YOASOBI - セブンティーン/Seventeen




kagami utsushi ka no you na
Like a mirror reflection

  • 鏡写かがみうつし /kagami utsushi/:
    mirror image; reflection
  • かのような /ka no you na/:
    as if; like

urifutatsu no sekai ni
In two identical worlds

  • 瓜二うりふたつ /urifutatsu/:
    identical; splitting image
  • 世界せかい /sekai/:
    world

sorezore umareta futari no watashi
Two of me, each born separately

  • それぞれ /sorezore/:
    each; respectively
  • まれた /umareta/:
    was born (original form: まれる)
  • 二人ふたり /futari/:
    two people
  • わたし /watashi/:
    I; me

arubeki basho ga chigatta ka
Was it the wrong place to be?

  • るべき /arubeki/:
    where one should be; rightful
  • 場所ばしょ /basho/:
    place; location
  • ちがった /chigatta/:
    was different; was wrong (original form: ちがう)

kamisama ga machigatta ka
Did God make a mistake?

  • 神様かみさま /kamisama/:
    God; deity
  • 間違まちがった /machigatta/:
    made a mistake (original form: 間違まちがう)

onaji sugata katachi nakami wa mahantai
Same appearance, but completely opposite inside

  • おなじ /onaji/:
    same; identical
  • 姿形すがたかたち /sugata katachi/:
    appearance; figure
  • 中身なかみ /nakami/:
    inside; contents; true self
  • 真反対まはんたい /mahantai/:
    complete opposite


iwakan wa douyara
This sense of unease, it seems

  • 違和感いわかん /iwakan/:
    sense of unease; feeling out of place
  • どうやら /douyara/:
    apparently; it seems

zutto mae ni sodatteta
Had been growing for a long time

  • ずっと /zutto/:
    all along; for a long time
  • まえ /mae/:
    before; ago
  • そだってた /sodatteta/:
    had been growing (original form: そだつ)

papa mo mama mo daiji ni omotte iru
I cherish Mom and Dad too

  • パパ /papa/:
    dad (English: papa)
  • ママ /mama/:
    mom (English: mama)
  • 大事だいじ /daiji/:
    important; precious
  • おもってる /omotte iru/:
    thinking; feeling (original form: おもう)

dakedo watashi wa douyara
But it seems that I

  • だけど /dakedo/:
    but; however
  • わたし /watashi/:
    I; me
  • どうやら /douyara/:
    apparently; it seems

koko ja watashi janai kara
Am not myself if I stay here

  • 此処ここ /koko/:
    here; this place
  • じゃ /ja/:
    well then; if (original form: では)
  • じゃない /janai/:
    is not (original form: ではない)
  • から /kara/:
    because

aka wa aka ni kuro wa kuro ni modoru no
Red returns to red, black returns to black — each to their place

  • あか /aka/:
    red
  • くろ /kuro/:
    black
  • もどる /modoru/:
    to return; to go back

jigen wo hedateta mukougawa no sekai ja
In the world on the other side, across dimensions

  • 次元じげん /jigen/:
    dimension
  • へだてた /hedateta/:
    separated; across (original form: へだてる)
  • こうがわ /mukougawa/:
    the other side
  • 世界せかい /sekai/:
    world

kyou datte zankoku na akuma ga naite iru
Even today, a cruel demon cries out

  • 今日きょう /kyou/:
    today
  • だって /datte/:
    even; also
  • 残酷ざんこくな /zankoku na/:
    cruel
  • 悪魔あくま /akuma/:
    demon; devil
  • いている /naite iru/:
    is crying out (original form: く)

acchi no watashi wa kowagari de nakimushi na no
The me over there is a scaredy-cat and a crybaby

  • あっち /acchi/:
    over there
  • わたし /watashi/:
    I; me
  • こわがり /kowagari/:
    timid; easily scared
  • むし /nakimushi/:
    crybaby

mite minu furi dekinai kara
Because I can't just look the other way

  • り /mite minu furi/:
    pretending not to see; turning a blind eye
  • できない /dekinai/:
    cannot (original form: できる)
  • から /kara/:
    because

kore ja happii endo to wa ikanai
This won't make for a happy ending

  • これじゃ /kore ja/:
    at this rate (original form: これでは)
  • ハッピーエンド /happii endo/:
    happy ending (English: happy end)
  • とはいかない /to wa ikanai/:
    won't work as; can't be considered

sore ja sukui ni iku ne sekai
Well then, I'll go save this world

  • それじゃ /sore ja/:
    well then (original form: それでは)
  • すくいにく /sukui ni iku/:
    to go save
  • 世界せかい /sekai/:
    world

konna ranbou na watashi wo yurushite
Please forgive such a reckless me

  • こんな /konna/:
    such; this kind of
  • 乱暴らんぼうな /ranbou na/:
    reckless; rough; rash
  • わたし /watashi/:
    I; me
  • ゆるして /yurushite/:
    forgive (original form: ゆるす)

kitto yaritogeru kara
I'll see it through, I promise

  • きっと /kitto/:
    surely; definitely
  • やりげる /yaritogeru/:
    to accomplish; to see through to the end
  • から /kara/:
    because

kore wa baddo endo nanka janai
This is absolutely not a bad ending

  • これ /kore/:
    this
  • バッドエンド /baddo endo/:
    bad ending (English: bad end)
  • なんかじゃない /nanka janai/:
    is absolutely not something like

doko ni ita to shite mo watashi wa
No matter where I am, I

  • どこ /doko/:
    where
  • た /ita/:
    was; existed (original form: る)
  • わたし /watashi/:
    I; me

sou sekai de hitori no orijinaru
That's right — the one and only original in the world

