ano hi nemurezuni nagameteta rasen no firamento
あの日 眠れずに眺めてた螺旋のフィラメント
That day, gazing at the spiral filament, unable to sleep
眠れず /nemurezu/:
unable to sleep (Original form: 眠る, ず is negative form)
眺めてた /nagameteta/:
was gazing (Original form: 眺める, colloquial contraction of 眺めていた)
フィラメント /firamento/:
filament (English: filament)
taikutsu na eiga no wankatto hanbiraki no doa
退屈な映画のワンカット 半開きのドア
A single shot from a boring movie, a half-open door
退屈な /taikutsu na/:
boring
ワンカット /wankatto/:
one cut/shot (English: one cut)
半開き /hanbiraki/:
half-open
ドア /doa/:
door (English: door)
moshimo kono manma ashita ga konai nara dou shiyou ka
もしも このまんま明日が来ないならどうしようか?
What should we do if tomorrow never comes like this?
もしも /moshimo/:
what if, suppose
このまんま /kono manma/:
just like this (まんま is colloquial for まま)
来ない /konai/:
won't come (Original form: 来る, negative form)
どうしよう /dou shiyou/:
what should I do (volitional form, expressing uncertainty)
asa ga kite zenbu owattetara boku wa doko e ikou
朝が来て全部終わってたら 僕はどこへ行こう
If morning comes and everything is over, where should I go?
来て /kite/:
came (Original form: 来る, te-form)
全部 /zenbu/:
everything, all
終わってたら /owattetara/:
if it had ended (Original form: 終わる, colloquial contraction of 終わっていたら)
行こう /ikou/:
let's go (Original form: 行く, volitional form)
kanpeki da to omoeru yoru wo sagashiteita n da
完璧だと思える夜を探していたんだ
I was searching for a night I could call perfect
思える /omoeru/:
to be able to think (Original form: 思う, potential form)
探していた /sagashiteita/:
was searching (Original form: 探す, past progressive)
ima wa tonikaku hoshi ga mitai kimi no tonari de
今はとにかく星が見たい 君の隣で
Right now I just want to see the stars, beside you
とにかく /tonikaku/:
anyway, in any case
見たい /mitai/:
want to see (Original form: 見る, tai-form)
隣 /tonari/:
next to, beside
nani mo nai kono te de tsukameru no ga nokori ato hitotsu dake nara
何もないこの手で掴めるのが残りあと一つだけなら
If there's only one thing left that these empty hands can grasp
何もない /nani mo nai/:
nothing, empty
掴める /tsukameru/:
can grasp (Original form: 掴む, potential form)
sore ga nobasareta kimi no te de atte hoshii to omou
それが伸ばされた君の手であってほしいと思う
I hope it's the hand you've reached out to me
伸ばされた /nobasareta/:
was extended (Original form: 伸ばす, passive past form)
であって /de atte/:
to be (te-form of である)
思う /omou/:
to think, to feel
amari ni kirei da to osoroshii kara yogoreteiru kurai ga ii
あまりに綺麗だと恐ろしいから汚れているくらいがいい
Something too beautiful is frightening, so a little imperfect is fine
あまりに /amari ni/:
too much, excessively
綺麗 /kirei/:
beautiful, clean
恐ろしい /osoroshii/:
frightening, terrifying
汚れている /yogoreteiru/:
dirty, tainted (Original form: 汚れる, progressive indicating state)
くらい /kurai/:
about, to the degree of
aa sore kurai de ii bokura no negau mirai
ああ それくらいでいい 僕らの願う未来
Ah, that much is enough — the future we wish for
それくらい /sore kurai/:
about that much
願う /negau/:
to wish for, to pray
ano hi yume no naka kurashiteta kakuu no sutoriito
あの日 夢の中暮らしてた架空のストリート
That day, living in a dream on a fictional street
暮らしてた /kurashiteta/:
was living (Original form: 暮らす, colloquial contraction of 暮らしていた)
架空 /kakuu/:
fictional, imaginary
ストリート /sutoriito/:
street (English: street)
