kagami utsushi ka no you na
鏡写しかのような
Like a mirror reflection
鏡写し /kagami utsushi/:
mirror image; reflection
かのような /ka no you na/:
as if; like
urifutatsu no sekai ni
瓜二つの世界に
In two identical worlds
瓜二つ /urifutatsu/:
identical; splitting image
sorezore umareta futari no watashi
それぞれ生まれた二人の私
Two of me, each born separately
それぞれ /sorezore/:
each; respectively
生まれた /umareta/:
was born (original form: 生まれる)
二人 /futari/:
two people
arubeki basho ga chigatta ka
在るべき場所が違ったか
Was it the wrong place to be?
在るべき /arubeki/:
where one should be; rightful
場所 /basho/:
place; location
違った /chigatta/:
was different; was wrong (original form: 違う)
kamisama ga machigatta ka
神様が間違ったか
Did God make a mistake?
神様 /kamisama/:
God; deity
間違った /machigatta/:
made a mistake (original form: 間違う)
onaji sugata katachi nakami wa mahantai
同じ姿形中身は真反対
Same appearance, but completely opposite inside
同じ /onaji/:
same; identical
姿形 /sugata katachi/:
appearance; figure
中身 /nakami/:
inside; contents; true self
真反対 /mahantai/:
complete opposite
iwakan wa douyara
違和感はどうやら
This sense of unease, it seems
違和感 /iwakan/:
sense of unease; feeling out of place
どうやら /douyara/:
apparently; it seems
zutto mae ni sodatteta
ずっと前に育ってた
Had been growing for a long time
ずっと /zutto/:
all along; for a long time
育ってた /sodatteta/:
had been growing (original form: 育つ)
papa mo mama mo daiji ni omotte iru
パパもママも大事に思ってる
I cherish Mom and Dad too
パパ /papa/:
dad (English: papa)
ママ /mama/:
mom (English: mama)
大事 /daiji/:
important; precious
思ってる /omotte iru/:
thinking; feeling (original form: 思う)
dakedo watashi wa douyara
だけど私はどうやら
But it seems that I
だけど /dakedo/:
but; however
どうやら /douyara/:
apparently; it seems
koko ja watashi janai kara
此処じゃ私じゃないから
Am not myself if I stay here
此処 /koko/:
here; this place
じゃ /ja/:
well then; if (original form: では)
じゃない /janai/:
is not (original form: ではない)
aka wa aka ni kuro wa kuro ni modoru no
赤は赤に黒は黒に戻るの
Red returns to red, black returns to black — each to their place
戻る /modoru/:
to return; to go back
jigen wo hedateta mukougawa no sekai ja
次元を隔てた向こう側の世界じゃ
In the world on the other side, across dimensions
隔てた /hedateta/:
separated; across (original form: 隔てる)
向こう
側 /mukougawa/:
the other side
kyou datte zankoku na akuma ga naite iru
今日だって残酷な悪魔が鳴いている
Even today, a cruel demon cries out
残酷な /zankoku na/:
cruel
悪魔 /akuma/:
demon; devil
鳴いている /naite iru/:
is crying out (original form: 鳴く)
acchi no watashi wa kowagari de nakimushi na no
あっちの私は怖がりで泣き虫なの
The me over there is a scaredy-cat and a crybaby
怖がり /kowagari/:
timid; easily scared
泣き
虫 /nakimushi/:
crybaby
mite minu furi dekinai kara
見て見ぬ振りできないから
Because I can't just look the other way
見て
見ぬ
振り /mite minu furi/:
pretending not to see; turning a blind eye
できない /dekinai/:
cannot (original form: できる)
kore ja happii endo to wa ikanai
これじゃハッピーエンドとはいかない
This won't make for a happy ending
これじゃ /kore ja/:
at this rate (original form: これでは)
ハッピーエンド /happii endo/:
happy ending (English: happy end)
とはいかない /to wa ikanai/:
won't work as; can't be considered
sore ja sukui ni iku ne sekai
それじゃ救いに行くね世界
Well then, I'll go save this world
それじゃ /sore ja/:
well then (original form: それでは)
救いに
行く /sukui ni iku/:
to go save
konna ranbou na watashi wo yurushite
こんな乱暴な私を許して
Please forgive such a reckless me
こんな /konna/:
such; this kind of
乱暴な /ranbou na/:
reckless; rough; rash
許して /yurushite/:
forgive (original form: 許す)
kitto yaritogeru kara
きっとやり遂げるから
I'll see it through, I promise
きっと /kitto/:
surely; definitely
やり
遂げる /yaritogeru/:
to accomplish; to see through to the end
kore wa baddo endo nanka janai
これはバッドエンドなんかじゃない
This is absolutely not a bad ending
バッドエンド /baddo endo/:
bad ending (English: bad end)
なんかじゃない /nanka janai/:
is absolutely not something like
doko ni ita to shite mo watashi wa
どこに居たとしても私は
