yume naraba dorehodo yokatta deshou
夢ならばどれほどよかったでしょう
If only it were a dream, how wonderful that would be
ならば /naraba/:
if (formal form of なら)
どれほど /dorehodo/:
how much, how many
よかった /yokatta/:
was good (Original form: よい/いい, past tense)
でしょう /deshou/:
...right, I suppose (expresses conjecture or exclamation)
imadani anata no koto wo yume ni miru
未だにあなたのことを夢にみる
I still see you in my dreams
未だに /imadani/:
still, even now
こと /koto/:
thing (here referring to everything about someone)
みる /miru/:
to see, to look (夢を見る: to dream)
wasureta mono wo tori ni kaeru you ni
忘れた物を取りに帰るように
As if going back to retrieve something forgotten
忘れた /wasureta/:
forgotten (Original form: 忘れる, past tense)
取り /tori/:
to take (Original form: 取る, conjunctive form)
帰る /kaeru/:
to go back, to return
furubita omoide no hokori wo harau
古びた思い出の埃を払う
I brush off the dust from old memories
古びた /furubita/:
old, worn (Original form: 古びる, past tense)
払う /harau/:
to brush off, to sweep away
modoranai shiawase ga aru koto wo
戻らない幸せがあることを
That there is happiness that will never return
戻らない /modoranai/:
won't come back (Original form: 戻る, negative form)
幸せ /shiawase/:
happiness
ある /aru/:
to exist, there is
saigo ni anata ga oshiete kureta
最後にあなたが教えてくれた
Is what you taught me at the very end
最後 /saigo/:
the last, the end
教えて /oshiete/:
to teach (Original form: 教える, te-form)
くれた /kureta/:
did for me (Original form: くれる, indicates someone did something for me, past tense)
iezu ni kakushiteta kurai kako mo
言えずに隠してた昏い過去も
Even the dark past I kept hidden, unable to speak of
言えず /iezu/:
unable to say (Original form: 言える, ず indicates negation)
隠してた /kakushiteta/:
was hiding (Original form: 隠す, colloquial contraction of していた)
昏い /kurai/:
dark (same as 暗い)
anata ga inakya eien ni kurai mama
あなたがいなきゃ永遠に昏いまま
Without you, it would remain dark forever
いなきゃ /inakya/:
if not present (colloquial contraction of いなければ)
永遠 /eien/:
forever, eternity
まま /mama/:
remaining as is, staying in a state
kitto mou kore ijou kizutsuku koto nado
きっともうこれ以上 傷つくことなど
Surely there won't be any more pain than this
きっと /kitto/:
surely, certainly
もう /mou/:
already, anymore
以上 /ijou/:
more than, above
傷つく /kizutsuku/:
to be hurt, to be wounded
など /nado/:
and such (expresses belittling or examples)
ari wa shinai to wakatteiru
ありはしないとわかっている
I know that already
ありはしない /ari wa shinai/:
won't exist (emphatic negative of ある)
わかっている /wakatteiru/:
understand, know (Original form: わかる, progressive form)
ano hi no kanashimi sae
あの日の悲しみさえ
Even the sadness of that day
あの /ano/:
that (over there)
悲しみ /kanashimi/:
sadness (Original form: 悲しい, nominalized)
ano hi no kurushimi sae
あの日の苦しみさえ
Even the suffering of that day
あの /ano/:
that (over there)
苦しみ /kurushimi/:
suffering (Original form: 苦しい, nominalized)
sono subete wo aishiteta anata to tomoni
そのすべてを愛してた あなたとともに
I loved all of it, together with you
その /sono/:
that (demonstrative)
すべて /subete/:
everything, all
愛してた /aishiteta/:
was loving (Original form: 愛する, colloquial contraction of していた)
mune ni nokori hanarenai
胸に残り離れない
It lingers in my heart and won't leave
残り /nokori/:
to remain (Original form: 残る, conjunctive form)
離れない /hanarenai/:
won't leave (Original form: 離れる, negative form)
nigai remon no nioi
苦いレモンの匂い
The bitter scent of lemon
レモン /remon/:
lemon (English: lemon)
ame ga furiyamu made wa kaerenai
雨が降り止むまでは帰れない
I can't go home until the rain stops
降り
止む /furiyamu/:
to stop raining (降る + 止む)
帰れない /kaerenai/:
can't go home (Original form: 帰る, potential negative)
ima demo anata wa watashi no hikari
今でもあなたはわたしの光
Even now, you are still my light
でも /demo/:
even (今でも: even now)
kurayami de anata no se wo nazotta
暗闇であなたの背をなぞった
In the darkness, I traced your back
暗闇 /kurayami/:
darkness
なぞった /nazotta/:
traced (Original form: なぞる, past tense)
sono rinkaku wo senmei ni oboeteiru
その輪郭を鮮明に覚えている
I remember that silhouette vividly
その /sono/:
that (demonstrative)
輪郭 /rinkaku/:
silhouette, outline
鮮明 /senmei/:
vivid, clear
覚えている /oboeteiru/:
remember (Original form: 覚える, progressive form)
uketome kirenai mono to deau tabi
受け止めきれないものと出会うたび
Each time I encounter something I can't bear
受け
止め /uketome/:
to bear, to catch (Original form: 受け止める, conjunctive form)
きれない /kirenai/:
unable to fully (indicates inability to complete an action)
出会う /deau/:
to encounter, to meet
たび /tabi/:
each time, whenever
afurete yamanai no wa namida dake
溢れてやまないのは涙だけ
The only thing that won't stop overflowing is tears
溢れて /afurete/:
overflowing (Original form: 溢れる, te-form)
やまない /yamanai/:
won't stop (Original form: やむ, negative. てやまない: ceaselessly)
nani wo shiteita no
何をしていたの
What were you doing?
