yoru no sora wo kazaru kirei na hana
夜の空を飾る綺麗な花
Beautiful flowers adorning the night sky
飾る /kazaru/:
to decorate, to adorn
綺麗な /kirei na/:
beautiful
花 /hana/:
flower (here referring to fireworks)
machi no koe wo gyutto hikari ga tsutsumi komu
街の声をぎゅっと光が包み込む
Light wraps tightly around the sounds of the city
ぎゅっと /gyutto/:
tightly, firmly
包み
込む /tsutsumi komu/:
to envelop, to wrap up
oto no nai futari dake no sekai de kikoeta kotoba wa
音の無い二人だけの世界で聞こえた言葉は
The words I heard in a soundless world of just the two of us were
二人 /futari/:
two people
聞こえた /kikoeta/:
Original form: 聞こえる, could hear (past tense)
言葉 /kotoba/:
words, language
suki da yo
「好きだよ」
"I love you"
好き /suki/:
to like, to love
ano yume wo nazotte
『あの夢をなぞって』
'Tracing That Dream'
なぞって /nazotte/:
Original form: なぞる, to trace, to follow (te-form)
yume no naka de mieta mirai no koto
夢の中で見えた未来のこと
About the future I saw in a dream
見えた /mieta/:
Original form: 見える, was visible (past tense)
こと /koto/:
thing (nominalizer)
natsu no yoru, kimi to, narabu kage ga futatsu
夏の夜、君と、並ぶ影が二つ
A summer night, with you, two shadows side by side
並ぶ /narabu/:
to line up, to stand side by side
saigo no hanabi ga sora ni nobotte kietara
最後の花火が空に昇って消えたら
When the last firework rises into the sky and fades away
昇って /nobotte/:
Original form: 昇る, to rise (te-form)
消えたら /kietara/:
Original form: 消える, if it disappears (conditional)
sore wo aizu ni
それを合図に
Taking that as a signal
itsumo doori no asa ni
いつも通りの朝に
On a morning just like always
通り /doori/:
as usual, same as
itsumo doori no kimi no sugata
いつも通りの君の姿
Your figure, same as always
通り /doori/:
as usual, same as
姿 /sugata/:
figure, appearance
omowazu me wo sorashite shimatta no wa
思わず目を逸らしてしまったのは
The reason I involuntarily looked away was
思わず /omowazu/:
involuntarily, without thinking
逸らして /sorashite/:
Original form: 逸らす, to avert (te-form)
しまった /shimatta/:
Original form: しまう, ended up doing (past tense, with nuance of regret)
dou yattatte
どうやったって
No matter what I do
どう /dou/:
how, in what way
やったって /yattatte/:
Original form: やる, even if I did (やったって = やっても)
wasurerarenai
忘れられない
I can't forget
忘れられない /wasurerarenai/:
Original form: 忘れる, to forget (られない indicates inability)
kimi no kotoba
君の言葉
Your words
言葉 /kotoba/:
words, language
ima mo zutto hibiiteru kara
今もずっと響いてるから
Because they still echo even now
ずっと /zutto/:
always, continuously
響いてる /hibiiteru/:
Original form: 響く, echoing (colloquial progressive form)
yoru wo nukete yume no saki e
夜を抜けて夢の先へ
Through the night, beyond the dream
抜けて /nukete/:
Original form: 抜ける, to pass through (te-form)
tadori tsukitai mirai e
辿り着きたい未来へ
Toward the future I want to reach
辿り
着きたい /tadori tsukitai/:
Original form: 辿り着く, to arrive at (たい indicates desire)
hontou ni?
本当に?
Really?
本当に /hontou ni/:
really, truly
ano yume ni,
あの夢に、
To that dream,
hontou ni?
本当に?
Really?
