kirameku minamo no ue wo
煌く水面の上を
Upon the glistening water's surface
煌く /kirameku/:
to sparkle; to glitter
水面 /minamo/:
water surface
上 /ue/:
above; on top of
muchuu de kazekiri kakeru
夢中で風切り翔ける
Lost in the moment, cutting through the wind
夢中 /muchuu/:
absorbed; entranced
風切り /kazekiri/:
cutting through the wind
翔ける /kakeru/:
to soar; to fly
tsubasa wo hatamekasete
翼をはためかせて
Fluttering my wings
はためかせて /hatamekasete/:
to make flutter (te-form of 「はためかせる」, causative of 「はためく」)
ano machi e ikou
あの街へ行こう
Let's head to that town
行こう /ikou/:
let's go (volitional form of 「行く」)
umi wo koete
海を越えて
Crossing the sea
越えて /koete/:
crossing over (te-form of 「越える」)
boku wa sou chiisana tsubame
僕はそう小さなツバメ
I am just a tiny swallow like that
小さな /chiisana/:
small; little
ツバメ /tsubame/:
swallow (the bird)
tadoritsuita machi de fureta
辿り着いた街で触れた
In the town I finally reached, I encountered
辿り
着いた /tadoritsuita/:
finally reached (past tense of 「辿り着く」)
触れた /fureta/:
touched; came in contact with (past tense of 「触れる」)
tanoshisou na hito no koe
楽しそうな人の声
Voices of people that sounded joyful
楽しそうな /tanoshisou na/:
seemingly happy; joyful-looking
kanashimi ni kureru nakama no koe
悲しみに暮れる仲間の声
Voices of companions drowning in sorrow
悲しみに
暮れる /kanashimi ni kureru/:
to be consumed by sadness
仲間 /nakama/:
companions; friends
minna sorezore chigau kurashi no katachi
みんなそれぞれ違う暮らしの形
Everyone has their own different way of living
それぞれ /sorezore/:
each; respectively
違う /chigau/:
different; to differ
暮らし /kurashi/:
life; way of living
形 /katachi/:
form; shape
mamoritakute kizukanai uchi ni
守りたくて気付かないうちに
Wanting to protect, yet without realizing
守りたくて /mamoritakute/:
wanting to protect (desiderative te-form of 「守る」)
気付かない /kizukanai/:
not noticing (negative form of 「気付く」)
うちに /uchi ni/:
while; during; before one knows it
kizutsukeatte shimau no wa naze
傷付け合ってしまうのはなぜ
Why do we end up hurting each other?
傷付け
合う /kizutsukeau/:
to hurt each other
てしまう /te shimau/:
(indicates completion of an action, often with regret)
onaji sora no shita de
同じ空の下で
Under the same sky
bokura wa irotoridori no inochi to
僕らは色とりどりの命と
We, along with lives of every color
色とりどり /irotoridori/:
colorful; of every variety
kono basho de tomo ni ikite iru
この場所で共に生きている
Are living together in this place
生きている /ikite iru/:
living; alive (progressive form of 「生きる」)
sorezore hito mo kusaki mo hana mo tori mo
それぞれ人も草木も花も鳥も
People, grass and trees, flowers and birds — each in their own way
人 /hito/:
person; people
草木 /kusaki/:
plants; grass and trees
katayoseai nagara
肩寄せ合いながら
Leaning on one another
肩寄せ
合い /katayoseau/:
to lean on each other; to huddle together
ながら /nagara/:
while (doing); at the same time as
bokura wa motomeru mono mo
僕らは求めるものも
The things we seek
求める /motomeru/:
to seek; to pursue
もの /mono/:
thing; something
egaiteru mirai mo chigau keredo
描いてる未来も違うけれど
Though the futures we envision may differ
描いてる /egaiteru/:
is envisioning (progressive form of 「描く」)
けれど /keredo/:
although; but
te to te wo toriaeta nara
手と手を取り合えたなら
If we could hold each other's hands
取り
合えた /toriaeta/:
were able to hold (each other's) (potential past of 「取り合う」)
なら /nara/:
if (hypothetical)
kitto waraiaeru hi ga kuru kara
きっと笑い合える日が来るから
Surely a day will come when we can share a smile
きっと /kitto/:
surely; definitely
