osanai koro ayameta inochi wa
幼い頃 殺めた命は
The lives I took when I was young
幼い /osanai/:
young, childish
殺めた /ayameta/:
killed (original form: 殺める, to kill)
kazoe kirezu
数えきれず
too many to count
数えきれず /kazoe kirezu/:
unable to count; 数える (to count) + きれる (to be able to finish), ず is classical negative
chiisana inochi wo houmuttewa
小さな命を葬っては
Each time I buried a small life
小さな /chiisana/:
small, little
葬っては /houmuttewa/:
each time burying (original form: 葬る, 〜ては indicates repeated action)
heizen to waratte kiro ni tsuita
平然と笑って帰路についた
Laughed nonchalantly and headed home
平然と /heizen to/:
calmly, nonchalantly
笑って /waratte/:
laughing (original form: 笑う, to laugh)
ついた /tsuita/:
set out on (original form: つく, 「帰路につく」means to head home)
ima ni natte kangaetara
今になって考えたら
Now that I think about it
考えたら /kangaetara/:
if one thinks about it (original form: 考える, たら is conditional)
massaki ni shinu no wa
真っ先に死ぬのは
The first one to die
真っ
先に /massaki ni/:
first of all, before anything else
watashi de yokatta
私でよかった
I'm glad it was me
よかった /yokatta/:
was good, glad (original form: よい/いい, past tense)
uraura to shita mawari no kuuki ga kokute
うらうらとした周りの空気が濃くて
The bright, cheerful air around me is so thick
うらうら /uraura/:
bright and warm (describing pleasant weather/atmosphere)
周り /mawari/:
surroundings, around
空気 /kuuki/:
air, atmosphere
濃くて /kokute/:
thick, dense (original form: 濃い, te-form)
sonzai kachi wo ubau desho
存在価値を奪うでしょ
It steals away your sense of worth, doesn't it
存在 /sonzai/:
existence
価値 /kachi/:
value, worth
奪う /ubau/:
to steal, to snatch
でしょ /desho/:
right? (seeking confirmation, colloquial form of でしょう)
seimeisen toka
生命線とか
Things like the life line
生命線 /seimeisen/:
life line (palm reading line on the hand)
とか /toka/:
things like, such as
muda ni nagai dake de
無駄に長いだけで
It's just pointlessly long
無駄に /muda ni/:
uselessly, pointlessly
nani no yaku ni mo tatanai
何の役にも立たない
It's of no use at all
何の /nani no/:
what kind of
役に
立たない /yaku ni tatanai/:
useless (original form: 役に立つ, to be useful)
tada no shiwa da yo
ただのしわだよ
It's just a wrinkle
ただの /tada no/:
just, merely
kokoro no oku ga shoumonai
心の奥がしょうもない
The depths of my heart, at such a worthless
心 /kokoro/:
heart, mind
奥 /oku/:
depths, inner part
しょうもない /shoumonai/:
worthless, pointless
jinseikan wo
人生観を
view of life
人生観 /jinseikan/:
view of life, philosophy of life
nageite iru no
嘆いているの
is lamenting
嘆いている /nageite iru/:
is lamenting (original form: 嘆く, to lament)
mimi ni sasaru risou
耳に刺さる理想
Ideals that sting the ears
刺さる /sasaru/:
to pierce, to sting
hakisutete
吐き捨てて
Spit it out and throw it away
吐き
捨てて /hakisutete/:
to spit out and discard (original form: 吐き捨てる)
kiete shimaitai shougai nante mon ni
消えてしまいたい生涯なんてもんに
A lifetime where I just want to disappear
消えて /kiete/:
to disappear (original form: 消える)
しまいたい /shimaitai/:
want to completely... (〜てしまう indicates completion, たい indicates desire)
生涯 /shougai/:
lifetime, one's whole life
なんてもん /nante mon/:
such a thing as (colloquial form of なんてもの, with disdain)
donna ne ga tsuite
どんな値が付いて
What kind of value could be placed on it
付いて /tsuite/:
to be attached (original form: 付く)
jiko chuushinteki datte?
自己中心的だって?
You call me self-centered?
自己中心的 /jiko chuushinteki/:
self-centered, egocentric
だって /datte/:
you say...? (quoting someone else, expressing doubt)
omoi no kakera mo
思いの欠片も
Not even a fragment of my feelings
思い /omoi/:
feelings, thoughts
欠片 /kakera/:
fragment, piece
shiranaide
知らないで
without even knowing
知らないで /shiranaide/:
without knowing (original form: 知る, to know)
douse mukou suujuunen tatta saki de wa
どうせ向こう数十年経った先では
In a few decades from now anyway
どうせ /douse/:
anyway, after all
向こう /mukou/:
ahead, the coming (period)
数十年 /suujuunen/:
several decades
経った /tatta/:
passed (original form: 経つ, to pass/elapse)
kemutagarete
煙たがれて
being shunned
煙たがれて /kemutagarete/:
being avoided/shunned (original form: 煙たがる, passive form 煙たがれる)
nara watashi wo sashite koroshite ubatte satte
なら私を刺して殺して奪って去って
Then stab me, kill me, take everything and leave
なら /nara/:
then, if that's the case
刺して /sashite/:
to stab (original form: 刺す)
殺して /koroshite/:
to kill (original form: 殺す)
奪って /ubatte/:
to steal (original form: 奪う)
去って /satte/:
to leave (original form: 去る)
anoyo yuki no basu ni notte saraba.
