kangaeta tte wakaranai shi
考えたってわからないし
Even if I think about it, I don't understand
考えた /kangaeta/:
Thought (original form: 考える, to think)
たって /tatte/:
Even if (colloquial form of 「ても」)
わからない /wakaranai/:
Don't understand (original form: わかる, to understand)
し /shi/:
Particle for listing reasons
aozora no shita, kimi wo matta
青空の下、君を待った
Under the blue sky, I waited for you
待った /matta/:
Waited (original form: 待つ, to wait)
kaze ga fuita shougo, hirusagari wo nukedasu souzou
風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像
At windy noon, I imagined escaping from the afternoon
吹いた /fuita/:
Blew (original form: 吹く, to blow)
昼下がり /hirusagari/:
Afternoon
抜け
出す /nukedasu/:
To slip out, to escape
想像 /souzou/:
Imagination
nee, korekara dou naru n darou ne
ねぇ、これからどうなるんだろうね
Hey, what will happen from now on?
これから /korekara/:
From now on
だろう /darou/:
Probably (expresses conjecture)
susumekata osowaranai n da yo
進め方教わらないんだよ
No one ever taught me how to move forward
進め
方 /susumekata/:
How to proceed (verb stem + 方 means the way of doing something)
教わらない /osowaranai/:
Not taught (original form: 教わる, to be taught)
kimi no me wo mita nani mo iezu boku wa aruita
君の目を見た 何も言えず僕は歩いた
Looking into your eyes, unable to say anything, I walked away
見た /mita/:
Looked (original form: 見る, to look)
何 /nani/:
What, anything
言えず /iezu/:
Unable to say (original form: 言う, to say. 「ず」is the literary negative form)
歩いた /aruita/:
Walked (original form: 歩く, to walk)
kangaeta tte wakaranai shi
考えたってわからないし
Even if I think about it, I don't understand
考えた /kangaeta/:
Thought (original form: 考える, to think)
たって /tatte/:
Even if (colloquial form of 「ても」)
わからない /wakaranai/:
Don't understand (original form: わかる, to understand)
seishun nante tsumaranai shi
青春なんてつまらないし
Youth and all that is so boring
なんて /nante/:
Things like... (dismissive)
つまらない /tsumaranai/:
Boring, dull
yameta hazu no piano, tsukue wo hiku kuse ga nukenai
辞めた筈のピアノ、机を弾く癖が抜けない
The piano I was supposed to have quit — I can't shake the habit of playing it on the desk
辞めた /yameta/:
Quit (original form: 辞める, to quit)
筈 /hazu/:
Should be, supposed to be
ピアノ /piano/:
Piano (English: piano)
弾く /hiku/:
To play (an instrument)
抜けない /nukenai/:
Cannot get rid of (original form: 抜ける, to come off, to be eliminated)
nee, shourai nani shiteru darou ne
ねぇ、将来何してるだろうね
Hey, what will I be doing in the future?
してる /shiteru/:
Doing (original form: する, to do. Colloquial contraction of 「している」)
だろう /darou/:
Probably (expresses conjecture)
ongaku wa shitenai to ii ne
音楽はしてないといいね
I hope I'm not still doing music
してない /shitenai/:
Not doing (original form: する, to do. Colloquial contraction of 「していない」)
といい /to ii/:
It would be good if (expresses a wish)
komaranaide yo
困らないでよ
Don't make this hard for me
困らないで /komaranaide/:
Don't trouble me (original form: 困る, to be troubled. 「ないで」means please don't)
kokoro no naka ni hitotsu sen wo hiite mo
心の中に一つ線を引いても
Even if I draw a line in my heart
引いて /hiite/:
Draw, pull (original form: 引く. 「線を引く」means to draw a line)
doushitemo kienakatta imasara nan da kara
どうしても消えなかった 今更なんだから
No matter what, it wouldn't disappear — it's too late now
どうしても /doushitemo/:
No matter what
消えなかった /kienakatta/:
Didn't disappear (original form: 消える, to disappear)
今更 /imasara/:
At this point, too late now
naa, mou omoidasu na
なぁ、もう思い出すな
Hey, stop reminiscing
もう /mou/:
Already, no more
思い
出す /omoidasu/:
To recall, to remember
な /na/:
Don't (verb + な expresses prohibition)
machigatteru n da yo
間違ってるんだよ
You're all wrong
間違ってる /machigatteru/:
Wrong (original form: 間違う, to make a mistake. Colloquial contraction of 「間違っている」)
wakattenai yo, antara ningen mo
わかってないよ、あんたら人間も
You don't understand — you people too
わかってない /wakattenai/:
Don't understand (original form: わかる, to understand. Colloquial contraction of 「わかっていない」)
あんたら /antara/:
You people (plural of 「あんた」, a rough way to say you)
人間 /ningen/:
Human, people
hontou mo ai mo sekai mo kurushisa mo jinsei mo dou demo ii yo
本当も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ
Truth, love, the world, suffering, life — none of it matters
本当 /hontou/:
Truth, reality
苦しさ /kurushisa/:
Suffering (noun form of 苦しい)
どうでもいい /dou demo ii/:
Don't care, doesn't matter
tadashii ka dou ka shiritai no datte bouei honnou da
正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ
Wanting to know if I'm right — even that is just a defense mechanism
正しい /tadashii/:
Correct, right
かどうか /ka dou ka/:
Whether or not
知りたい /shiritai/:
Want to know (original form: 知る, to know. 「たい」expresses desire)
kangaeta n da anta no sei da
考えたんだ あんたのせいだ
I thought about it — it's all your fault
考えた /kangaeta/:
Thought (original form: 考える, to think)
あんた /anta/:
You (rough, informal)
せい /sei/:
Fault, blame (「〜のせい」means it's because of...)