笑い
合える /waraiaeru/:
can smile together (potential form of 「笑い合う」)
boku ni wa ima nani ga dekiru kana
僕にはいま何ができるかな
What can I do right now, I wonder
できる /dekiru/:
can; to be able to
かな /kana/:
(particle expressing wonder or uncertainty)
dareka ga te ni ireta yutakasa no ura de
誰かが手に入れた豊かさの裏で
In the shadow behind the abundance someone obtained
手に
入れた /te ni ireta/:
to obtain; to acquire (past tense of 「手に入れる」)
豊かさ /yutakasa/:
abundance; richness
裏 /ura/:
behind; the other side; shadow
kaeru basho wo ubawareta nakama
帰る場所を奪われた仲間
Companions whose homes were taken away
帰る /kaeru/:
to return home
奪われた /ubawareta/:
was taken away (passive past of 「奪う」)
hontou wa kare mo yorisoiatte
本当は彼も寄り添い合って
In truth, they too just wanted to be close to each other
本当は /hontou wa/:
in truth; actually
寄り
添い
合って /yorisoiatte/:
to snuggle together (te-form of 「寄り添い合う」)
ikite itai dake na no ni
生きていたいだけなのに
They simply wanted to keep on living
生きていたい /ikite itai/:
want to keep living (desiderative form of 「生きる」)
なのに /na no ni/:
and yet; despite that
kanashii kimochi ni nomikomarete
悲しい気持ちに飲み込まれて
Swallowed up by feelings of sadness
気持ち /kimochi/:
feelings; emotions
飲み
込まれて /nomikomarete/:
to be swallowed up (passive form of 「飲み込む」)
kokoro ga kuroku somarikakete mo
心が黒く染まりかけても
Even as their hearts begin to darken
心 /kokoro/:
heart; mind
黒く /kuroku/:
darkly; blackly
染まりかけても /somarikakete mo/:
beginning to be dyed; starting to be tainted (「染まる」+ 「〜かける」)
yurusu koto de mitomeru koto de
許すことで認めることで
Through forgiving, through accepting
許す /yurusu/:
to forgive; to allow
認める /mitomeru/:
to acknowledge; to accept
ことで /koto de/:
by means of; through
bokura wa tsunagariaeru
僕らは繋がり合える
We can be connected to one another
繋がり
合える /tsunagariaeru/:
can be connected to each other (potential form of 「繋がり合う」)
bokura ni ima dekiru koto
僕らに今できること
What we can do right now
sore dake de subete ga kawaranakutatte
それだけで全てが変わらなくたって
Even if those things alone won't change everything
全て /subete/:
everything; all
変わらなくたって /kawaranakutatte/:
even if it doesn't change (negative hypothetical of 「変わる」)
dareka no ichinichi ni hora
誰かの一日にほら
Look — in someone's day
一日 /ichinichi/:
one day; a day
ほら /hora/:
look; hey (to draw attention)
sukoshi dake azayaka na irodori wo
少しだけ鮮やかな彩りを
Adding even a little vivid color
少し /sukoshi/:
a little; slightly
鮮やかな /azayaka na/:
vivid; bright
彩り /irodori/:
color; coloring
kagayaku houseki da toka
輝く宝石だとか
It's not a shining jewel
輝く /kagayaku/:
to shine; to sparkle
宝石 /houseki/:
jewel; gemstone
だとか /da toka/:
such as; things like
kinpaku de wa nai keredo
金箔ではないけれど
Nor is it glamorous gold leaf
金箔 /kinpaku/:
gold leaf
konna fuu ni sekaijuu ga
こんな風に世界中が
If in this way, the whole world could
こんな
風に /konna fuu ni/:
like this; in this way
世界中 /sekaijuu/:
the whole world
sasayaka na ai de afureta nara
ささやかな愛で溢れたなら
Overflow with modest love
ささやかな /sasayaka na/:
modest; humble; small
溢れたなら /afureta nara/:
if it overflows (past tense of 「溢れる」+ 「なら」)
nani ka ga hora kawaru hazu sa
何かがほら変わるはずさ
Look — something is sure to change
はず /hazu/:
should; is expected to
onaji sora no shita itsuka kitto
同じ空の下いつかきっと
Under the same sky, someday, surely
sore ga chiisana boku no ookina yume
それが小さな僕の大きな夢
That is the grand dream of this little swallow
大きな /ookina/:
big; great