あの世行きのバスに乗ってさらば。
Board the bus to the afterlife, farewell.
あの
世 /anoyo/:
the afterlife, the other world
行き /yuki/:
bound for (indicating destination)
バス /basu/:
bus (English: bus)
乗って /notte/:
to ride (original form: 乗る)
さらば /saraba/:
farewell (archaic/literary)
osanai koro baka ni sareta koto mo wasure kirezu
幼い頃 馬鹿にされたことも忘れきれず
I can't forget being made fun of as a child
幼い /osanai/:
young, childish
馬鹿にされた /baka ni sareta/:
was made fun of (original form: 馬鹿にする, passive form)
忘れきれず /wasure kirezu/:
unable to forget (忘れる + きれる, ず is classical negative)
mi ni oboe no nai rifujin sa ga
身に覚えのない理不尽さが
An unreasonable injustice I don't recall deserving
身に
覚え /mi ni oboe/:
recollection (「身に覚えがない」means having no recollection)
理不尽 /rifujin/:
unreasonable, unjust
atama kara hanarete kurenain da
頭から離れてくれないんだ
It won't leave my head
離れて /hanarete/:
to separate (original form: 離れる)
くれない /kurenai/:
won't do (for me) (original form: くれる, indicates the other party won't do something for the speaker)
ima ni natte kangaetara
今になって考えたら
Now that I think about it
考えたら /kangaetara/:
if one thinks about it (original form: 考える)
naze nomikonda no ka
何故飲み込んだのか
Why did I just swallow it
飲み
込んだ /nomikonda/:
swallowed (original form: 飲み込む, here metaphorically means to endure)
hamukaeba yokatta
歯向かえばよかった
I should have fought back
歯向かえば /hamukaeba/:
if I had defied (original form: 歯向かう, ば is conditional)
よかった /yokatta/:
it would have been good (「〜ばよかった」expresses regret)
moyamoya to shita hitogomi no naka wo hatte
もやもやとした人混みの中を這って
Crawling through the gloomy crowd
もやもや /moyamoya/:
feeling hazy, unsettled
中 /naka/:
inside, middle
這って /hatte/:
to crawl (original form: 這う)
sonzai kachi wo shimesu no yo
存在価値を示すのよ
To prove my worth
存在 /sonzai/:
existence
価値 /kachi/:
value, worth
示す /shimesu/:
to show, to demonstrate
koufukuron toka
幸福論とか
Things like theories of happiness
幸福論 /koufukuron/:
theory of happiness
とか /toka/:
things like, such as
muda ni fukai dake de
無駄に深いだけで
It's just pointlessly deep
無駄に /muda ni/:
uselessly, pointlessly
深い /fukai/:
deep, profound
nani no yaku ni mo tatanai
何の役にも立たない
It's of no use at all
何の /nani no/:
what kind of
役に
立たない /yaku ni tatanai/:
useless (original form: 役に立つ, to be useful)
tada no moji da yo
ただの文字だよ
It's just words on a page
ただの /tada no/:
just, merely
文字 /moji/:
characters, letters
asai kokoro ga patto shinai shousou kan ni
浅い心がパッとしない焦燥感に
My shallow heart, in this dull sense of anxiety
心 /kokoro/:
heart, mind
パッとしない /patto shinai/:
lackluster, unremarkable
焦燥感 /shousou kan/:
sense of anxiety, frustration
kararete iru no
駆られているの
is being driven by
駆られている /kararete iru/:
being driven (original form: 駆る, passive form 駆られる)
toki dake ga tatte
時だけが経って
Only time passes by
経って /tatte/:
to pass (original form: 経つ)
modorenai na
戻れないな
I can't go back
戻れない /modorenai/:
can't return (original form: 戻る, negative potential form)
kiete shimaitai shougai nante mon ni
消えてしまいたい生涯なんてもんに
A lifetime where I just want to disappear
消えて /kiete/:
to disappear (original form: 消える)
しまいたい /shimaitai/:
want to completely... (〜てしまう + たい)
生涯 /shougai/:
lifetime, one's whole life
なんてもん /nante mon/:
such a thing as (colloquial, with disdain)
donna me ga haete
どんな芽が生えて
What kind of sprout could grow from it
生えて /haete/:
to grow (original form: 生える)
mendoukusai yatsu datte?
面倒くさい奴だって?
You call me a pain in the neck?
