ツユ (TUYU) - やっぱり雨は降るんだね/So It Really Does Rain, Huh



heikousen kara toonoite
Drifting further from the parallel lines

  • 平行線へいこうせん /heikousen/:
    parallel lines
  • とおのいて /toonoite/:
    to drift away (original form: とおのく)

hora tenkiyohou mo atannakute
See, even the weather forecast was wrong

  • ほら /hora/:
    look; see
  • 天気予報てんきよほう /tenkiyohou/:
    weather forecast
  • たんなくて /atannakute/:
    to be wrong; to miss (original form: たる)

konna guzutta sora ni matte
Dancing in such a gloomy sky

  • こんな /konna/:
    this kind of; like this
  • ぐずった /guzutta/:
    gloomy; crumbling (original form: ぐずる)
  • そら /sora/:
    sky
  • って /matte/:
    to dance; to flutter (original form: う)

boku no koe bakka hazukashii ne
Only my voice echoes — how embarrassing

  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • こえ /koe/:
    voice
  • ばっか /bakka/:
    only; nothing but (colloquial form of 「ばかり」)
  • ずかしい /hazukashii/:
    embarrassing; shy

houka no chaimu ga nattatte
Even if the end-of-class chime rings

  • 放課ほうか /houka/:
    end of class; dismissal
  • チャイム /chaimu/:
    chime; bell (English: chime)
  • ったって /nattatte/:
    even if it rings (original form: る)

kimi no yokogao de kikoenakute
Gazing at your profile, I can't hear a thing

  • きみ /kimi/:
    you
  • 横顔よこがお /yokogao/:
    side profile
  • こえなくて /kikoenakute/:
    unable to hear (original form: こえる)

mou yuutousei ni wa dekinai koto nanda
This isn't something an honor student can do anymore

  • もう /mou/:
    already
  • 優等生ゆうとうせい /yuutousei/:
    honor student
  • 出来できない /dekinai/:
    cannot; unable to (original form: 出来できる)
  • こと /koto/:
    thing; matter

koe ni dasu no wa kantan de
Saying it out loud is simple

  • こえす /koe ni dasu/:
    to say aloud; to voice
  • 簡単かんたん /kantan/:
    simple; easy

demo tsutaeru no wa muzukashikute
But conveying my feelings is so hard

  • でも /demo/:
    but; however
  • つたえる /tsutaeru/:
    to convey; to tell
  • むずかしくて /muzukashikute/:
    difficult (original form: むずかしい)

hontou datte wakannai no?
It's the truth — don't you understand?

  • 本当ほんとう /hontou/:
    truth; real
  • かんない /wakannai/:
    don't understand (original form: かる)

sorya tenkiyohou mo atannai ne
Well of course, even the weather forecast is wrong

  • そりゃ /sorya/:
    well, of course (colloquial contraction of 「それは」)
  • 天気予報てんきよほう /tenkiyohou/:
    weather forecast
  • たんない /atannai/:
    to be wrong; to miss (original form: たる)

shinchou datte oboenaishi
You don't even remember my height

  • 身長しんちょう /shinchou/:
    height
  • おぼえない /oboenai/:
    don't remember (original form: おぼえる)

shita no namae de wa yonde kurenai nanda
You won't even call me by my first name

  • した名前なまえ /shita no namae/:
    first name (given name)
  • んでくれない /yonde kurenai/:
    won't call (me) (original form: ぶ)

sonna koi wa kumo no you de
That kind of love is like clouds

  • そんな /sonna/:
    that kind of; such
  • こい /koi/:
    love; romance
  • くも /kumo/:
    cloud
  • ようで /you de/:
    seems like; as if (original form: ようだ)

hirogatte mata kuttsuitari mo shite
Spreading apart, then clinging together again