  • そう /sou/:
    that's right; yes
  • 世界せかい /sekai/:
    world
  • 一人ひとり /hitori/:
    one person; the only one
  • オリジナル /orijinaru/:
    original (English: original)

hokorashiku omotte kuretara ureshii na
If you could feel proud of that, I'd be happy

  • ほこらしく /hokorashiku/:
    proudly (original form: ほこらしい)
  • おもってくれたら /omotte kuretara/:
    if you could feel/think (for me) (original form: おもってくれる)
  • うれしい /ureshii/:
    happy; glad


kyoukai no sen de kiriwaketa kochiragawa no sekai ja
In this side of the world, divided by a boundary line

  • 境界きょうかい /kyoukai/:
    boundary; border
  • せん /sen/:
    line
  • けた /kiriwaketa/:
    divided; carved out (original form: ける)
  • こちらがわ /kochiragawa/:
    this side
  • 世界せかい /sekai/:
    world

kyou datte nonki na tenshi ga akubi suru
Even today, a carefree angel yawns

  • 今日きょう /kyou/:
    today
  • 呑気のんきな /nonki na/:
    carefree; easygoing
  • 天使てんし /tenshi/:
    angel
  • あくびする /akubi suru/:
    to yawn

kidzuite shimatta aku wa minogasenai kara
Because once I noticed the evil, I couldn't let it slide

  • 気付きづいてしまった /kidzuite shimatta/:
    noticed; realized (original form: 気付きづく)
  • あく /aku/:
    evil; wickedness
  • 見逃みのがせない /minogasenai/:
    cannot overlook (original form: 見逃みのがす)
  • から /kara/:
    because

kaerimichi wo koukan shiyou
Let's trade our paths home

  • かえみち /kaerimichi/:
    the way home
  • 交換こうかんしよう /koukan shiyou/:
    let's exchange (original form: 交換こうかんする)

watashi ga kibou ni naru no
I will become hope

  • わたし /watashi/:
    I; me
  • 希望きぼう /kibou/:
    hope
  • になる /ni naru/:
    to become

owakare wa sukoshi sabishii keredo
Though parting is a little lonely

  • わかれ /owakare/:
    farewell; parting
  • すこし /sukoshi/:
    a little; slightly
  • さびしい /sabishii/:
    lonely; sad
  • けれど /keredo/:
    although; but

itsuka mejiri ni tsukutta kizu mo
Someday, even the scars left at the corners of my eyes

  • いつか /itsuka/:
    someday
  • 目尻めじり /mejiri/:
    corner of the eye
  • つくった /tsukutta/:
    made; left behind (original form: つくる)
  • きず /kizu/:
    wound; scar

rifujin ni tachimukatta akashi dakara
Will be proof that I stood up against injustice

  • 理不尽りふじん /rifujin/:
    unreasonable; unjust
  • かった /tachimukatta/:
    stood up against (original form: かう)
  • あかし /証、证明/:
    proof; evidence
  • だから /dakara/:
    therefore; because

itsuka happii endo ni naru made
Until the day a happy ending finally comes

  • いつか /itsuka/:
    someday
  • ハッピーエンド /happii endo/:
    happy ending (English: happy end)
  • になる /ni naru/:
    to become
  • まで /made/:
    until

sekai wo aite ni tatakau no
I'll keep fighting, with the world as my opponent

  • 世界せかい /sekai/:
    world
  • 相手あいて /aite/:
    opponent; the other party
  • たたかう /tatakau/:
    to fight; to battle

konna ranbou na watashi wo zutto
Thank you for all this time

  • こんな /konna/:
    such; this kind of
  • 乱暴らんぼうな /ranbou na/:
    reckless; rough
  • わたし /watashi/:
    I; me
  • ずっと /zutto/:
    all along; for a long time

aishite kurete arigatou
For loving such a reckless me so deeply

  • あいしてくれて /aishite kurete/:
    for loving me (original form: あいしてくれる)
  • ありがとう /arigatou/:
    thank you

kore wa baddo endo nanka janai
This is absolutely not a bad ending

  • これ /kore/:
    this
  • バッドエンド /baddo endo/:
    bad ending (English: bad end)
  • なんかじゃない /nanka janai/:
    is absolutely not

doko ni ita to shite mo watashi wa
No matter where I am, I

  • どこ /doko/:
    where
  • た /ita/:
    was; existed (original form: る)
  • わたし /watashi/:
    I; me

anata no yuiitsumuni no orijinaru
Am your one and only original

  • あなた /anata/:
    you
  • 唯一無二ゆいいつむに /yuiitsumuni/:
    one and only; unique
  • オリジナル /orijinaru/:
    original (English: original)

hokorashiku ikiru yo
I will live with pride

  • ほこらしく /hokorashiku/:
    proudly (original form: ほこらしい)
  • きる /ikiru/:
    to live; to survive

saa arubeki basho ni kaerou
Come on, let's go back where we belong

  • さあ /saa/:
    come on; now then
  • るべき /arubeki/:
    where one should be; rightful
  • 場所ばしょ /basho/:
    place; location
  • かえろう /kaerou/:
    let's go back (original form: かえる)

sayonara wo tsugeta sebuntiin
Bidding farewell to seventeen

  • さよなら /sayonara/:
    goodbye; farewell
  • げた /tsugeta/:
    declared; told (original form: げる)
  • セブンティーン /sebuntiin/:
    seventeen (English: seventeen)