No matter where I am, I
居た /ita/:
was; existed (original form: 居る)
sou sekai de hitori no orijinaru
そう世界で一人のオリジナル
That's right — the one and only original in the world
そう /sou/:
that's right; yes
一人 /hitori/:
one person; the only one
オリジナル /orijinaru/:
original (English: original)
hokorashiku omotte kuretara ureshii na
誇らしく思ってくれたら嬉しいな
If you could feel proud of that, I'd be happy
誇らしく /hokorashiku/:
proudly (original form: 誇らしい)
思ってくれたら /omotte kuretara/:
if you could feel/think (for me) (original form: 思ってくれる)
嬉しい /ureshii/:
happy; glad
kyoukai no sen de kiriwaketa kochiragawa no sekai ja
境界の線で切り分けたこちら側の世界じゃ
In this side of the world, divided by a boundary line
境界 /kyoukai/:
boundary; border
切り
分けた /kiriwaketa/:
divided; carved out (original form: 切り分ける)
こちら
側 /kochiragawa/:
this side
kyou datte nonki na tenshi ga akubi suru
今日だって呑気な天使があくびする
Even today, a carefree angel yawns
呑気な /nonki na/:
carefree; easygoing
あくびする /akubi suru/:
to yawn
kidzuite shimatta aku wa minogasenai kara
気付いてしまった悪は見逃せないから
Because once I noticed the evil, I couldn't let it slide
気付いてしまった /kidzuite shimatta/:
noticed; realized (original form: 気付く)
悪 /aku/:
evil; wickedness
見逃せない /minogasenai/:
cannot overlook (original form: 見逃す)
kaerimichi wo koukan shiyou
帰り道を交換しよう
Let's trade our paths home
帰り
道 /kaerimichi/:
the way home
交換しよう /koukan shiyou/:
let's exchange (original form: 交換する)
watashi ga kibou ni naru no
私が希望になるの
I will become hope
owakare wa sukoshi sabishii keredo
お別れは少し寂しいけれど
Though parting is a little lonely
お
別れ /owakare/:
farewell; parting
少し /sukoshi/:
a little; slightly
寂しい /sabishii/:
lonely; sad
けれど /keredo/:
although; but
itsuka mejiri ni tsukutta kizu mo
いつか目尻に作った傷も
Someday, even the scars left at the corners of my eyes
目尻 /mejiri/:
corner of the eye
作った /tsukutta/:
made; left behind (original form: 作る)
rifujin ni tachimukatta akashi dakara
理不尽に立ち向かった証だから
Will be proof that I stood up against injustice
理不尽 /rifujin/:
unreasonable; unjust
立ち
向かった /tachimukatta/:
stood up against (original form: 立ち向かう)
証 /証、证明/:
proof; evidence
だから /dakara/:
therefore; because
itsuka happii endo ni naru made
いつかハッピーエンドになるまで
Until the day a happy ending finally comes
ハッピーエンド /happii endo/:
happy ending (English: happy end)
sekai wo aite ni tatakau no
世界を相手に戦うの
I'll keep fighting, with the world as my opponent
相手 /aite/:
opponent; the other party
戦う /tatakau/:
to fight; to battle
konna ranbou na watashi wo zutto
こんな乱暴な私をずっと
Thank you for all this time
こんな /konna/:
such; this kind of
乱暴な /ranbou na/:
reckless; rough
ずっと /zutto/:
all along; for a long time
aishite kurete arigatou
愛してくれてありがとう
For loving such a reckless me so deeply
愛してくれて /aishite kurete/:
for loving me (original form: 愛してくれる)
ありがとう /arigatou/:
thank you
kore wa baddo endo nanka janai
これはバッドエンドなんかじゃない
This is absolutely not a bad ending
バッドエンド /baddo endo/:
bad ending (English: bad end)
なんかじゃない /nanka janai/:
is absolutely not
doko ni ita to shite mo watashi wa
どこに居たとしても私は
No matter where I am, I
居た /ita/:
was; existed (original form: 居る)
anata no yuiitsumuni no orijinaru
あなたの唯一無二のオリジナル
Am your one and only original
唯一無二 /yuiitsumuni/:
one and only; unique
オリジナル /orijinaru/:
original (English: original)
hokorashiku ikiru yo
誇らしく生きるよ
I will live with pride
誇らしく /hokorashiku/:
proudly (original form: 誇らしい)
生きる /ikiru/:
to live; to survive
saa arubeki basho ni kaerou
さあ在るべき場所に帰ろう
Come on, let's go back where we belong
さあ /saa/:
come on; now then
在るべき /arubeki/:
where one should be; rightful
場所 /basho/:
place; location
帰ろう /kaerou/:
let's go back (original form: 帰る)
sayonara wo tsugeta sebuntiin
さよならを告げたセブンティーン
Bidding farewell to seventeen
さよなら /sayonara/:
goodbye; farewell
告げた /tsugeta/:
declared; told (original form: 告げる)
セブンティーン /sebuntiin/:
seventeen (English: seventeen)