YOASOBI - もう少しだけ/Just a Little More




mou sukoshi dake mou sukoshi dake
Just a little more, just a little more

  • もうすこし /mou sukoshi/:
    A little more
  • だけ /dake/:
    Only, just

fumidaseta no nara
If I could have taken that one step

  • せた /fumidaseta/:
    Could have stepped forward (original form: 踏み出す)
  • なら /nara/:
    If

sou chiisana yasashisa wo
That small bit of kindness

  • ちいさな /chiisana/:
    Small
  • やさしさ /yasashisa/:
    Kindness, gentleness

wakeaeta no nara
If we could have shared it with each other

  • えた /wakeaeta/:
    Could have shared (original form: 分け合う)

arifureta ichinichi ga
Even an ordinary day

  • ありふれた /arifureta/:
    Ordinary, commonplace
  • 一日いちにち /ichinichi/:
    One day

suteki na hi ni natte iku hora
Would become a wonderful day — look

  • 素敵すてきな /suteki na/:
    Wonderful, lovely
  • /hi/:
    Day
  • なっていく /natte iku/:
    Gradually become (original form: なる)
  • ほら /hora/:
    Look, see

sou yatte nando demo
Just like that, no matter how many times

  • そうやって /sou yatte/:
    Like that, in that way
  • 何度なんどでも /nando demo/:
    No matter how many times

yorokobi wa meguru
Joy keeps going around

  • よろこび /yorokobi/:
    Joy, happiness
  • めぐる /meguru/:
    To circulate, to go around (original form: 巡る)


awatadashiku sugiru asa ni
On a hectic morning rushing by

  • あわただしい /awatadashii/:
    Hectic, hurried
  • ぎる /sugiru/:
    To pass
  • あさ /asa/:
    Morning

itsumo doori sugiru asa ni
On a morning just like any other

  • いつもとおり /itsumo doori/:
    As always, as usual

tanomareta otsukai to yotei wo terasu
Checking the errands I was asked to do against my plans

  • たのまれた /tanomareta/:
    Was asked to do (original form: 頼む)
  • 使つかい /otsukai/:
    Errand
  • 予定よてい /yotei/:
    Schedule, plans
  • らす /terasu/:
    To compare, to check against

kimi ga oshiete kureta
What you once told me

  • きみ /kimi/:
    You
  • おしえてくれた /oshiete kureta/:
    Told/taught me (original form: 教える)

ate ni shite nai uranai no kotoba
Those unreliable fortune-telling words

  • あてにしてない /ate ni shite nai/:
    Not relying on, unreliable (original form: あてにする)
  • うらない /uranai/:
    Fortune-telling
  • 言葉ことば /kotoba/:
    Words

itsumo shinai koto wo datte
Something like "do something you don't usually do"

  • いつも /itsumo/:
    Always, usually
  • しない /shinai/:
    Don't do (original form: する)
  • こと /koto/:
    Thing
  • だって /datte/:
    Reportedly, even (quoting or emphasis)

sonna koto wo atama no sumi ni oita mama
Keeping those words tucked away in the corner of my mind

  • そんな /sonna/:
    Such, that kind of
  • あたま /atama/:
    Head, mind
  • すみ /sumi/:
    Corner
  • いたまま /oita mama/:
    Left as is (original form: 置く)

itsumo no kyou he
I head into another ordinary day

  • 今日きょう /kyou/:
    Today

mou sukoshi dake mou sukoshi dake
Just a little more, just a little more

  • もうすこし /mou sukoshi/:
    A little more

fumidaseta no nara
If I could have taken that one step

  • せた /fumidaseta/:
    Could have stepped forward (original form: 踏み出す)

mou sukoshi dake ato sukoshi dake
Just a little more, just a little bit more

  • あとすこし /ato sukoshi/:
    Just a little bit more

yasashiku nareta no nara
If I could have been kinder

  • やさしくなれた /yasashiku nareta/:
    Could have become kind (original form: 優しくなる)

arifureta ichinichi mo
Even an ordinary day

  • ありふれた /arifureta/:
    Ordinary, commonplace
  • 一日いちにち /ichinichi/:
    One day

suteki na hi ni natte iku you na
Would seem to become a wonderful day

  • 素敵すてきな /suteki na/:
    Wonderful, lovely
  • ような /you na/:
    Like, as if

sonna ki ga shitan da
I had that kind of feeling

  • がした /ki ga shita/:
    Had a feeling (original form: 気がする)

ima yorokobi wa meguru
Right now, joy is going around

  • いま /ima/:
    Now
  • よろこび /yorokobi/:
    Joy, happiness

kurai nyuusu ga nagareru asa ni
On a morning when dark news is playing

  • くらい /kurai/:
    Dark, gloomy
  • ニュース /nyuusu/:
    News (English: news)
  • ながれる /nagareru/:
    To flow, to play (on air)

kimochi ga shizunde iku asa ni
On a morning when my spirits gradually sink

  • 気持きもち /kimochi/:
    Feelings, mood
  • しずんでいく /shizunde iku/:
    Gradually sinking (original form: 沈む)

jibun wa iranai sonzai?
Am I an existence that is "not needed"?

