kimi ga furetara
君が触れたら
If you touch it
触れたら /furetara/:
if you touch (Original form: 触れる, conditional form)
ta ta tada no hana sae waratte chuu ni sake
た た ただの花さえ笑って宙に咲け
Even a mere flower will laugh and bloom in the sky
ただの /tada no/:
mere, ordinary
笑って /waratte/:
laughing (Original form: 笑う)
咲け /sake/:
bloom! (Original form: 咲く, imperative form)
kimi ni naratte te tereru mama suwatte
君に倣って て 照れるまま座って
Following your lead, sitting there still embarrassed
倣って /naratte/:
to imitate, to follow (Original form: 倣う)
照れる /tereru/:
to be embarrassed, to be shy
まま /mama/:
remaining as, while still
座って /suwatte/:
to sit (Original form: 座る)
basu no saishuu jikoku oobaa
バスの最終時刻 オーバー
Past the last bus time — over
バス /basu/:
bus (English: bus)
最終時刻 /saishuu jikoku/:
last departure time
オーバー /oobaa/:
over (English: over)
itsumo no toori basutei de
いつもの通りバス亭で
At the usual bus stop
いつもの /itsumo no/:
the usual
通り /toori/:
as always, in the same way
バス亭 /basutei/:
bus stop (usually written as バス停)
kimi wa saidaa wo motte ita
君はサイダーを持っていた
You were holding a cider
サイダー /saidaa/:
cider, soda (English: cider)
持っていた /motte ita/:
was holding (Original form: 持つ)
sore datte sama ni natteru naa
それだって様になってるなあ
Even that looks good on you
それだって /sore datte/:
even that
様になってる /sama ni natteru/:
to look the part, to suit (Original form: 様になる)
shiganai monokaki de atta boku wa
しがない物書きであった僕は
I was a humble writer
しがない /shiganai/:
humble, insignificant
物書き /monokaki/:
writer, author
あった /atta/:
was (Original form: ある/だ, indicating a past state)
sono fuukei wo egaite ita
その風景を描いていた
Sketching that scenery
風景 /fuukei/:
scenery, landscape
描いていた /egaite ita/:
was drawing, was describing (Original form: 描く)
tonari ni suwaru ma mo naku kieta basu ga hashitte iku
隣に座る間も無く消えた バスが走っていく
Before I could sit beside you, the bus disappeared and drove away
隣 /tonari/:
next to, beside
間も
無く /ma mo naku/:
before long, in no time
消えた /kieta/:
disappeared (Original form: 消える)
走っていく /hashitte iku/:
drove away (Original form: 走る + いく)
kaite kaite youyaku eta mono ga
書いて書いてようやく得たものが
What I finally got after writing and writing
書いて /kaite/:
to write (Original form: 書く)
ようやく /youyaku/:
finally, at last
得た /eta/:
obtained (Original form: 得る)
netami toka sagesumi toka!
妬みとか蔑みとか!
Was jealousy and scorn!
妬み /netami/:
jealousy, envy
蔑み /sagesumi/:
contempt, scorn
とか /toka/:
and such, things like
nanka mou wasuretai
なんかもう忘れたい
Somehow I just want to forget it all
なんか /nanka/:
somehow, kind of
忘れたい /wasuretai/:
want to forget (Original form: 忘れる)
kimi ga furetara
君が触れたら
If you touch it
触れたら /furetara/:
if you touch (Original form: 触れる)
ta ta tada no hana sae waratte chuu ni sake
た た ただの花さえ笑って宙に咲け
Even a mere flower will laugh and bloom in the sky
ただの /tada no/:
mere, ordinary
kimi ga nobotte te
君が登って て
When you climb up
登って /nobotte/:
to climb (Original form: 登る)
tereru kumo mo akarande tonde iku
照れる雲も赤らんで飛んでいく
Even the shy clouds blush and fly away
照れる /tereru/:
to be shy, to be embarrassed
赤らんで /akarande/:
to turn red, to blush (Original form: 赤らむ)
飛んでいく /tonde iku/:
to fly away (Original form: 飛ぶ + いく)
kimi ga iru nara
君がいるなら
As long as you are here
いるなら /iru nara/:
if you are here (Original form: いる)
ta ta taikutsu na hibi mo nante koto wa nai kedo
た た 退屈な日々も何てことはないけど
Even boring days are nothing to worry about
退屈 /taikutsu/:
boring, tedious
何てことはない /nante koto wa nai/:
no big deal, nothing special
kimi ga ita souzoushii natsu mo sayonara
君がいた騒々しい夏もさよなら
Goodbye to the noisy summer when you were here
いた /ita/:
was here (Original form: いる)
騒々しい /souzoushii/:
noisy, boisterous
dareka outou negau oobaa
誰か応答願う オーバー
Requesting a response from someone — over
応答 /outou/:
response, reply
願う /negau/:
to request, to wish
ame no gairowaki kimi wa tatte ita
雨の街路脇 君は立っていた
On the roadside in the rain, you were standing
街路脇 /gairowaki/:
roadside
立っていた /tatte ita/:
was standing (Original form: 立つ)
katate ni wa akai
片手には赤い
In one hand, a red
katorea (oh oh oh oh)
カトレア(oh oh oh oh)
Cattleya
カトレア /katorea/:
cattleya orchid (English: Cattleya)
kimi no nagashita suiteki ga yuudachi mitaku tsutatte ita
君の流した水滴が夕立ちみたく伝っていた
The droplets you shed trickled down like an evening shower
流した /nagashita/:
shed, let flow (Original form: 流す)
水滴 /suiteki/:
water droplet
夕立ち /yuudachi/:
evening shower
みたく /mitaku/:
like, as if (Original form: みたいだ)
伝っていた /tsutatte ita/:
