heikousen kara toonoite
平行線から遠のいて
Drifting further from the parallel lines
平行線 /heikousen/:
parallel lines
遠のいて /toonoite/:
to drift away (original form: 遠のく)
hora tenkiyohou mo atannakute
ほら天気予報も当たんなくて
See, even the weather forecast was wrong
天気予報 /tenkiyohou/:
weather forecast
当たんなくて /atannakute/:
to be wrong; to miss (original form: 当たる)
konna guzutta sora ni matte
こんなぐずった空に舞って
Dancing in such a gloomy sky
こんな /konna/:
this kind of; like this
ぐずった /guzutta/:
gloomy; crumbling (original form: ぐずる)
舞って /matte/:
to dance; to flutter (original form: 舞う)
boku no koe bakka hazukashii ne
僕の声ばっか恥ずかしいね
Only my voice echoes — how embarrassing
ばっか /bakka/:
only; nothing but (colloquial form of 「ばかり」)
恥ずかしい /hazukashii/:
embarrassing; shy
houka no chaimu ga nattatte
放課のチャイムが鳴ったって
Even if the end-of-class chime rings
放課 /houka/:
end of class; dismissal
チャイム /chaimu/:
chime; bell (English: chime)
鳴ったって /nattatte/:
even if it rings (original form: 鳴る)
kimi no yokogao de kikoenakute
君の横顔で聴こえなくて
Gazing at your profile, I can't hear a thing
横顔 /yokogao/:
side profile
聴こえなくて /kikoenakute/:
unable to hear (original form: 聴こえる)
mou yuutousei ni wa dekinai koto nanda
もう 優等生には出来ない事なんだ
This isn't something an honor student can do anymore
優等生 /yuutousei/:
honor student
出来ない /dekinai/:
cannot; unable to (original form: 出来る)
koe ni dasu no wa kantan de
声に出すのは簡単で
Saying it out loud is simple
声に
出す /koe ni dasu/:
to say aloud; to voice
簡単 /kantan/:
simple; easy
demo tsutaeru no wa muzukashikute
でも伝えるのは難しくて
But conveying my feelings is so hard
伝える /tsutaeru/:
to convey; to tell
難しくて /muzukashikute/:
difficult (original form: 難かしい)
hontou datte wakannai no?
本当だって分かんないの?
It's the truth — don't you understand?
本当 /hontou/:
truth; real
分かんない /wakannai/:
don't understand (original form: 分かる)
sorya tenkiyohou mo atannai ne
そりゃ天気予報も当たんないね
Well of course, even the weather forecast is wrong
そりゃ /sorya/:
well, of course (colloquial contraction of 「それは」)
天気予報 /tenkiyohou/:
weather forecast
当たんない /atannai/:
to be wrong; to miss (original form: 当たる)
shinchou datte oboenaishi
身長だって覚えないし
You don't even remember my height
身長 /shinchou/:
height
覚えない /oboenai/:
don't remember (original form: 覚える)
shita no namae de wa yonde kurenai nanda
下の名前では呼んでくれないんだ
You won't even call me by my first name
下の
名前 /shita no namae/:
first name (given name)
呼んでくれない /yonde kurenai/:
won't call (me) (original form: 呼ぶ)
sonna koi wa kumo no you de
そんな恋は雲のようで
That kind of love is like clouds
そんな /sonna/:
that kind of; such
ようで /you de/:
seems like; as if (original form: ようだ)
hirogatte mata kuttsuitari mo shite
広がって またくっついたりもして
Spreading apart, then clinging together again
広がって /hirogatte/:
to spread; to expand (original form: 広がる)
また /mata/:
again; once more
くっついたり /kuttsuitari/:
to cling together; to stick (original form: くっつく)
sotto sashidashite kureta
そっと差し出してくれた
You quietly held it out for me
そっと /sotto/:
quietly; gently
差し
出してくれた /sashidashite kureta/:
held out for me (original form: 差し出す)
kimi no hen na sensu zenkai no kasa no naka mo waruku wa nai natte
君の変なセンス全開の傘の中も悪くは無いなって
Under your umbrella with its terrible taste — not bad at all
変な /hen na/:
strange; weird
センス /sensu/:
taste; sense (English: sense)
全開 /zenkai/:
fully open; at full throttle
中 /naka/:
inside; in the middle of
悪くない /warukunai/:
not bad (original form: 悪い)
mou omou koto sae dekinaku nattatte
もう思う事さえ出来なくなったって
Even if I can no longer think of you
思う /omou/:
to think; to feel
出来なくなった /dekinaku natta/:
became unable to (original form: 出来る)
dare no sei yo
だれのせいよ
Whose fault is that?