hontou ni arun da to shinjikomi sagashita chizu no ue
本当にあるんだと信じ込み 探した地図の上
Truly believing it existed, on the map I searched
本当に /hontou ni/:
truly, really
信じ
込み /shinjikomi/:
to firmly believe (Original form: 信じ込む, conjunctive form)
探した /sagashita/:
searched (Original form: 探す, past form)
上 /ue/:
on top of, above
umaku tsutawaranai omoi dake ga mune ni nokotta
上手く伝わらない想いだけが胸に残った
Only feelings I couldn't convey well remained in my heart
上手く /umaku/:
well, smoothly (Original form: 上手い)
伝わらない /tsutawaranai/:
can't be conveyed (Original form: 伝わる, negative form)
想い /omoi/:
feelings, thoughts
残った /nokotta/:
remained (Original form: 残る, past form)
sabishisa ga nodo ni komiagete kotoba wo sagashiteiru
寂しさが喉にこみ上げて 言葉を探している
Loneliness wells up in my throat as I search for words
寂しさ /sabishisa/:
loneliness (noun form of 寂しい)
こみ
上げて /komiagete/:
to well up, to surge (Original form: こみ上げる, te-form)
言葉 /kotoba/:
words, language
探している /sagashiteiru/:
searching for (Original form: 探す, progressive)
tooku hanareta mono wa utsukushiku miete shimau kara
遠く離れたものは美しくみえてしまうから
Because things far away always look beautiful
遠く /tooku/:
far (Original form: 遠い)
離れた /hanareta/:
became distant (Original form: 離れる, past form)
美しく /utsukushiku/:
beautifully (Original form: 美しい)
みえて /miete/:
to appear, to look (Original form: みえる, te-form)
しまう /shimau/:
to end up (auxiliary verb, expresses involuntariness)
omoide ni natte shimau mae ni subete tsutaetai
思い出になってしまう前に 全て伝えたい
Before it all becomes just a memory, I want to convey everything
なって /natte/:
to become (Original form: なる, te-form)
しまう /shimau/:
to end up (auxiliary verb, expresses regret)
全て /subete/:
everything, all
伝えたい /tsutaetai/:
want to convey (Original form: 伝える, tai-form)
ate no nai mirai nara iranain da to me wo tojite sakenda oku ni
当てのない未来ならいらないんだと目を閉じて叫んだ奥に
Deep inside, as I shut my eyes and cried out that I don't need a future with no hope
ない /nai/:
not having, without
いらない /iranai/:
don't need (Original form: 要る)
閉じて /tojite/:
to close (Original form: 閉じる, te-form)
叫んだ /sakenda/:
cried out (Original form: 叫ぶ, past form)
korogemawatte made nozomu kimi to no mirai ga atta
転げ回ってまで望む君との未来があった
There was a future with you that I yearned for even through struggle
転げ
回って /korogemawatte/:
to roll around, to struggle (Original form: 転げ回る, te-form)
まで /made/:
to the point of, even
望む /nozomu/:
to desire, to long for
あった /atta/:
existed (Original form: ある, past form)
kudaranai sekai demo itoshii yo to kimi ga iu kono sekai ga ii
くだらない世界でも「愛おしいよ」と君が言うこの世界がいい
Even if the world is worthless, this world where you say "I love it" is enough
くだらない /kudaranai/:
worthless, trivial
愛おしい /itoshii/:
dear, beloved
aa sore kurai de ii dakara todoite hoshii
ああ それくらいでいい だから届いて欲しい
Ah, that much is enough — so I hope it reaches you
それくらい /sore kurai/:
about that much
だから /dakara/:
so, therefore
届いて /todoite/:
to reach (Original form: 届く, te-form)
natsukashii ongaku ga atama no naka wo kakemeguru
懐かしい音楽が頭のなかを駆け巡る
Nostalgic music runs through my mind
懐かしい /natsukashii/:
nostalgic
駆け
巡る /kakemeguru/:
to race around, to run through
omae wa daijoubu datte sou kikoetan da
お前は大丈夫だってそう聴こえたんだ
I heard it say, "You'll be alright"