本当に /hontou ni/:
really, truly
tte ima mo
って今も
I still wonder, even now
って /tte/:
quotation particle (colloquial for と, quoting one's thoughts)
fuan ni natte shimau kedo
不安になってしまうけど
I can't help feeling anxious, but
不安 /fuan/:
anxiety, unease
なって /natte/:
Original form: なる, to become (te-form)
しまう /shimau/:
to end up (involuntarily, with nuance of regret)
kitto
きっと
Surely
きっと /kitto/:
surely, certainly
ima wo nukete asu no saki e
今を抜けて明日の先へ
Through the present, beyond tomorrow
抜けて /nukete/:
Original form: 抜ける, to pass through (te-form)
futari dake no basho e
二人だけの場所へ
To a place for just the two of us
二人 /futari/:
two people
mou chotto
もうちょっと
Just a little more
douka kawaranaide
どうか変わらないで
Please don't change
どうか /douka/:
please (earnest request)
変わらないで /kawaranaide/:
Original form: 変わる, to change (ないで means please don't)
mou chotto
もうちょっと
Just a little more
kimi kara no kotoba
君からの言葉
Words from you
から /kara/:
from (indicates source)
言葉 /kotoba/:
words, language
ano mirai de matteiru yo
あの未来で待っているよ
I'll be waiting in that future
待っている /matteiru/:
Original form: 待つ, waiting (progressive form)
dare mo shiranai
誰も知らない
A night no one knows about
知らない /shiranai/:
Original form: 知る, to know (negative: don't know)
futari dake no yoru
二人だけの夜
A night for just the two of us
二人 /futari/:
two people
machi kogareteita keshiki to kasanaru
待ち焦がれていた景色と重なる
It overlaps with the scenery I had longed for
待ち
焦がれて /machi kogarete/:
Original form: 待ち焦がれる, to eagerly await (past progressive)
景色 /keshiki/:
scenery, landscape
重なる /kasanaru/:
to overlap
natsu no sora ni mirai to ima tsunagaru you ni
夏の空に未来と今繋がる様に
As if the future and present are connected in the summer sky
繋がる /tsunagaru/:
to connect, to be linked
様に /you ni/:
as if, like
hiraku hanabi
開く花火
Fireworks blooming open
開く /hiraku/:
to open, to bloom
kimi to koko de hora ano yume wo nazoru
君とここでほらあの夢をなぞる
Here with you — look, tracing that dream
なぞる /nazoru/:
to trace, to follow
miageta
見上げた
I looked up
見上げた /miageta/:
Original form: 見上げる, to look up (past tense)
sora wo kazaru
空を飾る
Adorning the sky
飾る /kazaru/:
to decorate, to adorn
hikari ga ima
光が今
The light, right now
terashita yokogao
照らした横顔
Illuminated your profile
照らした /terashita/:
Original form: 照らす, to illuminate (past tense)
横顔 /yokogao/:
profile, side face
sou zutto kono keshiki no tame ni
そうずっとこの景色のために
Yes, it was all for this scenery
そう /sou/:
yes, that's right
ずっと /zutto/:
always, all along
景色 /keshiki/:
scenery, landscape
ために /tame ni/:
for the sake of
sou kitto hora futatsu no mirai ga
そうきっとほら二つの未来が
Yes, surely — look, two futures
そう /sou/:
yes, that's right
きっと /kitto/:
surely, certainly
ima kasanari au
今重なり合う
Are overlapping right now
重なり
合う /kasanari au/:
to overlap with each other (重なる + 合う, indicating mutuality)
yoru no naka de kimi to futari
夜の中で君と二人
In the night, the two of us
二人 /futari/:
two people
tadori tsuita mirai de
辿り着いた未来で
In the future we've reached
辿り
着いた /tadori tsuita/:
Original form: 辿り着く, to arrive at (past tense)
daijoubu omoi wa kitto
大丈夫想いはきっと
It's alright — these feelings will surely
大丈夫 /daijoubu/:
it's alright, it's okay
想い /omoi/:
feelings, thoughts
きっと /kitto/:
surely, certainly
daijoubu tsutawaru
大丈夫伝わる
It's alright — they'll reach you
大丈夫 /daijoubu/:
it's alright, it's okay
伝わる /tsutawaru/:
to be conveyed, to reach
ano hi mita yume no saki e
あの日見た夢の先へ
Beyond the dream I saw that day
見た /mita/:
Original form: 見る, to see (past tense)
ima wo nukete asu no saki de
今を抜けて明日の先で
Through the present, beyond tomorrow
抜けて /nukete/:
Original form: 抜ける, to pass through (te-form)
mata deaeta kimi e
また出会えた君へ
To you, whom I could meet again
出会えた /deaeta/:
Original form: 出会う, to meet (potential past, meaning was able to meet)
mou chotto
もうちょっと
Just a little more
douka owaranaide
どうか終わらないで
Please don't let it end
どうか /douka/:
please (earnest request)
終わらないで /owaranaide/:
Original form: 終わる, to end (ないで means please don't)
mou chotto
もうちょっと
Just a little more
hora saigo no hanabi ga ima
ほら最後の花火が今
Look, the last firework, right now
futari wo tsutsumu
二人を包む
Envelops the two of us
二人 /futari/:
two people
包む /tsutsumu/:
to wrap, to envelop
oto no nai sekai ni hibiita
音の無い世界に響いた
Echoed in the soundless world
響いた /hibiita/:
Original form: 響く, echoed (past tense)
suki da yo
「好きだよ」
"I love you"
好き /suki/:
to like, to love