神聖かまってちゃん (Shinsei Kamattechan) - イマドキの子/Kids These Days




beddo kara korogeochitara ashi oreta
I rolled off the bed and broke my leg

  • ベッド /beddo/:
    bed (English: bed)
  • ころちたら /korogeochitara/:
    if one rolls off. Original form: ころちる, to tumble down. たら indicates a hypothetical condition
  • あし /ashi/:
    leg; foot
  • れた /oreta/:
    broke. Original form: れる, to break; to snap

rain mo kaese ya shinai yo
I can't even reply to LINE messages

  • ライン /rain/:
    LINE (a popular messaging app in Japan)
  • かえせやしない /kaese ya shinai/:
    can't reply at all. Original form: かえす, to reply. ~やしない is a colloquial emphatic negation

namae mo motanai kouji genba kara
From a construction site with no name

  • 名前なまえ /namae/:
    name
  • たない /motanai/:
    don't have. Original form: つ, to have; to hold
  • 工事こうじ /kouji/:
    construction
  • 現場げんば /genba/:
    site; scene

terepashii kanjitotte shimau yo atashi wa
I couldn't help but sense the telepathy

  • テレパシー /terepashii/:
    telepathy (English: telepathy)
  • かんじとって /kanjitotte/:
    sensed; felt. Original form: かんる, to sense; to perceive. Te-form connects actions
  • しまう /shimau/:
    indicates an action completed unintentionally, often with a nuance of regret or surprise
  • あたし /atashi/:
    I (casual feminine; more informal than 「わたし」)

toukyou de nani ni mo dekinai sonzai mo shinai
In Tokyo, I can't do anything — no presence at all

  • なににも /nani ni mo/:
    nothing at all (followed by negation, meaning "not anything")
  • できない /dekinai/:
    can't do. Original form: できる, to be able to
  • 存在そんざい /sonzai/:
    existence; presence

yuugure no naka de love me love me
In the twilight, love me love me

  • 夕暮ゆうぐれ /yuugure/:
    twilight; dusk
  • なか /naka/:
    inside; in the midst of

rojiura doori de sabitsuku kimochi tachi
On the back-alley streets, feelings rusting away

  • 路地裏ろじうら /rojiura/:
    back alley
  • とおり /doori/:
    street; road
  • びつく /sabitsuku/:
    to rust; to corrode
  • 気持きもち /kimochi/:
    feelings; emotions
  • たち /tachi/:
    plural suffix (like "them" or "-s")

hora kimi mo nani ni mo dekinai sonzai mo shinai
See, you too can't do anything — no presence at all

  • キミ /kimi/:
    you (intimate/familiar)
  • なににも /nani ni mo/:
    nothing at all (followed by negation, meaning "not anything")
  • できない /dekinai/:
    can't do. Original form: できる, to be able to
  • 存在そんざい /sonzai/:
    existence; presence

yuugure no naka wo love you love you
In the twilight, love you love you

  • 夕暮ゆうぐれ /yuugure/:
    twilight; dusk
  • なか /naka/:
    inside; in the midst of

SNS kara munekyun sasete yo ne
Make my heart flutter through social media

  • むねキュン /munekyun/:
    heart flutter; that heart-skipping feeling
  • させて /sasete/:
    make/let (someone do). Original form: させる, causative auxiliary meaning "to make; to let"

sakki kara hinata atari wo ki ni shiteru
I've been thinking about that sunny spot since earlier

  • さっき /sakki/:
    just now; a moment ago
  • 日向ひなた /hinata/:
    sunny spot; sunlit place
  • たり /atari/:
    vicinity; area where light falls
  • にしてる /ki ni shiteru/:
    being concerned about. Original form: にする. Colloquial contraction of 「している」

imadoki no ko tte doushiteru no
What are kids these days even doing?

  • イマドキ /imadoki/:
    nowadays; current. Also written as 「今時」
  • /ko/:
    kid; young person
  • って /tte/:
    colloquial topic particle, equivalent to 「は」 or 「というのは」, used to bring up a topic
  • どうしてる /doushiteru/:
    what are (they) doing; how are (they). Original form: どうする. Colloquial contraction of 「している」

ookina hana urami tsurami wo tabeteiru
A large flower is devouring resentment and bitterness

  • おおきな /ookina/:
    big; large (prenominal adjective)
  • はな /hana/:
    flower
  • うらみ /urami/:
    resentment; grudge. Original form: うらむ, to resent
  • つらみ /tsurami/:
    bitterness; pain (internet slang derived from 「つらい」, meaning painful)
  • べている /tabeteiru/:
    is eating. Original form: べる, to eat. 「ている」 indicates ongoing action

uraaka ni sakashite shimau yo atashi wa
I couldn't help but make it bloom on my secret account