していた /shiteita/:
was doing (Original form: する, past progressive)
nani wo miteita no
何を見ていたの
What were you looking at?
見ていた /miteita/:
was looking at (Original form: 見る, past progressive)
watashi no shiranai yokogao de
わたしの知らない横顔で
With a profile I don't recognize
知らない /shiranai/:
don't know, don't recognize (Original form: 知る, negative form)
横顔 /yokogao/:
profile, side face
dokoka de anata ga ima
どこかであなたが今
If somewhere, right now, you
watashi to onaji you na
わたしと同じ様な
Are feeling the same as me
様な /you na/:
like, similar to
namida ni kure sabishisa no naka ni iru nara
涙にくれ 淋しさの中にいるなら
Drowning in tears, alone in loneliness
くれ /kure/:
to be immersed in (Original form: 暮れる, conjunctive form; 涙にくれる: to be overcome with tears)
淋しさ /sabishisa/:
loneliness (Original form: 淋しい, nominalized)
中 /naka/:
inside, within
いる /iru/:
to be, to exist (for living things)
watashi no koto nado douka wasurete kudasai
わたしのことなどどうか 忘れてください
Please, forget about someone like me
こと /koto/:
thing (here referring to everything about oneself)
など /nado/:
and such (here expressing modesty)
どうか /douka/:
please (expressing earnest request)
忘れて /wasurete/:
to forget (Original form: 忘れる, te-form)
ください /kudasai/:
please (polite request)
sonna koto wo kokoro kara negau hodo ni
そんなことを心から願うほどに
To the extent that I sincerely wish for such a thing
そんな /sonna/:
such, that kind of
から /kara/:
from (心から: from the bottom of one's heart)
願う /negau/:
to wish, to pray
ほど /hodo/:
to the extent that
ima demo anata wa watashi no hikari
今でもあなたはわたしの光
Even now, you are still my light
jibun ga omou yori koi wo shiteita anata ni
自分が思うより 恋をしていたあなたに
I was more in love with you than I ever realized
していた /shiteita/:
was doing (Original form: する, past progressive)
arekara omou you ni iki ga dekinai
あれから思うように 息ができない
Since then, I haven't been able to breathe freely
あれから /arekara/:
since then
思うように /omou you ni/:
as one wishes, freely
できない /dekinai/:
unable to do (Original form: できる, negative form)
annani soba ni ita noni marude uso mitai
あんなに側にいたのにまるで嘘みたい
You were so close, yet it all feels like a lie
あんなに /annani/:
that much, so
側 /soba/:
beside, nearby
いた /ita/:
was (Original form: いる, past tense)
のに /noni/:
even though, despite (expresses regret)
まるで /marude/:
as if, just like
totemo wasurerarenai sore dake ga tashika
とても忘れられないそれだけが確か
I can never forget — that alone is certain
とても /totemo/:
can never (with negative: cannot possibly)
忘れられない /wasurerarenai/:
unforgettable (Original form: 忘れる, potential negative)
確か /tashika/:
certain, sure
ano hi no kanashimi sae
あの日の悲しみさえ
Even the sadness of that day
あの /ano/:
that (over there)
悲しみ /kanashimi/:
sadness (Original form: 悲しい, nominalized)
ano hi no kurushimi sae
あの日の苦しみさえ
Even the suffering of that day
あの /ano/:
that (over there)
苦しみ /kurushimi/:
suffering (Original form: 苦しい, nominalized)
sono subete wo aishiteta anata to tomoni
その全てを愛してたあなたと共に
I loved all of it, together with you
その /sono/:
that (demonstrative)
全て /subete/:
everything, all
愛してた /aishiteta/:
was loving (Original form: 愛する, colloquial contraction of していた)
mune ni nokori hanarenai
胸に残り離れない
It lingers in my heart and won't leave
残り /nokori/:
to remain (Original form: 残る, conjunctive form)
離れない /hanarenai/:
won't leave (Original form: 離れる, negative form)
nigai remon no nioi
苦いレモンの匂い
The bitter scent of lemon
レモン /remon/:
lemon (English: lemon)
ame ga furiyamu made wa kaerenai
雨が降り止むまでは帰れない
I can't go home until the rain stops
降り
止む /furiyamu/:
to stop raining (降る + 止む)
帰れない /kaerenai/:
can't go home (Original form: 帰る, potential negative)
kiriwaketa kajitsu no katahou no you ni
切り分けた果実の片方の様に
Like one half of a fruit cut in two
切り
分けた /kiriwaketa/:
cut apart (Original form: 切り分ける, past tense)
片方 /katahou/:
one half, one side
様に /you ni/:
like, as if
ima demo anata wa watashi no hikari
今でもあなたはわたしの光
Even now, you are still my light