dakedo yappari ame wa furu n da ne
だけど やっぱり雨は降るんだね
But still, it really does rain, huh
だけど /dakedo/:
but; however
やっぱり /yappari/:
as expected; after all
降る /furu/:
to fall (rain, snow)
tokku ni utare naretatte
とっくに打たれ慣れたって
Even though I'm long used to being rained on
とっくに /tokku ni/:
long ago; already
打たれ
慣れた /utare nareta/:
used to being hit/rained on (original form: 打つ + 慣れる)
tsuyogari sae todokanai n datte
強がりさえ届かないんだって
Even my bravado can't reach you
強がり /tsuyogari/:
putting on a brave face; bravado
届かない /todokanai/:
cannot reach (original form: 届く)
wakatteru n da yo sonna no zenbu
分かってるんだよ そんなの全部
I know — I know all of it
分かってる /wakatteru/:
I know; I understand (original form: 分かる)
全部 /zenbu/:
everything; all
imasugu nagarete shimau you ni inoru dake
今すぐ流れてしまうように 祈るだけ
I can only pray for it all to wash away right now
今すぐ /imasugu/:
right now; immediately
流れてしまう /nagarete shimau/:
to be washed away (original form: 流れる)
yappari ame wa furu n da ne
やっぱり雨は降るんだね
It really does rain, huh
やっぱり /yappari/:
as expected; after all
降る /furu/:
to fall (rain, snow)
souda kimi no koe nante kakikeshite
そうだ 君の声なんて掻き消して
That's right — drowning out your voice completely
そうだ /souda/:
that's right; yes
掻き
消して /kakikeshite/:
to drown out; to erase (original form: 掻き消す)
kono mama zubunure
このままずぶ濡れ
Just like this, soaking wet
このまま /kono mama/:
just like this; as it is
ずぶ
濡れ /zubunure/:
soaking wet; drenched
ohisama ga itooshikute
お日様が愛おしくて
Missing the warmth of the sun
愛おしくて /itooshikute/:
endearing; dear (original form: 愛おしい)
matane matane tte warau you ni
またね またねって笑うように
Saying "see you, see you" as if laughing
またね /matane/:
see you; bye for now
笑う /warau/:
to laugh; to smile
shagamikonde shimatta
しゃがみ込んでしまった
Before I knew it, I crouched down
しゃがみ
込んでしまった /shagamikonde shimatta/:
crouched down (original form: しゃがみ込む)
kyou no tenki wa hare datte?
今日の天気は晴れだって?
You said today's weather would be sunny?
晴れ /hare/:
sunny; clear weather
utagutte matte kasa wo motta
疑って待って傘を持った
Waiting with doubt, I brought an umbrella
疑って /utagutte/:
to doubt; to suspect (original form: 疑う)
待って /matte/:
to wait (original form: 待つ)
持った /motta/:
to hold; to carry (original form: 持つ)
tooto baggu ryukku sakku
トートバッグ リュックサック
Tote bag, backpack
トートバッグ /tooto baggu/:
tote bag (English: tote bag)
リュックサック /ryukku sakku/:
backpack (German: Rucksack)
hora nimotsu ga mou wazurawashii ne
ほら荷物がもう煩わしいね
See, all this luggage is such a hassle
荷物 /nimotsu/:
luggage; baggage
煩わしい /wazurawashii/:
annoying; bothersome
kekkyoku zutto kawaranai nara
結局ずっと変わらないなら
If nothing ever changes in the end
結局 /kekkyoku/:
in the end; after all
ずっと /zutto/:
always; all along
変わらない /kawaranai/:
doesn't change (original form: 変わる)
atama ga ippai nante baka mitai jan
頭がいっぱいなんて馬鹿みたいじゃん
My head full of you — I'm like a fool
sonna koi wa sora no you de
そんな恋は空のようで
That kind of love is like the sky
sumikitte niji wa kakaranakute
澄み切って 虹は架からなくて
Crystal clear, yet no rainbow appears
澄み
切って /sumikitte/:
crystal clear (original form: 澄み切る)
架からなくて /kakaranakute/:
doesn't appear/span (original form: 架かる)
sotto sashidashite kureta
そっと差し出してくれた
You quietly held it out for me
そっと /sotto/:
quietly; gently
差し
出してくれた /sashidashite kureta/:
held out for me (original form: 差し出す)
kimi no nesshin de shinken na tokoro ga kizamareta keshigomu nigitte
君の熱心で真剣な所が刻まれた消しゴム握って
Clutching the eraser carved with your earnest, passionate side
熱心 /nesshin/:
passionate; enthusiastic
真剣 /shinken/:
serious; earnest
所 /tokoro/:
aspect; part
刻まれた /kizamareta/:
carved; engraved (original form: 刻む)
握って /nigitte/:
to grip; to hold (original form: 握る)
mou tokimeku koto dekinaku nattatte
もうときめく事 出来なくなったって
I can no longer feel my heart flutter
ときめく /tokimeku/:
to flutter; to feel one's heart skip
出来なくなった /dekinaku natta/:
became unable to (original form: 出来る)
dare no sei yo
だれのせいよ
Whose fault is that?