kangaeta tte wakaranai ga
考えたってわからないが
Even if I think about it, I don't understand
考えた /kangaeta/:
Thought (original form: 考える, to think)
わからない /wakaranai/:
Don't understand (original form: わかる, to understand)
hontou ni toshioitakunai n da
本当に年老いたくないんだ
I really don't want to grow old
本当 /hontou/:
Really, truly
年老いたくない /toshioitakunai/:
Don't want to grow old (original form: 年老いる, to age. 「たくない」expresses not wanting to)
itsuka shindara tte
いつか死んだらって
Thinking about dying someday
死んだら /shindara/:
If I die (original form: 死ぬ, to die. 「たら」expresses a hypothetical condition)
omou dake de mune ga karappo ni naru n da
思うだけで胸が空っぽになるんだ
Just thinking about it makes my chest feel empty
shourai nani shiteru darou tte
将来何してるだろうって
Thinking about what I'll be doing in the future
してる /shiteru/:
Doing (original form: する, to do)
だろう /darou/:
Probably (expresses conjecture)
otona ni nattara wakatta yo
大人になったらわかったよ
"You'll understand once you're an adult"
なったら /nattara/:
When one becomes (original form: なる, to become. 「たら」expresses condition)
わかった /wakatta/:
Understood (original form: わかる, to understand)
nan mo shitenai sa
何もしてないさ
I haven't done anything
してない /shitenai/:
Not doing (original form: する, to do. Colloquial contraction of 「していない」)
shiawase na kao shita hito ga nikui no wa
幸せな顔した人が憎いのは
The reason I resent people who look happy
幸せ /shiawase/:
Happiness, happy
した /shita/:
Made (original form: する, to do. Here means making a certain expression)
憎い /nikui/:
Hateful, envious
dou warikittara ii n da
どう割り切ったらいいんだ
How can I come to terms with it?
割り
切ったら /warikittara/:
If one comes to terms with it (original form: 割り切る, to come to terms with, to rationalize)
いい /ii/:
Good (「どう〜たらいい」means what should one do)
mitasarenai atama no oku no
満たされない頭の奥の
The unsatisfied depths of my mind
満たされない /mitasarenai/:
Unsatisfied (original form: 満たす, to satisfy. Passive negative form)
奥 /oku/:
Depths, deep inside
bakemono mitai na rettoukan
化け物みたいな劣等感
An inferiority complex like a monster
化け
物 /bakemono/:
Monster
みたい /mitai/:
Like, resembling
劣等感 /rettoukan/:
Inferiority complex
machigattenai yo
間違ってないよ
I'm not wrong
間違ってない /machigattenai/:
Not wrong (original form: 間違う, to make a mistake. Colloquial contraction of 「間違っていない」)
naa, nandakanda antara ningen da
なぁ、何だかんだあんたら人間だ
Hey, when it comes down to it, you people are human too
何だかんだ /nandakanda/:
When all is said and done
あんたら /antara/:
You people (rough, informal plural)
人間 /ningen/:
Human, people
ai mo sukui mo yasashisa mo konkyo ga nai nante kimi ga warui yo
愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ
Love, salvation, kindness — how unsettling that they have no basis
救い /sukui/:
Salvation (original form: 救う, to save)
優しさ /yasashisa/:
Kindness (noun form of 優しい)
根拠 /konkyo/:
Basis, evidence
なんて /nante/:
How... (expresses surprise or contempt)
気味が
悪い /kimi ga warui/:
Unsettling, creepy
rabusongu nanka ga itai no datte bouei honnou da
ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ
Finding love songs painful — even that is just a defense mechanism
ラブソング /rabusongu/:
Love song (English: love song)
なんか /nanka/:
Things like (dismissive)
dou demo ii ka anta no sei da
どうでもいいか あんたのせいだ
It doesn't matter anymore — it's all your fault
どうでもいい /dou demo ii/:
Don't care, doesn't matter
あんた /anta/:
You (rough, informal)
せい /sei/:
Fault, blame (「〜のせい」means it's because of...)
