante iwaremasu ka
"Only you would know that" — would you say something like that?

  • きみ /kimi/:
    you
  • しか /shika/:
    only (followed by negative)
  • わからない /wakaranai/:
    Original form: かる, to not understand

tada
Just

  • ただ /tada/:
    just, merely

natsu no nioi ni me wo tsumuritai
I want to close my eyes in the scent of summer.

  • つむりたい /tsumuritai/:
    Original form: つむる, to want to close (one's eyes)

itsu made mo kaze ni fukaretai
I want to be blown by the wind forever.

  • いつまでも /itsu made mo/:
    forever, endlessly
  • かぜ /kaze/:
    wind
  • かれたい /fukaretai/:
    Original form: く, to want to be blown (passive + desiderative)

aozora dake ga mitai no wa wagamama desu ka
Is it selfish to only want to see blue skies?"

  • 青空あおぞら /aozora/:
    blue sky
  • たい /mitai/:
    Original form: る, to want to see
  • 我儘わがまま /wagamama/:
    selfish, willful

anata dake wo shiritai no wa wagamama desu ka
Is it selfish to only want to know you?

  • あなた /anata/:
    you
  • りたい /shiritai/:
    Original form: る, to want to know, to want to understand