  • ひろがって /hirogatte/:
    to spread; to expand (original form: ひろがる)
  • また /mata/:
    again; once more
  • くっついたり /kuttsuitari/:
    to cling together; to stick (original form: くっつく)

sotto sashidashite kureta
You quietly held it out for me

  • そっと /sotto/:
    quietly; gently
  • してくれた /sashidashite kureta/:
    held out for me (original form: す)

kimi no hen na sensu zenkai no kasa no naka mo waruku wa nai natte
Under your umbrella with its terrible taste — not bad at all

  • へんな /hen na/:
    strange; weird
  • センス /sensu/:
    taste; sense (English: sense)
  • 全開ぜんかい /zenkai/:
    fully open; at full throttle
  • かさ /kasa/:
    umbrella
  • なか /naka/:
    inside; in the middle of
  • わるくない /warukunai/:
    not bad (original form: わるい)

mou omou koto sae dekinaku nattatte
Even if I can no longer think of you

  • おもう /omou/:
    to think; to feel
  • こと /koto/:
    thing; matter
  • 出来できなくなった /dekinaku natta/:
    became unable to (original form: 出来できる)

dare no sei yo
Whose fault is that?

  • だれ /dare/:
    who
  • せい /sei/:
    fault; blame

dakedo yappari ame wa furu n da ne
But still, it really does rain, huh

  • だけど /dakedo/:
    but; however
  • やっぱり /yappari/:
    as expected; after all
  • あめ /ame/:
    rain
  • る /furu/:
    to fall (rain, snow)

tokku ni utare naretatte
Even though I'm long used to being rained on

  • とっくに /tokku ni/:
    long ago; already
  • たれれた /utare nareta/:
    used to being hit/rained on (original form: つ + れる)

tsuyogari sae todokanai n datte
Even my bravado can't reach you

  • つよがり /tsuyogari/:
    putting on a brave face; bravado
  • とどかない /todokanai/:
    cannot reach (original form: とどく)

wakatteru n da yo sonna no zenbu
I know — I know all of it

  • かってる /wakatteru/:
    I know; I understand (original form: かる)
  • 全部ぜんぶ /zenbu/:
    everything; all

imasugu nagarete shimau you ni inoru dake
I can only pray for it all to wash away right now

  • いますぐ /imasugu/:
    right now; immediately
  • ながれてしまう /nagarete shimau/:
    to be washed away (original form: ながれる)
  • いのる /inoru/:
    to pray

yappari ame wa furu n da ne
It really does rain, huh

  • やっぱり /yappari/:
    as expected; after all
  • あめ /ame/:
    rain
  • る /furu/:
    to fall (rain, snow)

souda kimi no koe nante kakikeshite
That's right — drowning out your voice completely

  • そうだ /souda/:
    that's right; yes
  • こえ /koe/:
    voice
  • して /kakikeshite/:
    to drown out; to erase (original form: す)

kono mama zubunure
Just like this, soaking wet

  • このまま /kono mama/:
    just like this; as it is
  • ずぶれ /zubunure/:
    soaking wet; drenched

ohisama ga itooshikute
Missing the warmth of the sun

  • 日様ひさま /ohisama/:
    the sun
  • いとおしくて /itooshikute/:
    endearing; dear (original form: いとおしい)

matane matane tte warau you ni
Saying "see you, see you" as if laughing

  • またね /matane/:
    see you; bye for now
  • わらう /warau/:
    to laugh; to smile

shagamikonde shimatta
Before I knew it, I crouched down

  • しゃがみんでしまった /shagamikonde shimatta/:
    crouched down (original form: しゃがみむ)


kyou no tenki wa hare datte?
You said today's weather would be sunny?