was trickling down (Original form: 伝う)
kimi ga naiteru no ni te wa ugoita
君が泣いてるのに手は動いた
Even though you were crying, my hand moved
泣いてる /naiteru/:
is crying (Original form: 泣く)
のに /no ni/:
even though, despite
動いた /ugoita/:
moved (Original form: 動く)
koe mo kakenaide
声もかけないで
Without even saying a word
かけないで /kakenaide/:
without calling out (negative form of 声をかける)
sono kao wo kaite ita
その顔を書いていた
I was drawing that face
書いていた /kaite ita/:
was writing, was drawing (Original form: 書く)
haite haite youyaku wakaru no ga
吐いて 吐いてようやくわかるのが
What I finally understand after pouring it all out
吐いて /haite/:
to spit out, to pour out (Original form: 吐く)
ようやく /youyaku/:
finally, at last
わかる /wakaru/:
to understand
itami desu munashisa desu
痛みです 虚しさです
Is pain and emptiness
虚しさ /munashisa/:
emptiness, futility
nanka mou baka mitai
なんかもう馬鹿みたい
It all feels so foolish
なんか /nanka/:
somehow, kind of
mitasareru kara
満たされるから
Because being fulfilled
満たされる /mitasareru/:
to be satisfied, to be filled (Original form: 満たす, passive form)
ta ta tariteta bun wo otoshite
た た 足りてた分を落として
Makes you drop what you already had enough of
足りてた /tariteta/:
was enough (Original form: 足りる)
分 /bun/:
portion, amount
落として /otoshite/:
to drop, to lose (Original form: 落とす)
iya ni naru n da yo
嫌になるんだよ
It makes you sick of it
嫌になる /iya ni naru/:
to grow to dislike, to become fed up
sore de yokatta tte waraeru hodo
それで良かったって笑えるほど
Enough to laugh and say "that was fine"
良かった /yokatta/:
was good (Original form: 良い)
笑える /waraeru/:
can laugh (Original form: 笑う, potential form)
ほど /hodo/:
to the degree of, enough to
otona ja nai no ni sa
大人じゃないのにさ
Even though I'm not yet an adult
じゃない /ja nai/:
not (am not)
のに /no ni/:
even though, despite
kimi ga norikomu
君が乗り込む
You board the bus
乗り
込む /norikomu/:
to get on, to board
ba ba basu no sukima ni boku no basho wa nai kara
バ バ バスの隙間に僕の場所はないから
There's no place for me in the gap of the bus
隙間 /sukima/:
gap, space
場所 /basho/:
place, spot
kimi ga ita souzou dake ga kasande iku
君がいた想像だけが嵩んでいく
Only the imagination of you being there keeps growing
想像 /souzou/:
imagination
嵩んでいく /kasande iku/:
to pile up, to increase (Original form: 嵩む + いく)
kyou mo jinsei fukan oobaa
今日も人生俯瞰 オーバー
Surveying life from above again today — over
人生俯瞰 /jinsei fukan/:
bird's-eye view of life
オーバー /oobaa/:
over (English: over)
aa kimi ga arukeba hana ga saku
ああ君が歩けば花が咲く
Ah, when you walk, flowers bloom
歩けば /arukeba/:
if you walk (Original form: 歩く, conditional form)
kimi ga arukeba sora ga naku
君が歩けば空が泣く
When you walk, the sky cries
歩けば /arukeba/:
if you walk
kimi ga waraeba tooi natsu
君が笑えば遠い夏
When you laugh, it's a distant summer
笑えば /waraeba/:
if you laugh (Original form: 笑う, conditional form)
warau kao ga kaite mitai
笑う顔が書いてみたい
I want to try drawing that smiling face
笑う /warau/:
to laugh, to smile
書いてみたい /kaite mitai/:
want to try writing (Original form: 書く + みたい)
yuudachi no naka naku kimi ni
夕立ちの中泣く君に
To you, crying in the evening shower
夕立ち /yuudachi/:
evening shower
中 /naka/:
inside, in the midst of
boku ga ieru no nara
僕が言えるのなら
If I could say something
言える /ieru/:
can say (Original form: 言う, potential form)
mou ikkai ano natsu ni modotte
もう一回あの夏に戻って
Go back to that summer one more time
戻って /modotte/:
to go back (Original form: 戻る)
kimi ga naiteru
君が泣いてる
You're crying
泣いてる /naiteru/:
is crying
to to tomaranai wake wo boku wa shitte itai
と と 止まらない訳を僕は知っていたい
I want to know the reason your tears won't stop
止まらない /tomaranai/:
won't stop (Original form: 止まる)
知っていたい /shitte itai/:
want to know (Original form: 知る)
kimi ni furetara
君に触れたら
If I could touch you
触れたら /furetara/:
if I touch
te te tekitou na koto demo shabette miyou
て て 適当なことでも喋ってみよう
I'll try saying something, even if it's random
適当 /tekitou/:
casual, random, appropriate
喋ってみよう /shabette miyou/:
let's try talking (Original form: 喋る)
kimi ga ita kara
君がいたから
Because you were there
いた /ita/:
was there (Original form: いる)
ta ta taikutsu na hibi mo nante koto wa nai no sa
た た 退屈な日々も何てことはないのさ
Even boring days are no big deal
退屈 /taikutsu/:
boring, tedious
何てことはない /nante koto wa nai/:
no big deal, nothing special
kimi ni waratte te tereru mama suwatte
君に笑って て 照れるまま座って
Smiling at you, sitting there still embarrassed
照れる /tereru/:
to be embarrassed
basu no saishuu jikoku oobaa
バスの最終時刻 オーバー
Past the last bus time — over
最終時刻 /saishuu jikoku/:
last departure time
オーバー /oobaa/:
over (English: over)