dakedo yappari ame wa furu n da ne
だけど やっぱり雨は降るんだね
But still, it really does rain, huh
やっぱり /yappari/:
as expected; after all
降る /furu/:
to fall (rain, snow)
tokku ni wakari kitteru n da kuyashii kedo
とっくに分かり切ってんだ悔しいけど
Even though I already knew full well — how frustrating
分かり
切ってんだ /wakari kitteru n da/:
completely understood; saw through it all (original form: 分かり切る)
悔しい /kuyashii/:
frustrating; vexing
mitometakunai tte
認めたくないって
I don't want to admit it
認めたくない /mitometakunai/:
don't want to admit (original form: 認める)
kimatteru n da yo konna no zenbu
決まってるんだよ こんなの全部
All of this was already decided
決まってる /kimatteru/:
decided; predetermined (original form: 決まる)
全部 /zenbu/:
everything; all
imasugu oborete shimaeba ii omou dake
今すぐ溺れてしまえばいい 思うだけ
Just wishing I could drown right now and be done with it
溺れてしまえば /oborete shimaeba/:
if I just drown (original form: 溺れる)
思う /omou/:
to think; to feel
yappari ame wa furu n da ne
やっぱり雨は降るんだね
It really does rain, huh
やっぱり /yappari/:
as expected; after all
降る /furu/:
to fall (rain, snow)
zutto kimi no waratta kao datta
ずっと君の笑った顔だった
It's always your smiling face
笑った /waratta/:
smiled; was smiling (original form: 笑う)
ano ajisai to zubunure
あの紫陽花とずぶ濡れ
Soaking wet along with the hydrangeas
紫陽花 /ajisai/:
hydrangea
ずぶ
濡れ /zubunure/:
soaking wet; drenched
yozora ga ubaisatte
夜空が奪い去って
The night sky steals it away
奪い
去って /ubaisatte/:
to snatch away (original form: 奪い去る)
iyada iyada tte tomaru you ni
嫌だ 嫌だって止まるように
Saying "stop, stop" — I wish it would end
ureete shimatta
憂えてしまった
I fell into sorrow
憂えてしまった /ureete shimatta/:
fell into sorrow (original form: 憂える)
dakedo yappari ame wa furu n da ne
だけど やっぱり雨は降るんだね
But still, it really does rain, huh
だけど /dakedo/:
but; however
やっぱり /yappari/:
as expected; after all
tou ni karete shimattatte mada tsuyu dayo
とうに枯れてしまったってまだ梅雨だよ
Even though the flowers withered long ago — it's still the rainy season
とうに /tou ni/:
long ago; already
枯れてしまった /karete shimatta/:
has withered (original form: 枯れる)
梅雨 /tsuyu/:
rainy season (tsuyu)
ato kara omottatte
後から想ったって
No matter how much I think about it afterward
想った /omotta/:
thought; reflected (original form: 想う)
kimi wa tooku ni
君は遠くに
You're already far away
遠くに /tooku ni/:
far away; in the distance
dakedo yappari ame wa furu n da ne
だけど やっぱり雨は降るんだね
But still, it really does rain, huh
やっぱり /yappari/:
as expected; after all
tokku ni utare naretatte
とっくに打たれ慣れたって
Even though I'm long used to being rained on
とっくに /tokku ni/:
long ago; already
打たれ
慣れた /utare nareta/:
used to being rained on (original form: 打つ + 慣れる)
tsuyogari sae todokanai n datte
強がりさえ届かないんだって
Even my bravado can't reach you
強がり /tsuyogari/:
putting on a brave face; bravado
届かない /todokanai/:
cannot reach (original form: 届く)
wakatteru n da yo sonna no zenbu
分かってるんだよ そんなの全部
I know — I know all of it
分かってる /wakatteru/:
I know (original form: 分かる)
全部 /zenbu/:
everything; all
imasugu nagarete shimau you ni inoru dake
今すぐ 流れてしまうように祈るだけ
I can only pray for it all to wash away right now
今すぐ /imasugu/:
right now; immediately
流れてしまう /nagarete shimau/:
to be washed away (original form: 流れる)
yappari ame wa furu n da ne
やっぱり雨は降るんだね
It really does rain, huh
やっぱり /yappari/:
as expected; after all
souda kimi no koe nante kakikeshite
そうだ 君の声なんて掻き消して
That's right — drowning out your voice completely
掻き
消して /kakikeshite/:
to drown out; to erase (original form: 掻き消す)
kono mama zubunure
このままずぶ濡れ
Just like this, soaking wet
このまま /kono mama/:
just like this; as it is
ずぶ
濡れ /zubunure/:
soaking wet; drenched
ohisama ga itooshikute
お日様が愛おしくて
Missing the warmth of the sun
愛おしくて /itooshikute/:
endearing; dear (original form: 愛おしい)
matane matane tte warau you ni
またね またねって笑うように
Saying "see you, see you" as if laughing
またね /matane/:
see you; bye for now
笑う /warau/:
to laugh; to smile
afuredashite shimattan da
溢れ出してしまったんだ
It's already overflowing
溢れ
出してしまった /afuredashite shimatta/:
overflowed; spilled out (original form: 溢れ出す)
sayonara da
さよならだ
Goodbye
matane matane tte waraetan da
またね またねって笑えたんだ
I can finally say "see you, see you" with a smile
またね /matane/:
see you; bye for now
笑えた /waraeta/:
was able to smile (original form: potential form 笑える of 笑う)