  • 今日きょう /kyou/:
    today
  • 天気てんき /tenki/:
    weather
  • れ /hare/:
    sunny; clear weather

utagutte matte kasa wo motta
Waiting with doubt, I brought an umbrella

  • うたぐって /utagutte/:
    to doubt; to suspect (original form: うたぐう)
  • って /matte/:
    to wait (original form: つ)
  • かさ /kasa/:
    umbrella
  • った /motta/:
    to hold; to carry (original form: つ)

tooto baggu ryukku sakku
Tote bag, backpack

  • トートバッグ /tooto baggu/:
    tote bag (English: tote bag)
  • リュックサック /ryukku sakku/:
    backpack (German: Rucksack)

hora nimotsu ga mou wazurawashii ne
See, all this luggage is such a hassle

  • 荷物にもつ /nimotsu/:
    luggage; baggage
  • わずらわしい /wazurawashii/:
    annoying; bothersome

kekkyoku zutto kawaranai nara
If nothing ever changes in the end

  • 結局けっきょく /kekkyoku/:
    in the end; after all
  • ずっと /zutto/:
    always; all along
  • わらない /kawaranai/:
    doesn't change (original form: わる)

atama ga ippai nante baka mitai jan
My head full of you — I'm like a fool

  • あたま /atama/:
    head; mind
  • いっぱい /ippai/:
    full; a lot
  • 馬鹿ばか /baka/:
    fool; idiot
  • みたい /mitai/:
    like; as if

sonna koi wa sora no you de
That kind of love is like the sky

  • そら /sora/:
    sky

sumikitte niji wa kakaranakute
Crystal clear, yet no rainbow appears

  • って /sumikitte/:
    crystal clear (original form: る)
  • にじ /niji/:
    rainbow
  • からなくて /kakaranakute/:
    doesn't appear/span (original form: かる)

sotto sashidashite kureta
You quietly held it out for me

  • そっと /sotto/:
    quietly; gently
  • してくれた /sashidashite kureta/:
    held out for me (original form: す)

kimi no nesshin de shinken na tokoro ga kizamareta keshigomu nigitte
Clutching the eraser carved with your earnest, passionate side

  • 熱心ねっしん /nesshin/:
    passionate; enthusiastic
  • 真剣しんけん /shinken/:
    serious; earnest
  • ところ /tokoro/:
    aspect; part
  • きざまれた /kizamareta/:
    carved; engraved (original form: きざむ)
  • しゴム /keshigomu/:
    eraser
  • にぎって /nigitte/:
    to grip; to hold (original form: にぎる)

mou tokimeku koto dekinaku nattatte
I can no longer feel my heart flutter

  • ときめく /tokimeku/:
    to flutter; to feel one's heart skip
  • 出来できなくなった /dekinaku natta/:
    became unable to (original form: 出来できる)

dare no sei yo
Whose fault is that?

  • だれ /dare/:
    who
  • せい /sei/:
    fault; blame

dakedo yappari ame wa furu n da ne
But still, it really does rain, huh

  • やっぱり /yappari/:
    as expected; after all
  • あめ /ame/:
    rain
  • る /furu/:
    to fall (rain, snow)

tokku ni wakari kitteru n da kuyashii kedo
Even though I already knew full well — how frustrating

  • かりってんだ /wakari kitteru n da/:
    completely understood; saw through it all (original form: かりる)
  • くやしい /kuyashii/:
    frustrating; vexing

mitometakunai tte
I don't want to admit it

  • みとめたくない /mitometakunai/:
    don't want to admit (original form: みとめる)

kimatteru n da yo konna no zenbu
All of this was already decided

  • まってる /kimatteru/:
    decided; predetermined (original form: まる)
  • 全部ぜんぶ /zenbu/:
    everything; all

imasugu oborete shimaeba ii omou dake
Just wishing I could drown right now and be done with it