kangaeta tte wakaranai shi
考えたってわからないし
Even if I think about it, I don't understand
考えた /kangaeta/:
Thought (original form: 考える, to think)
わからない /wakaranai/:
Don't understand (original form: わかる, to understand)
ikiteru dake demo kurushii shi
生きてるだけでも苦しいし
Just being alive is painful
生きてる /ikiteru/:
Being alive (original form: 生きる, to live. Colloquial contraction of 「生きている」)
苦しい /kurushii/:
Painful, agonizing
ongaku toka moukaranai shi
音楽とか儲からないし
Music doesn't even make money
儲からない /moukaranai/:
Doesn't make money (original form: 儲かる, to be profitable)
kashi toka tekitou demo ii yo
歌詞とか適当でもいいよ
Lyrics can just be written carelessly
適当 /tekitou/:
Careless, half-hearted
dou demo ii n da
どうでもいいんだ
I don't care anymore
どうでもいい /dou demo ii/:
Don't care, doesn't matter
machigattenai daro
間違ってないだろ
I'm not wrong, right?
間違ってない /machigattenai/:
Not wrong (original form: 間違う, to make a mistake)
だろ /daro/:
Right? (colloquial contraction of 「だろう」, seeking confirmation)
machigattenai yo na
間違ってないよな
I'm not wrong
間違ってない /machigattenai/:
Not wrong (original form: 間違う, to make a mistake)
machigattenai yo na...
間違ってないよな...
I'm not wrong...
間違ってない /machigattenai/:
Not wrong (original form: 間違う, to make a mistake)
machigatteru n da yo wakatteru n da
間違ってるんだよ わかってるんだ
I am wrong — I know that
間違ってる /machigatteru/:
Wrong (original form: 間違う, to make a mistake)
わかってる /wakatteru/:
I know (original form: わかる, to understand. Colloquial contraction of 「わかっている」)
antara ningen mo
あんたら人間も
You people too
あんたら /antara/:
You people (rough, informal plural)
人間 /ningen/:
Human, people
hontou mo ai mo sukui mo yasashisa mo jinsei mo dou demo ii n da
本当も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ
Truth, love, salvation, kindness, life — none of it matters anymore
本当 /hontou/:
Truth, reality
救い /sukui/:
Salvation (original form: 救う, to save)
優しさ /yasashisa/:
Kindness (noun form of 優しい)
どうでもいい /dou demo ii/:
Don't care, doesn't matter
tadashii kotae ga ienai no datte bouei honnou da
正しい答えが言えないのだって防衛本能だ
Being unable to say the right answer — even that is just a defense mechanism
正しい /tadashii/:
Correct, right
言えない /ienai/:
Cannot say (original form: 言う, to say. Negative potential form)
dou demo ii ya anta no sei da
どうでもいいや あんたのせいだ
It doesn't matter anymore — it's all your fault
どうでもいい /dou demo ii/:
Don't care, doesn't matter
あんた /anta/:
You (rough, informal)
せい /sei/:
Fault, blame (「〜のせい」means it's because of...)
boku datte shinnen ga atta
僕だって信念があった
Even I once had conviction
だって /datte/:
Even (「僕だって」means even I)
信念 /shinnen/:
Conviction, belief
あった /atta/:
Had, existed (original form: ある, to exist. Past tense)
ima ja gomi mitai na omoi da
今じゃ塵みたいな想いだ
Now they're feelings like dust
じゃ /ja/:
Colloquial form of 「では」
塵 /gomi/:
Trash, garbage
みたい /mitai/:
Like, resembling
想い /omoi/:
Feelings, emotions
nando demo kimi wo kaita
何度でも君を書いた
No matter how many times, I kept writing about you
何度 /nando/:
How many times
でも /demo/:
No matter (「何度でも」means no matter how many times)
書いた /kaita/:
Wrote (original form: 書く, to write)
ureru koto koso ga dou demo yokatta n da
売れることこそがどうでもよかったんだ
Whether it sells or not — that truly didn't matter
売れる /ureru/:
To sell well
こと /koto/:
Thing (nominalizer)
こそ /koso/:
Precisely, exactly (emphasis particle)
どうでもよかった /dou demo yokatta/:
Didn't matter (past tense of 「どうでもいい」)
hontou da hontou nan da
本当だ 本当なんだ
It's true — really true
本当 /hontou/:
True, really
mukashi wa sou datta
昔はそうだった
That's how it used to be
昔 /mukashi/:
The past, long ago
だった /datta/:
Was (past tense of 「だ」)
dakara boku wa
だから僕は
That's why I
だから /dakara/:
That's why, therefore
dakara boku wa ongaku wo yameta
だから僕は音楽を辞めた
That's why I quit music
だから /dakara/:
That's why, therefore
辞めた /yameta/:
Quit (original form: 辞める, to quit)