面倒くさい /mendoukusai/:
troublesome, annoying
奴 /yatsu/:
fellow, guy (rude)
だって /datte/:
you say...? (quoting someone)
omae no koe toka
お前の声とか
Your voice and stuff
iranai wa
要らないわ
I don't need it
要らない /iranai/:
don't need (original form: 要る, to need)
douse mukou suujuunen tatta saki made
どうせ向こう数十年経った先まで
For the next few decades anyway
どうせ /douse/:
anyway, after all
向こう /mukou/:
ahead, the coming (period)
数十年 /suujuunen/:
several decades
経った /tatta/:
passed (original form: 経つ)
mochikosu dake
持ち越すだけ
Just carrying it over
持ち
越す /mochikosu/:
to carry over, to postpone
nara watashi wo sashite koroshite ubatte satte
なら私を刺して殺して奪って去って
Then stab me, kill me, take everything and leave
なら /nara/:
then, if that's the case
刺して /sashite/:
to stab (original form: 刺す)
殺して /koroshite/:
to kill (original form: 殺す)
奪って /ubatte/:
to steal (original form: 奪う)
去って /satte/:
to leave (original form: 去る)
kiete shimaitai shougai nante mon ni imi wa arun desu ka?
消えてしまいたい生涯なんてもんに意味はあるんですか?
Does a lifetime where I want to disappear have any meaning?
消えて /kiete/:
to disappear (original form: 消える)
生涯 /shougai/:
lifetime
あるんですか /arun desu ka/:
is there? (colloquial form of あるのですか)
kiete shimaitai shougai nante mon ni yume wa arun desu ka?
消えてしまいたい生涯なんてもんに夢はあるんですか?
Does a lifetime where I want to disappear have any dreams?
消えて /kiete/:
to disappear (original form: 消える)
生涯 /shougai/:
lifetime
あるんですか /arun desu ka/:
is there? (colloquial form of あるのですか)
nai jan.
無いじゃん。
There isn't any, is there.
無い /nai/:
there isn't, to not have
じゃん /jan/:
isn't it (colloquial contraction of じゃない)
kiete shimaitai shougai nante mon ni
消えてしまいたい生涯なんてもんに
A lifetime where I just want to disappear
消えて /kiete/:
to disappear (original form: 消える)
生涯 /shougai/:
lifetime
なんてもん /nante mon/:
such a thing as (colloquial, with disdain)
nante mon ni donna ne ga tsuite
なんてもんにどんな値が付いて
What value could be placed on such a thing
なんてもん /nante mon/:
such a thing as (colloquial)
付いて /tsuite/:
to be attached (original form: 付く)
tsurai yo ne wakaru yo datte?
辛いよね 分かるよだって?
"It's tough, right? I understand" — is that what you say?
辛い /tsurai/:
painful, hard
分かる /wakaru/:
to understand
だって /datte/:
you say...? (quoting someone)
wakatta you na koto
分かったようなこと
Things you pretend to understand
分かった /wakatta/:
understood (original form: 分かる)
iwanaide
言わないで
Don't say that
言わないで /iwanaide/:
don't say (original form: 言う, ないで is a request not to do)
douse mukou suujuunen tatta saki demo
どうせ向こう数十年経った先でも
Even decades from now, anyway
どうせ /douse/:
anyway, after all
向こう /mukou/:
ahead, the coming (period)
数十年 /suujuunen/:
several decades
経った /tatta/:
passed (original form: 経つ)
nageite ite
嘆いていて
still lamenting
嘆いていて /nageite ite/:
continuing to lament (original form: 嘆く, ていて indicates ongoing state)
nara watashi wo sashite koroshite ubatte satte
なら私を刺して殺して奪って去って
Then stab me, kill me, take everything and leave
なら /nara/:
then, if that's the case
刺して /sashite/:
to stab (original form: 刺す)
殺して /koroshite/:
to kill (original form: 殺す)
奪って /ubatte/:
to steal (original form: 奪う)
去って /satte/:
to leave (original form: 去る)
watashi ni dekiru
私に出来る
something I can do
出来る /dekiru/:
can do, to be able to
saisho de saigo no waruagaki da
最初で最後の悪あがきだ
the first and last desperate struggle
最初 /saisho/:
first, beginning
最後 /saigo/:
last, final
悪あがき /waruagaki/:
desperate struggle, futile resistance
anoyo yuki no basu ni notte saraba.
あの世行きのバスに乗ってさらば。
Board the bus to the afterlife, farewell.
あの
世 /anoyo/:
the afterlife, the other world
行き /yuki/:
bound for (indicating destination)
バス /basu/:
bus (English: bus)
乗って /notte/:
to ride (original form: 乗る)
さらば /saraba/:
farewell (archaic/literary)
demo watashi wa kuite sakende ame ga futte
でも私は悔いて叫んで雨が降って
But I regret, I scream, and the rain falls
悔いて /kuite/:
regretting (original form: 悔いる, to regret)
叫んで /sakende/:
screaming (original form: 叫ぶ, to shout)
降って /futte/:
falling (rain) (original form: 降る, to fall)