  • 裏垢うらあか /uraaka/:
    secret account (abbreviation of 「裏アカウント」, an anonymous secondary social media account)
  • かして /sakashite/:
    to make bloom. Original form: かす, to make flower; to make bloom
  • しまう /shimau/:
    indicates an action completed unintentionally, often with a nuance of regret or surprise
  • あたし /atashi/:
    I (casual feminine; more informal than 「わたし」)

toukyou de nani ni mo dekinai sonzai mo shinai
In Tokyo, I can't do anything — no presence at all

  • なににも /nani ni mo/:
    nothing at all (followed by negation, meaning "not anything")
  • できない /dekinai/:
    can't do. Original form: できる, to be able to
  • 存在そんざい /sonzai/:
    existence; presence

yuugure no naka de love me love me
In the twilight, love me love me

  • 夕暮ゆうぐれ /yuugure/:
    twilight; dusk
  • なか /naka/:
    inside; in the midst of

rojiura doori de teriyaki hanbaagaa
On the back-alley streets, teriyaki burger

  • 路地裏ろじうら /rojiura/:
    back alley
  • とおり /doori/:
    street; road
  • テリヤキ /teriyaki/:
    teriyaki (a Japanese sauce-based cooking style)
  • ハンバーガー /hanbaagaa/:
    hamburger (English: hamburger)

hora kimi mo nani ni mo dekinai sonzai mo shinai
See, you too can't do anything — no presence at all

  • キミ /kimi/:
    you (intimate/familiar)
  • なににも /nani ni mo/:
    nothing at all (followed by negation, meaning "not anything")
  • できない /dekinai/:
    can't do. Original form: できる, to be able to
  • 存在そんざい /sonzai/:
    existence; presence

yuugure no naka wo love you love you
In the twilight, love you love you

  • 夕暮ゆうぐれ /yuugure/:
    twilight; dusk
  • なか /naka/:
    inside; in the midst of

okashina tenshon nerenaku sasete yo ne
Keep me up all night with that strange excitement

  • おかしな /okashina/:
    strange; odd (prenominal adjective)
  • テンション /tenshon/:
    excitement; energy level (English: tension; in Japanese it often refers to a state of heightened spirits)
  • ねれなく /nerenaku/:
    unable to sleep. Original form: る, to sleep. 寝れない is the negative potential form (can't sleep); なく is its continuative form
  • させて /sasete/:
    make/let (someone do). Original form: させる, causative auxiliary meaning "to make; to let"

imadokidoki
Right now, heart pounding

  • イマドキドキ /imadokidoki/:
    a portmanteau of 「イマドキ」 (nowadays) and 「ドキドキ」 (heart pounding), meaning "heart pounding right now"

nani ni mo dekinai sonzai mo shinai
Can't do anything — no presence at all

  • なににも /nani ni mo/:
    nothing at all (followed by negation, meaning "not anything")
  • できない /dekinai/:
    can't do. Original form: できる, to be able to
  • 存在そんざい /sonzai/:
    existence; presence

yuugure no naka de love me love me
In the twilight, love me love me

  • 夕暮ゆうぐれ /yuugure/:
    twilight; dusk
  • なか /naka/:
    inside; in the midst of

rojiura doori de sabitsuku kimochi tachi
On the back-alley streets, feelings rusting away

  • 路地裏ろじうら /rojiura/:
    back alley
  • とおり /doori/:
    street; road
  • びつく /sabitsuku/:
    to rust; to corrode
  • 気持きもち /kimochi/:
    feelings; emotions
  • たち /tachi/:
    plural suffix (like "them" or "-s")

hora kimi mo nani ni mo dekinai sonzai mo shinai
See, you too can't do anything — no presence at all

  • キミ /kimi/:
    you (intimate/familiar)
  • なににも /nani ni mo/:
    nothing at all (followed by negation, meaning "not anything")
  • できない /dekinai/:
    can't do. Original form: できる, to be able to
  • 存在そんざい /sonzai/:
    existence; presence

yuugure no naka wo love you love you
In the twilight, love you love you

  • 夕暮ゆうぐれ /yuugure/:
    twilight; dusk
  • なか /naka/:
    inside; in the midst of

SNS kara munekyun sasete yo ne
Make my heart flutter through social media

  • むねキュン /munekyun/:
    heart flutter; that heart-skipping feeling
  • させて /sasete/:
    make/let (someone do). Original form: させる, causative auxiliary meaning "to make; to let"

imadokidoki
Right now, heart pounding

  • イマドキドキ /imadokidoki/:
    a portmanteau of 「イマドキ」 (nowadays) and 「ドキドキ」 (heart pounding), meaning "heart pounding right now"

love me love me yeah yeah
love me love me yeah yeah

hora kimi to shitai
See, I want to be with you

  • キミ /kimi/:
    you (intimate/familiar)
  • したい /shitai/:
    want to do. Original form: する, to do. 「たい」 expresses desire

love me love me yeah yeah
love me love me yeah yeah

toukyou no katasumi
In a corner of Tokyo

  • 片隅かたすみ /katasumi/:
    corner; nook