  • 自分じぶん /jibun/:
    Oneself
  • いらない /iranai/:
    Not needed (original form: 要る)
  • 存在そんざい /sonzai/:
    Existence

nante kangaeru asa ni
On a morning spent thinking such things

  • なんて /nante/:
    Such things as (expresses surprise or self-deprecation)
  • かんがえる /kangaeru/:
    To think

anata no koto wo omoidashitan da
I suddenly remembered you

  • あなた /anata/:
    You
  • おもした /omoidashita/:
    Remembered (original form: 思い出す)

anata ni aitaku nattan da
I started wanting to see you

  • いたくなった /aitaku natta/:
    Started wanting to meet (original form: 会う)

hisashiburi ni ai ni iku yo
I'm going to see you after so long

  • ひさしぶり /hisashiburi/:
    After a long time
  • いにく /ai ni iku/:
    To go see someone

ima sugu ni
Right now

  • いますぐ /ima sugu/:
    Right now, immediately


machi ni matta sonna asa ni
On that long-awaited morning

  • ちにった /machi ni matta/:
    Long-awaited (original form: 待つ)

omoi wo haseru hi no asa ni
On a morning when my heart reaches out with longing

  • おもい /omoi/:
    Feelings, longing
  • せる /haseru/:
    To let run, to send (one's thoughts)

itsumo yori mo hayaku ie wo deru
Leaving home earlier than usual

  • はやく /hayaku/:
    Early
  • いえ /ie/:
    Home, house
  • る /deru/:
    To leave, to go out

fui ni fureta dareka no yasashisa ga
Someone's kindness I unexpectedly touched

  • 不意ふいに /fui ni/:
    Unexpectedly
  • れた /fureta/:
    Touched (original form: 触れる)
  • だれか /dareka/:
    Someone

watashi no yasashisa ni kawattan da
Turned into my own kindness

  • わたし /watashi/:
    I, me
  • わった /kawatta/:
    Changed (original form: 変わる)

hora yorokobi wa meguru
See — joy keeps going around

  • ほら /hora/:
    Look, see
  • よろこび /yorokobi/:
    Joy, happiness

mou sukoshi dake mou sukoshi dake
Just a little more, just a little more

  • もうすこし /mou sukoshi/:
    A little more

fumidaseta koto ga
That one step I was able to take

  • せた /fumidaseta/:
    Was able to step forward (original form: 踏み出す)

mou sukoshi dake honno sukoshi dake
Just a little more, just a tiny bit

  • ほんのすこし /honno sukoshi/:
    Just a tiny bit

yasashiku nareta koto ga
Being able to be kind

  • やさしくなれた /yasashiku nareta/:
    Was able to become kind (original form: 優しくなる)

arifureta ichinichi wo
An ordinary day

  • 一日いちにち /ichinichi/:
    One day

tokubetsu na ichinichi ni hora
Becomes a special day — look

  • 特別とくべつな /tokubetsu na/:
    Special

kaete kuretan da kitto
It surely changed things for me

  • えてくれた /kaete kureta/:
    Changed (for me) (original form: 変える)
  • きっと /kitto/:
    Surely, certainly

kyou mo
Today as well

  • 今日きょう /kyou/:
    Today

anata kara watashi he to
From you to me

  • あなた /anata/:
    You
  • わたし /watashi/:
    I, me

omoi ga tsutawaru
Feelings are being conveyed

  • おもい /omoi/:
    Feelings, thoughts
  • つたわる /tsutawaru/:
    To be conveyed, to be transmitted

sou boku kara kimi ni hora
Just like that, from me to you — look

  • ぼく /boku/:
    I (masculine)
  • きみ /kimi/:
    You

yorokobi ga hirogaru
Joy is spreading

  • よろこび /yorokobi/:
    Joy, happiness
  • ひろがる /hirogaru/:
    To spread, to expand

arifureta mainichi kara
Starting from each ordinary day

  • 毎日まいにち /mainichi/:
    Every day

fumidashita yasashisa ga ima
The kindness born from taking that step — right now

  • した /fumidashita/:
    Stepped forward (original form: 踏み出す)
  • やさしさ /yasashisa/:
    Kindness
  • いま /ima/:
    Now

dareka ni todoite kitto
Is surely reaching someone

  • だれか /dareka/:
    Someone
  • とどいて /todoite/:
    Reaching (original form: 届く)

meguri tsuzukerun da zutto
It will keep going around forever

  • めぐりつづける /meguri tsuzukeru/:
    To keep circulating (original form: 巡り続ける)
  • ずっと /zutto/:
    Forever, always

doko made mo
To the ends of the earth

  • どこまでも /doko made mo/:
    Endlessly, wherever

kyou mo dokoka de anata ga
You, somewhere out there today

  • どこか /dokoka/:
    Somewhere

ima wo ikiru anata ga tada
You who are living in the present, just

  • きる /ikiru/:
    To live
  • ただ /tada/:
    Just, merely

chiisana shiawase wo
That small happiness

  • ちいさな /chiisana/:
    Small
  • しあわせ /shiawase/:
    Happiness

mitsukeraremasu you ni
May you find it

  • つけられますように /mitsukeraremasu you ni/:
    May you be able to find (original form: 見つける)