  • おぼれてしまえば /oborete shimaeba/:
    if I just drown (original form: おぼれる)
  • おもう /omou/:
    to think; to feel

yappari ame wa furu n da ne
It really does rain, huh

  • やっぱり /yappari/:
    as expected; after all
  • あめ /ame/:
    rain
  • る /furu/:
    to fall (rain, snow)

zutto kimi no waratta kao datta
It's always your smiling face

  • わらった /waratta/:
    smiled; was smiling (original form: わらう)
  • かお /kao/:
    face

ano ajisai to zubunure
Soaking wet along with the hydrangeas

  • 紫陽花あじさい /ajisai/:
    hydrangea
  • ずぶれ /zubunure/:
    soaking wet; drenched

yozora ga ubaisatte
The night sky steals it away

  • 夜空よぞら /yozora/:
    night sky
  • うばって /ubaisatte/:
    to snatch away (original form: うばる)

iyada iyada tte tomaru you ni
Saying "stop, stop" — I wish it would end

  • いや /iya/:
    no; I hate it
  • まる /tomaru/:
    to stop

ureete shimatta
I fell into sorrow

  • うれえてしまった /ureete shimatta/:
    fell into sorrow (original form: うれえる)


dakedo yappari ame wa furu n da ne
But still, it really does rain, huh

  • だけど /dakedo/:
    but; however
  • やっぱり /yappari/:
    as expected; after all

tou ni karete shimattatte mada tsuyu dayo
Even though the flowers withered long ago — it's still the rainy season

  • とうに /tou ni/:
    long ago; already
  • れてしまった /karete shimatta/:
    has withered (original form: れる)
  • 梅雨つゆ /tsuyu/:
    rainy season (tsuyu)

ato kara omottatte
No matter how much I think about it afterward

  • あと /ato/:
    after; later
  • おもった /omotta/:
    thought; reflected (original form: おもう)

kimi wa tooku ni
You're already far away

  • とおくに /tooku ni/:
    far away; in the distance

dakedo yappari ame wa furu n da ne
But still, it really does rain, huh

  • やっぱり /yappari/:
    as expected; after all
  • あめ /ame/:
    rain

tokku ni utare naretatte
Even though I'm long used to being rained on

  • とっくに /tokku ni/:
    long ago; already
  • たれれた /utare nareta/:
    used to being rained on (original form: つ + れる)

tsuyogari sae todokanai n datte
Even my bravado can't reach you

  • つよがり /tsuyogari/:
    putting on a brave face; bravado
  • とどかない /todokanai/:
    cannot reach (original form: とどく)

wakatteru n da yo sonna no zenbu
I know — I know all of it

  • かってる /wakatteru/:
    I know (original form: かる)
  • 全部ぜんぶ /zenbu/:
    everything; all

imasugu nagarete shimau you ni inoru dake
I can only pray for it all to wash away right now

  • いますぐ /imasugu/:
    right now; immediately
  • ながれてしまう /nagarete shimau/:
    to be washed away (original form: ながれる)

yappari ame wa furu n da ne
It really does rain, huh

  • やっぱり /yappari/:
    as expected; after all
  • あめ /ame/:
    rain

souda kimi no koe nante kakikeshite
That's right — drowning out your voice completely

  • こえ /koe/:
    voice
  • して /kakikeshite/:
    to drown out; to erase (original form: す)

kono mama zubunure
Just like this, soaking wet

  • このまま /kono mama/:
    just like this; as it is
  • ずぶれ /zubunure/:
    soaking wet; drenched

ohisama ga itooshikute
Missing the warmth of the sun

  • 日様ひさま /ohisama/:
    the sun
  • いとおしくて /itooshikute/:
    endearing; dear (original form: いとおしい)

matane matane tte warau you ni
Saying "see you, see you" as if laughing

  • またね /matane/:
    see you; bye for now
  • わらう /warau/:
    to laugh; to smile

afuredashite shimattan da
It's already overflowing

  • あふしてしまった /afuredashite shimatta/:
    overflowed; spilled out (original form: あふす)

sayonara da
Goodbye

  • さよなら /sayonara/:
    goodbye


matane matane tte waraetan da
I can finally say "see you, see you" with a smile

  • またね /matane/:
    see you; bye for now
  • わらえた /waraeta/:
    was able to smile (original form: potential form わらえる of わらう)