お
前 /omae/:
you (casual/rough)
大丈夫 /daijoubu/:
alright, fine
だって /datte/:
they say, quoting
聴こえた /kikoeta/:
could be heard (Original form: 聴こえる, past form)
owaranai yo bokutachi wa ibitsu na mama ikiteikeru
終わらないよ僕たちは 歪なまま生きていける
We won't end — we can keep living, imperfect as we are
終わらない /owaranai/:
won't end (Original form: 終わる, negative form)
歪 /ibitsu/:
crooked, imperfect
まま /mama/:
remaining as is
生きていける /ikiteikeru/:
can keep living (Original form: 生きる, ていける indicates sustainability)
ano kaabu no mukou e
あのカーブの向こうへ
Beyond that curve
カーブ /kaabu/:
curve (English: curve)
向こう /mukou/:
the other side, beyond
te no naru hou e
手の鳴る方へ
Toward the sound of clapping hands
鳴る /naru/:
to ring, to sound
方 /hou/:
direction, toward
nani mo nai kono te de tsukameru no ga nokori ato hitotsu dake nara
何もないこの手で掴めるのが残りあと一つだけなら
If there's only one thing left that these empty hands can grasp
何もない /nani mo nai/:
nothing, empty
掴める /tsukameru/:
can grasp (Original form: 掴む, potential form)
sore ga nobasareta kimi no te de atte hoshii to omou
それが伸ばされた君の手であってほしいと思う
I hope it's the hand you've reached out to me
伸ばされた /nobasareta/:
was extended (Original form: 伸ばす, passive past form)
であって /de atte/:
to be (te-form of である)
思う /omou/:
to think, to feel
amari ni kirei da to osoroshii kara yogoreteiru kurai ga ii
あまりに綺麗だと恐ろしいから汚れているくらいがいい
Something too beautiful is frightening, so a little imperfect is fine
あまりに /amari ni/:
too much, excessively
綺麗 /kirei/:
beautiful, clean
恐ろしい /osoroshii/:
frightening, terrifying
汚れている /yogoreteiru/:
dirty, tainted (Original form: 汚れる, progressive indicating state)
くらい /kurai/:
about, to the degree of
aa sore kurai de ii bokura no negau mirai
ああ それくらいでいい 僕らの願う未来
Ah, that much is enough — the future we wish for
それくらい /sore kurai/:
about that much
願う /negau/:
to wish for, to pray
ano hi nemurezuni nagameteta rasen no firamento
あの日 眠れずに眺めてた螺旋のフィラメント
That day, gazing at the spiral filament, unable to sleep
眠れず /nemurezu/:
unable to sleep (Original form: 眠る, ず is negative form)
眺めてた /nagameteta/:
was gazing (Original form: 眺める, colloquial contraction of 眺めていた)
フィラメント /firamento/:
filament (English: filament)
taikutsu na eiga no wankatto hanbiraki no doa
退屈な映画のワンカット 半開きのドア
A single shot from a boring movie, a half-open door
退屈な /taikutsu na/:
boring
ワンカット /wankatto/:
one cut/shot (English: one cut)
半開き /hanbiraki/:
half-open
ドア /doa/:
door (English: door)
moshimo kono manma ashita ga konai nara dou shiyou ka
もしも このまんま明日が来ないならどうしようか?
What should we do if tomorrow never comes like this?
もしも /moshimo/:
what if, suppose
このまんま /kono manma/:
just like this (まんま is colloquial for まま)
来ない /konai/:
won't come (Original form: 来る, negative form)
どうしよう /dou shiyou/:
what should I do (volitional form, expressing uncertainty)
sorenara waratte sugoshitai
それなら笑って過ごしたい
Then I want to spend it laughing
それなら /sorenara/:
in that case
笑って /waratte/:
laughing (Original form: 笑う, te-form)
過ごしたい /sugoshitai/:
want to spend (Original form: 過ごす, tai-form)
kimi ni ai ni ikou
君に会いに行こう
Let's go see you
会いに /ai ni/:
to go see (Original form: 会う, conjunctive + に indicates purpose)
行こう /ikou/:
let's go (Original form: 行く, volitional form)